《离骚》,屈原自叙政治遭遇和心灵求索的长篇抒情诗。“离骚”的含义,历来有离别之忧愁、遭遇忧愁、牢骚、牢商(楚古曲名)以及遣愁等说法。其中当以第一说即离愁说最可取。考诸作品内容,诗人在遭受政治上的挫折后,内心始终有一个解不开的结,即是否离开楚国。诗中请灵氛占卜,请巫咸决断,都不过是要解开这一心中的结。如此也可以说“离骚”是“离与不离”或更准确地说是“离不开”的愁苦。关于《离骚》的创作年代,一说是在被楚怀王疏远之后,一说是在楚怀王死后、顷襄王继位之初。材料不足,难以定论。
帝高阳之苗裔兮,
朕皇考曰伯庸 ① 。
摄提贞于孟陬兮,
惟庚寅吾以降 ② 。
皇览揆余初度兮,
肇锡余以嘉名 ③ :
名余曰正则兮,
字余曰灵均 ④ 。
纷吾既有此内美兮,
又重之以修能 ⑤ 。
扈江离与辟芷兮,
纫秋兰以为佩 ⑥ 。
古帝王高阳的后裔啊,
我的先父名叫伯庸。
岁星在寅那年的寅月,
庚寅那天我降生。
先父察看我初生的器宇,
思谋并赐予我佳名:
为我命名称“正则”,
为我取字叫“灵均”。
我已有如此众多的内在美质,
又努力增修美好的仪容。
披上江蓠和白芷,
编织秋兰作佩饰。
【注释】
①帝高阳:帝颛顼,传说的“五帝”之一。据《史记·楚世家》,帝高阳为黄帝之孙,是楚国芈姓贵族的远祖。其世系为:颛顼(高阳)—称—卷章—重黎—吴回(重黎之弟)—陆终—季连(陆终六子之一,楚芈姓之先)。屈原家族为楚国同姓分支,都是帝颛顼的后代。由这两句可知,远古时期,楚国也是中原人群之一。他们来到江汉一带,是迁移的结果,至于迁移时间,据考古发现大约在夏商交替之际。苗裔(yì):植物的茎叶为苗,衣服最下面的襟为裔;苗裔即遥远祖先的后代。兮:感叹词,相当于“啊”,楚辞常见,或用于句中,或用于句尾。朕(zhèn):我。先秦时期贵贱通用的第一人称形式,秦以后才为帝王专用。皇考:亡父之称。旧说皇考系远祖的尊称,然据春秋时楚国铜器铭文,皇考皆为亡父之称。伯庸:诗中之“我”的父亲。一说即火神祝融,据《史记·楚世家》,楚国贵族的远祖曾为火正,号祝融。 ②摄提:摄提格的简称。古代用子、丑、寅、卯等十二地支将天宫划为十二等分,用岁星(即木星)在天空运转所指向的十二等分中的某一区间来纪年。岁星指向寅这一区间的年份,称为摄提格,即岁星在寅这一年。贞:当,指向。孟陬(zōu):夏历正月的别名;夏历的每年第一个月,在十二地支中为寅。惟:语助词,先秦时期习惯用法。庚寅:干支纪时日,六十为一甲子周期。庚寅是诗中之“我”的降生日。《史记·楚世家》:“帝乃以庚寅日诛重黎,而以其弟吴回为重黎后,复居火正,为祝融。”可知重黎、吴回之后寅日在楚国十分重要而神圣。由此可知,诗中之“我”为祝融,换言之,诗人以祝融自比,以强调自己对楚国的重要。降:降生世间。降字先秦时期一般用作神灵降世,此处当系活用。 ③皇:即上文皇考的简称。一说媓即母亲。据《方言》及《广雅·释亲》,母亲称媓。为孩子命名一般是父亲的事,此处由母亲,或为母系社会遗俗。览:观察。揆:测度。初度:初生时的气度。诗中人以寅年、寅月、寅日生,大吉大利,气度不凡。