【原文】
西次四山之首,曰阴山,上多榖,无石,其草多茆、蕃。阴水出焉,西流注于洛。
【译文】
西方第四列山系的第一座山,叫作阴山,山上有很多构树,但没有石头,这里的草以莼菜、蕃草居多。阴水从这座山发源,向西流入洛水。
【原文】
北五十里,曰劳山,多茈草。弱水出焉,而西流注于洛。
【译文】
往北五十里,有山名为劳山,山上有很多紫草。弱水从这座山发源,然后向西流入洛水。
【原文】
西五十里,曰罢谷之山,洱水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧。
【译文】
往西五十里,有山名为罢谷山,洱水从这里发源,然后向西流入洛水,水中蕴藏着丰富的紫色美石、碧色玉石。
【原文】
北百七十里,曰申山,其上多榖柞,其下多杻橿,其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。
【译文】
往北一百七十里,有山名为申山,山上有很多构树和柞树,山下有很多杻树和僵树,山南面蕴藏着丰富的金属和玉石。区水从这座山发源,然后向东流入黄河。
【原文】
北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。
【译文】
往北二百里,有山名为鸟山,山上有很多桑树,山下有很多构树,山北面蕴藏着丰富的铁,而山南面蕴藏着丰富的玉石。辱水从这座山发源,然后向东流入黄河。
【原文】
又北百二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌石,下多榛楛,兽多白鹿。其鸟多当扈,其状如雉,以其髯飞,食之不眴目。汤水出焉,东流注于河。
【译文】
再往北一百二十里,有山名为上申山,山上没有花草树木,但到处是大石头,山下有很多榛树和楛树,野兽以白鹿居多。山里的鸟类多是当扈鸟,外形像普通的野鸡,却用髯毛当翅膀来飞行,吃了它的肉会使人不眨眼睛。汤水从这座山发源,向东流入黄河。
【原文】
又北百八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
【译文】
再往北一百八十里,有山名为诸次山,诸次水从这座山发源,然后向东流入黄河。这座诸次山,有很多树木却没有花草,也没有飞禽走兽栖居,但有许多蛇聚集在山中。
【原文】
又北百八十里,曰号山,其木多漆、棕,其草多药、 、芎 。多汵石。端水出焉,而东流注于河。
【译文】
再往北一百八十里,有山名为号山,山上的树木以漆树、棕树居多,而草以白芷草、 草、芎草居多。山中还蕴藏着丰富的汵石。端水从这座山发源,然后向东流入黄河。
【原文】
又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉白翠。生水出焉,而东流注于河。
【译文】
再往北二百二十里,有山名为盂山,山北面蕴藏着丰富的铁,山南面蕴藏着丰富的铜,山中的野兽以白色的狼和白色的虎居多,鸟类也大多是白色的野鸡和白色的翠鸟。生水从这座山发源,然后向东流入黄河。
【原文】
西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎檀,其兽多㸲牛、羬羊,其鸟多鸮。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
【译文】
往西二百五十里,有山名为白於山,山上有很多松树和柏树,山下有很多栎树和檀树,山中的野兽大多是 牛、羬羊,而鸟类以猫头鹰居多。洛水发源于这座山的南面,然后向东流入渭水;夹水发源于这座山的北面,向东流入生水。
【原文】
西北三百里,曰申首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】
往西北三百里,有山名为申首山,山上没有花草树木,冬季、夏季都有积雪。申水从这座山上发源,潜流到山下,水中蕴藏着丰富的白色玉石。
【原文】
又西五十五里,曰泾谷之山,泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
【译文】
再往西五十五里,有山名为泾谷山,泾水从这座山发源,向东南流入渭水,这里蕴藏着丰富的白银和白玉。
【原文】
又西百二十里,曰刚山,多柒木,多㻬琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神 ① ,其状人面兽身,一足一手,其音如钦。
【注释】
①神 (chì):一种传说中的鬼怪。
【译文】
再往西一百二十里,有山名为刚山,山上有很多漆树,蕴藏着丰富的 琈玉。刚水从这座山发源,向北流入渭水。这里有很多神 ,它们长着人的面孔、野兽的身体,只有一只脚一只手,发出的声音像人在呻吟。
【原文】
又西二百里,至刚山之尾,洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮,其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。
【译文】
再往西二百里,便到了刚山的尾端,洛水就发源于此,然后向北流入黄河。这里有很多蛮蛮兽,外形像普通的老鼠却长着甲鱼的脑袋,发出的声音如同狗叫。
【原文】