下文的“内美”即据“朕”出生不凡而言。肇(zhào):谋。金文常见。一说肇同兆,即占卜,古人起名字要占卜。锡:赐予。古代“锡”、“赐”往往通用。嘉名:美好的名字。一说乳名。 ④正则:屈原名平,正则即含着“平”字的意思。灵均:屈原字原,古代称高而平的土地为原,灵,有善的意思,灵均两字内含着“原”字。以上八句,从远古族属、出生日期以及名字由来等方面,强调“朕”的出处不凡。寅年寅月寅日出生,或许是巧合,也可能是诗人借此表明自己的降生,犹如诛重黎而吴回复为火正祝融一样,对楚国有非凡的意义。如此表现“我”之不凡,是为下文精神漫游求索做铺垫。
⑤纷:繁盛,形容后面的“内美”两字。将形容词提前,是楚辞的特有语法。内美:内在的美好品质。重(chónɡ):加上,增多。修:美好。能:態的异体字,即态。修态即美好的仪态、容貌。指下文佩戴香草等行为。一说“能”指才能,读音与“乃”相近。 ⑥扈(hù):披戴。江离:离,一本作蓠,一种生在江边的香草,故称江离,又名蘼芜。辟芷(zhǐ):芷是香草,辟同僻,偏僻,即长在幽僻之地的香草。纫(rèn):本义是绳索,在此作动词用,联缀的意思。佩:佩戴,装饰,象征自己的德性。
汩余若将不及兮,
恐年岁之不吾与 ① 。
朝搴 之木兰兮,
夕揽洲之宿莽 ② 。
日月忽其不淹兮,
春与秋其代序 ③ 。
惟草木之零落兮,
恐美人之迟暮 ④ 。
不抚壮而弃秽兮,
何不改乎此度 ⑤ ?
乘骐骥以驰骋兮,
来吾导夫先路 ⑥ !
匆匆然我总怕虚度时光进程,
惟恐短暂的岁月一去不再逢。
清晨,拔取山丘的木兰,
傍晚,采撷水洲经冬的紫苏。
日月匆匆不停留,
春与秋轮替相往复。
想到草木将凋零,
担心美人也年衰。
何不趁年壮抛弃身上污秽,
以改变如此的疲态?
乘着骏马驰骋吧,
让我在前边把路带!
【注释】
①汩(yù):疾行的样子,此处形容时光流逝。若将不及:好像跟不上时光的流逝,即害怕时光虚度的意思。不吾与:不与吾的倒文,时光不等待我的意思。 ②搴(qiān):拔取。 (pí):平顶的小山丘。楚方言。木兰:香木的一种,花状像莲,又称辛夷。揽:采摘。洲:河流中的小岛叫洲。宿莽:香草名,经冬不死,又名紫苏,楚语称作莽。木兰去皮不死,紫苏拔心不死,两者都有贞固的品性,故诗人用来作修身之物。楚地产灵草可以通神,所以,《左传》等文献记载楚向周王朝进贡包茅。佩戴香草,是通灵的表现,所以《离骚》用来比拟修身,带有强烈的巫觋色彩,是楚辞表现上的特点之一。 ③忽:迅速的样子。淹:停留。代序:序,次;代序即次第相代。 ④惟:思虑。零落:凋零。美人:美是壮盛的意思,美人指壮年的人。《离骚》中美人一词有时指代楚王,有时自指,有时也用来称呼美好的人。此处应指楚王。迟暮:指年老。 ⑤抚:趁着。秽:本义指污秽之物,在此指楚国的秽政。此度:即上一句“不抚壮而弃秽”的态度。一说指现行的体制法度。 ⑥骐(qí)骥:骏马。比喻那些治理国家的贤才。来:招。导:引导。夫:语气词。先路:走在路之先,即为王前驱的意思。
昔三后之纯粹兮,
固众芳之所在 ① 。
杂申椒与菌桂兮,
岂维纫夫蕙 ② !
彼尧舜之耿介兮,
既遵道而得路 ③ 。
何桀纣之猖披兮,
夫唯捷径以窘步 ④ 。
惟夫党人之偷乐兮,
路幽昧以险隘 ⑤ 。
岂余身之惮殃兮,
恐皇舆之败绩 ⑥ !
忽奔走以先后兮,
及前王之踵武 ⑦ 。
古时三王美德无瑕,
本有群贤环绕周围。
兼容花椒与肉桂,
岂只佩带白芷和兰蕙?
那唐尧虞舜光明正直,
遵循正道而得坦途。
夏桀商纣何等的猖狂放纵,
只因贪图捷径而困住脚步。
结党小人享乐偷安,
前途昏暗而又狭险。
难道我是害怕自己遭殃,
怕的是国家倾覆灭亡!
匆忙奔走在君主前后,
为使您踏着圣王足迹走。
【注释】
①三后:后,君主;三后具体所指,说法不一,据近年楚地所出竹简,三后为老童(即卷章)、祝融(重黎和吴回之号)和鬻熊。旧说为熊绎、若敖、蚡冒,或黄帝、颛顼、帝喾。纯粹:指德行粹美、完善。众芳:比喻众多贤能的人。在:汇集。 ②申椒:椒,香料,即今天的花椒;申字,一说为楚地名。菌桂:香木名,桂的一种,白花,黄蕊。岂维:表示反问的语助词。夫:语助词。蕙:香草名,又名薰草,生长在地湿处,麻叶,红花,黑籽。气味如同蘼芜。 (chǎi):香草,与芷同。申椒、菌桂、蕙、 等都指代的是贤人,即上文所谓“众芳”。 ③耿介:耿,光明;介:正大。耿介即光明正大。遵:循。道:正途。路:大路。 ④何:何等,多么。桀纣:桀是夏代最后一位君主,纣是商代最后一位君主,他们都因昏聩残暴而亡国。桀纣两字为一切邪恶君主的代名词。猖披:猖,狂妄;披,借作“ (bì)”,偏邪的意思。唯:只。捷径:歧出的小路,即不正的邪路。窘步:困窘失足。 ⑤党人:古代的党人指朝廷中为私利而结成帮派的人。偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。以:而。“惟夫党人”,一本无“夫”字。 ⑥惮:惧怕。殃:灾祸。皇舆:帝王坐的车,比喻国政。败绩:古代使用战车作战,车辙大乱是溃不成军的表现,为先秦时常用的军事术语,在此指国家的败亡。“皇舆”与“败绩”连用,用词讲究。 ⑦忽:急匆匆的样子。奔走先后:效力左右的意思,仍是从“皇舆”一语生发而来。及:赶上。前王:即前文所提到的“三后”。踵武:踵,脚后跟;武,足迹;踵武指前王的足迹、路途。
荃不察余之中情兮,
反信谗而齋怒 ① 。
余固知謇謇之为患兮,
忍而不能舍也 ② 。
指九天以为正兮,
夫唯灵修之故也 ③ 。
[曰黄昏以为期兮,
羌中道而改路 ④ 。]
初既与余成言兮,
后悔遁而有他 ⑤ 。
余既不难夫离别兮,
伤灵修之数化 ⑥ 。
君王你不体察我的苦心,
反信谗言对我暴怒。
我早知耿耿进言会招来灾祸,
想要忍心放弃却忍不住。
遥指苍天为我作证,
这全是为了君的缘故!
[原说是约定在黄昏,
谁知你中途却改主意。]
当初你已和我有了约定,
却反悔而另走他途。
我本不因离别而害怕,
伤心的是君主你的屡屡变卦。
【注释】
①荃(quán):石菖蒲一类的香草,又名荪,这里用来指代楚怀王。中情:忠心之情。齋(jì)怒:本义为猛火煮饭,在此为盛怒、暴怒的意思。 ②謇(jiǎn)謇:楚语;本义是因口吃而说话艰难的样子,此处用以形容自己忠言难表之态。 ③九天:九重天。正:证。灵修:楚人称神灵为灵修,此处指代楚怀王。 ④“曰黄昏”两句是衍文。期:约定。羌:楚语,表转折的意思,犹如今语的“却”。 ⑤成言:约定好的言辞。悔遁:遁,逃跑;悔遁在此是背弃成言的意思。他:其他,另有打算的意思。 ⑥难:惧怕;不难离别即不怕离别。伤:悲伤,哀伤。数(shuò)化:总是改变,反复无常。
余既滋兰之九畹兮,
又树蕙之百亩 ① 。
畦留夷与揭车兮,
杂杜衡与芳芷 ② 。
冀枝叶之峻茂兮,
愿俟时乎吾将刈 ③ 。
虽萎绝其亦何伤兮?