又西三百五十里,曰英鞮之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉遗之鱼,鱼身蛇首六足,其目如马耳,食之使人不眯,可以御凶。
【译文】
再往西三百五十里,有山名为英鞮山,山上有很多漆树,山下蕴藏着丰富的金属和玉石,飞禽走兽都是白色的。涴水从这座山发源,然后向北流入陵羊泽。水里有很多冉遗鱼,它们长着鱼的身体、蛇的头和六只脚,眼睛长长的像马耳朵,吃了它的肉就能使人睡觉不做噩梦,也可以辟凶邪之气。
【原文】
又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马,而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓,其名曰 ,是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜,名曰櫰木,食之多力。
【译文】
再往西三百里,有山名为中曲山,山南面蕴藏着丰富的玉石,山北面蕴藏着丰富的雄黄、白玉和金属。山中有一种野兽,外形像普通的马却长着白身体和黑尾巴,有一只角,还有老虎一样的牙齿和爪子,发出的声音如同鼓声,名为 ,会捕食老虎和豹子,饲养它可以躲避兵器的伤害。山中还有一种树,外形像棠梨树,但叶子是圆的并结红色的果实,果实像木瓜大小,名为櫰木,人吃了它能增添力气。
【原文】
又西二百六十里,曰邽山 ① 。其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇,音如嗥狗 ② ,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝,蠃鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。
【注释】
①邽(guī)山:山名。
②嗥(háo)狗:这里指狗吠。
【译文】
再往西二百六十里,有山名为邽山。山上有一种野兽,外形像牛,但全身长着刺猬毛,名为穷奇,发出的声音如同狗叫,会吃人。濛水从这座山发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝,还有一种蠃鱼,它们长着鱼的身体却有鸟的翅膀,发出的声音像鸳鸯鸣叫,在哪里出现哪里就会发生水灾。
【原文】
又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河。其中多鳋鱼 ① ,其状如鳣鱼 ② ,动则其邑有大兵。滥水出于其西,西流注于汉水,多 ③ 之鱼,其状如覆铫 ④ ,鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬石之声,是生珠玉。
【注释】
①鳋(sāo)鱼:传说中的一种鱼。
②鳣(zhān)鱼:鲟鳇鱼的古称,鳣鱼,江苏叫黄鱼。
③ (rú pí):一种能产珍珠的珠母贝。
④覆铫(yáo):翻过来的铫。铫,一种带柄的小锅。
【译文】
再往西二百二十里,有山名为鸟鼠同穴山,山上有很多白色的虎、纯白的玉。渭水从这座山发源,然后向东流入黄河。水中有很多鳋鱼,外形像普通的鳣鱼,在哪里出没哪里就会有战争。滥水从鸟鼠同穴山的西面发源,向西流入汉水,水中有很多 鱼,外形像反转过来的铫,但长着鸟的脑袋,有鱼一样的鳍和尾巴,叫声就像敲击磬石发出的响声,它们能吐出珠玉。
【原文】
西南三百六十里,曰崦嵫之山 ① ,其上多丹木,其叶如榖,其实大如瓜,赤符而黑理,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥砺 ② 。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮而人面,蜼 ③ 身犬尾,其名自号也,见则其邑大旱。
【注释】
①崦嵫(yān zī)之山:古代的山名。
②砥砺(dǐlì):两种磨刀用的石头,细的磨刀石叫作砥,粗的磨刀石叫作砺,泛指各类磨石。
③蜼(wèi):一种体形较大的长尾猴,黄黑色,尾长数尺。
【译文】
向西南三百六十里,有山名为崦嵫山,山上有很多丹树,叶子像构树叶,结出的果实像瓜一样大,红色的花萼却带着黑色的斑纹,人吃了它可以治愈黄疸,还可以辟火。山南面有很多乌龟,而山北面蕴藏着丰富的玉石。苕水从这座山发源,然后向西流入大海,水中有很多磨石。山中有一种野兽,外形是马的身体,却有着鸟的翅膀、人的面孔、蛇的尾巴,很喜欢把人抱着举起,名为孰湖。山中还有一种鸟,外形像普通的猫头鹰却长着人的面孔,长尾猴一样的身体却长着狗一样的尾巴,它发出的叫声就是自己名字的读音,在哪里出现哪里就会有严重的旱灾。
【原文】
凡西次四山,自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈以稻米,白菅为席。
右西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。
【译文】
纵观西方第四列山系,从阴山开始,到崦嵫山为止,一共十九座山,途经三千六百八十里。祭祀诸山山神的典礼都是用一只白色的鸡献祭,祀神的精米用稻米,用白茅草做席子。
以上就是对西方山系的记录,总共七十七座山,途经一万七千五百一十七里。