哀众芳之芜秽 ④ 。
众皆竞进以贪婪兮,
凭不 乎求索 ⑤ 。
羌内恕己以量人兮,
各兴心而嫉妒 ⑥ 。
忽驰骛以追逐兮,
非余心之所急 ⑦ 。
我既栽种了数万亩的兰芝,
又种植了百亩的蕙草。
畦畦栽种了留夷和揭车,
还杂植了杜衡与白芷的苗。
希望芳草枝叶婆娑,
盼着到时能有收获。
虽凋谢干枯又何妨?
伤心的是群芳荒芜变得污浊。
人人都竞相钻营来满足贪欲,
追逐索取从不满足。
宽饶自己却苛责别人,
各怀鬼胎相互嫉妒。
追逐奔走追利贪名,
却不是我热衷的路途。
【注释】
①滋:培植。畹(wǎn):田亩单位,三十亩为一畹,一说二十亩。树蕙:屈原曾为楚三闾大夫,负责贵族子弟的教育,树蕙指的是对贵族子弟的培育。 ②畦:四面有田界的块状田地叫畦。此处为动词,一畦一畦地种植。留夷、揭车:都是楚地所产香草。杜衡:状与葵相似的一种香草,俗称马蹄香。 ③冀:期待。峻:长大,高大。俟:等待。刈(yì):收割。 ④萎绝:枯死。何伤:无伤,无妨。哀:悲哀。芜秽:因荒芜而污秽,有变质的意思。这两句是说自己培养的贤才改变了节操而与恶势力同流合污了。 ⑤凭:满,楚语。 :同“厌”,满足。求索:索取。 ⑥羌:发语词,楚语。恕:宽饶。量人:衡量他人。此句言小人对自己宽恕对别人严格。兴心:起心,打主意。 ⑦驰骛(wù):驰骋,奔走追逐。
老冉冉其将至兮,
恐修名之不立 ① 。
朝饮木兰之坠露兮,
夕餐秋菊之落英 ② 。
苟余情其信姱以练要兮,
长 颔亦何伤 ③ 。
掔木根以结 兮,
贯薜荔之落蕊 ④ 。
矫菌桂以纫蕙兮,
索胡绳之 ⑤ 。
謇吾法夫前修兮,
非世俗之所服 ⑥ 。
虽不周于今之人兮,
愿依彭咸之遗则 ⑦ 。
衰老渐渐地就要来临,
恐慌的是美名不彰显。
清晨啜饮木兰滴下的甘露,
傍晚采食秋菊初绽的花瓣。
只要我情感真实美好精粹,
长期形神憔悴也无所谓。
采撷木兰根来编结香佩,
串起薜荔落下的嫩蕊。
竖立菌桂来连结蕙草,
把胡绳搓得长又美。
我效法的是先贤,
不同于世俗的穿着。
即便不投合当今的人,
也愿追随彭咸以为楷模!
【注释】
①冉冉:渐渐。 ②落英:初生的菊花,落为初始义,至今犹存,如房屋落成之落等。 ③信:真实。姱(kuā):美好。练要:精粹。 颔(kǎn hàn):面色憔悴黄瘦的样子。 ④掔(qiān):同“揽”。木根:木兰的根。结:系。贯:穿。薜荔:一种蔓生的香草。蕊:花心。 ⑤矫:高举。索:搓绳子,动词。胡绳:香草,可以做绳;索胡绳是说把胡绳搓成绳子。 (xǐ) :绳索编织整齐好看的样子。 ⑥謇:发语词。法:取法,效法。前修:前代的贤人。服:佩带,指前文所说的服饰和服食。 ⑦周:合。彭咸:殷商时期的贤人,据说他上谏国君不听,投水自杀。又据《吕氏春秋·直谏篇》,楚文王大臣葆申强谏文王,文王不从,葆申“趣出,自流于渊,请死罪”。屈原此处言彭咸,表明自己将沉渊自杀,正与葆申的“自流于渊”之意相同。遗则:遗留的法则、榜样。
长太息以掩涕兮,
哀民生之多艰 ① 。
余虽好修姱以 羁兮,
謇朝谇而夕替 ② 。
既替余以蕙 兮,
又申之以揽 ③ 。
亦余心之所善兮,
虽九死其犹未悔 ④ 。
怨灵修之浩荡兮,
终不察夫民心 ⑤ 。
众女嫉余之蛾眉兮,
谣诼谓余以善淫 ⑥ 。
长叹一声两泪双流,
哀伤人生是这样的艰难!
虽然努力修身自我约束,
早上进谏晚上就遭贬。
既因佩带蕙草贬逐我,
又加上采集香草的罪。
只要是我真心所喜爱,
为之死去多次也不后悔。
怨恨君主糊涂荒唐,
终究不体察人的衷肠。
那群女人嫉妒我有弯长的美眉,
造谣诋毁我生性淫荡。
【注释】
①太息:长长的叹息。民生:有多种解释:一说民生即人生,指诗人自己,艰,指艰难;一说民指百姓,民生多艰即百姓生活苦难;又一说民生指同朝小人,艰指其人心险恶。当以第一说为佳。 ② (jī)羁: 是马缰绳,羁是马络头; 、羁在此作动词,自我约束的意思。朝:早晨,与夕字相对成文。谇(suì):进谏。替:废除,撤职。 ③ (xiānɡ):佩带。蕙即用蕙草制成的带子。申:重申,再加。 ④亦:语助词。善:爱好。九死:多次死去,九表示多。 ⑤浩荡:大水横流的样子,比喻楚王的恣意妄为;犹今语所谓荒唐。民心:人的内心。 ⑥众女:指代朝中的小人们。蛾眉:蛾指蚕蛾,蚕蛾的须细长弯曲,所以常用来形容女性的眉毛。在此蛾眉字面上是说自己的美丽,实际是指自己的美好品质。诼(zhuó):诽谤。
固时俗之工巧兮,
偭规矩而改错 ① 。
背绳墨以追曲兮,
竞周容以为度 ② 。
忳郁邑余侘傺兮,
吾独穷困乎此时也 ③ 。
宁溘死以流亡兮,
余不忍为此态也 ④ 。
鸷鸟之不群兮,
自前世而固然 ⑤ 。
何方圜之能周兮,
夫孰异道而相安 ⑥ ?
屈心而抑志兮,
忍尤而攘诟 ⑦ 。
伏清白以死直兮,
固前圣之所厚 ⑧ 。
当今流俗本就善于取巧,
违背规矩又改变举措。
背弃规则追逐邪曲,
把竞相苟合取容奉为生存准则。
忧愁烦闷我心神不宁,
唯我贫穷困顿在这样的年代。
宁愿猝然死去顺水漂流,
我也不忍做出同样的丑态。
猛禽不会与凡鸟们为伍,
从很久以前就是如此。
方和圆怎么能吻合,
志趣不同哪会相安无事?
内心委屈志向压抑,
忍受罪名承当侮辱。
保持清白为正直而死,
本就是前代圣贤看重的道路。
【注释】
①工巧:善于取巧。偭(miǎn):违背。规矩:木工的工具,量圆用的为规,量方用的为矩,引申为法度、规则。改错:错通“措”,改错即改变措施。 ②绳墨:木工用墨绳弹出直线,引申为规则。追:随。曲:邪曲。周容:无原则地取合。度:法度。 ③忳(tún)郁邑:忳,烦闷,在此作副词修饰“郁邑”;郁邑,忧愁。三个形容词连用,是楚辞的特有语法。侘傺(chà chì):失意的样子。 ④溘(kè)死:忽然死去。⑤鸷(zhì)鸟:鹰、鹞一类的猛禽。不群:猛禽总是离群索居,诗人以此来表明自己不与凡庸为伍。 ⑥方圜:方,方头的榫;圜即圆,圆形的孔。周:相容。孰:谁,哪能。异道:志向和操守不同。 ⑦屈:委屈。抑:压抑。尤:责备。攘:取。诟:耻辱。 ⑧伏:抱,坚守。清白:节操纯洁。死直:为正直而死。
悔相道之不察兮,
延伫乎吾将反 ① 。
回朕车以复路兮,
及行迷之未远 ② 。
步余马于兰皋兮,
驰椒丘且焉止息 ③ 。
进不入以离尤兮,
退将复修吾初服 ④ 。
制芰荷以为衣兮,
集芙蓉以为裳 ⑤ 。
不吾知其亦已兮,
苟余情其信芳 ⑥ 。
高余冠之岌岌兮,
长余佩之陆离 ⑦ 。
芳与泽其杂糅兮,
唯昭质其犹未亏 ⑧ 。
忽反顾以游目兮,
将往观乎四荒 ⑨ 。
佩缤纷其繁饰兮,
芳菲菲其弥章 ⑩ 。
民生各有所乐兮,
余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,
岂余心之可惩 !
后悔选取路途不够仔细,
踌躇不前我要回返。
掉转我的车子折回原路,
趁着迷途还不算太远。
任马漫步在长满兰草的水边,
驰入满是椒树的小丘略作休息。
进谏不被采纳反招致罪责,
退回来再修补我当初的旧衣。
用荷叶做成上装,
积荷花缝制下裳。
世人不了解我也罢,
只要我情操真的芬芳。
使我的帽子高高上耸,
把我的佩剑打造得长长。
芬芳和污垢就是混杂在一起,
洁白的质地也不会有损伤。
忽然回首放眼眺望,
将去游览遥远的四方。
佩着缤纷繁盛的饰物,
馥郁的芳香更加显扬。
人生各有自己的爱好,
惟独喜欢圣洁我早就习以为常。
即使遭受肢解也不会改变,
我如此的心志又岂能被挫伤!
【注释】
①相:观察。察:看清楚。延伫:低徊迟疑。反:返。 ②复路:回到过去的路。 ③步:信步,放开驾车的马使之自在游走。兰皋:长满兰草的河岸。皋,水边的高地。椒丘:长满椒木的土丘;小高地为丘。焉:于是,在此。且焉止息,姑且在这里停留一下。 ④进:进仕,指在政治上有所作为。不入:不得入。离尤:离,遭到;尤,罪过;离尤即获罪。退:退隐。与上文“入”字相对。初服:未仕时的服饰。修吾初服,即重新修炼美好品德。 ⑤芰(jì):菱。芙蓉:莲花。裳:下身的衣服。古代服制多为上衣下裳。 ⑥不吾知:不知吾的倒文,不理解我。亦已兮:算了吧。 ⑦岌(jí)岌:高耸的样子。佩:佩剑。陆离:长长的样子。 ⑧芳:芳香;与下文“泽”相对。泽:字应作 (dù),指腐朽发臭之物。杂糅:夹杂。比喻自己与小人共处一朝。昭质:清白的品质。亏:残缺。 ⑨反顾:回顾,回头看。游目:纵目,放眼。四荒:四方的边际。这句是指重新寻找自己实现理想的地方。 ⑩佩:指前文所言包括各种香草在内的佩饰,不仅指长剑而言。菲菲:香气勃发的样子。章:显著。 体解:肢解,古代的一种酷刑。惩:戒惧。
以上为第一段,是实写,叙说诗人的出生、修身及远大志向,表现其被王疏远以及由此而来的失败。满含对黑暗现实的抨击之情。
女媭之婵媛兮,
申申其詈予 ① 。
曰:鲧婞直以亡身兮,
终然夭乎羽之野 ② 。
汝何博謇而好修兮,
纷独有此姱节 ③ ?
葹以盈室兮,
判独离而不服 ④ ?
众不可户说兮,
孰云察余之中情 ⑤ ?
世并举而好朋兮,
夫何茕独而不予听 ⑥ ?
贴心的女媭气我恼我,
三番五次把我斥责。
她说:“鲧刚直不顾性命,
最终惨死在羽山的荒野。
你何必总爱直言又好修饬,
偏偏浑身全是这等品节?
野茅杂草堆积了满屋,
为什么偏你特别不肯佩戴?
众人不能逐户去说服,
谁能体察我们的衷情?
世人都相互吹捧营私结党,
你为何已如此孤单连我劝也不听?”
【注释】
①女媭(xū):侍妾。一说为诗人的姐姐,一说为诗人的妹妹,一说为诗人的女伴。楚地女子好以媭为名,如吕后的妹妹名吕媭。婵媛(chán yuán):联绵词,因关切而恼怒的样子。申申:重复,一遍一遍地。詈:骂,苦苦劝告。 ②鲧(ɡǔn):夏禹父亲名。在禹之前,鲧受帝的命令去治理大水。据《山海经》,为遏制洪水,鲧在没有得到帝命的情况下,擅用帝的息壤来堵洪水,招致帝的震怒,被杀死在羽野。婞(xìnɡ)直:固执不听劝告。亡身:应作“忘身”,不顾生命的意思。终然:终于。夭(yāo):夭折,死于非命。羽:地名,一说在今山东省蓬莱县东南。历史上关于鲧的评价存在着分歧,在儒家文献如《尚书》中,鲧被称为“四凶”之一,但在《山海经》、《离骚》和《韩非子》等文献中,他又被视为一个奋不顾身的强直之人。 ③博謇:博,多;謇,正直之言;博謇即过分正直的意思。姱(kuā)节:美好的节操。 ④ (zī):众草聚集的样子。 (lù):又名王刍、菅草,篇中被视为恶草。葹(shī):一名枲(xǐ)耳,恶草。盈室:满室。判:分别,与他人不同。离:与“判”意思同。服:佩戴。 ⑤户说:挨家挨户地说服。余:我们。 ⑥并举:互相抬举。好朋:好结成朋党。茕(qiónɡ)独:孤独,不合群。不予听:不听从我。
依前圣以节中兮,
喟凭心而历兹 ① 。
济沅湘以南征兮,
就重华而陈词 ② :
启《九辩》与《九歌》兮,
夏康娱以自纵 ③ 。
不顾难以图后兮,
五子用失乎家巷 ④ 。
羿淫游以佚畋兮,
又好射夫封狐 ⑤ 。
固乱流其鲜终兮,
浞又贪夫厥家 ⑥ 。
浇身被服强圉兮,
纵欲而不忍 ⑦ 。
日康娱而自忘兮,
厥首用夫颠陨 ⑧ 。
照着前代圣人的规矩坚守正理,
我愤懑长叹这如此的遭际。
渡过沅水湘水再向南行,
对着帝舜之灵陈述衷情:
夏启偷了《九辩》和《九歌》,
其子太康贪图安逸纵情享乐。
不考虑祸患做长远打算,
五个儿子因此而失去了家园。
羿纵欲游乐迷恋打猎,
又喜欢射取肥大的狐狸。
淫逸本就少有善终,
寒浞又贪恋上后羿的美妻。
浇强壮雄武浑身是力,
放纵情欲不能克制自己。
每日寻欢作乐忘乎所以,
他的头颅被人砍落在地。
【注释】
①依:遵循。前圣:即下文提到的重华。以:一本作“之”。节中:折中,中正。喟(kuì):叹息。凭心:凭,懑;凭心即愤懑的心。历兹:兹,此;历兹即经受了这般遭遇。 ②济:渡。沅、湘:两条水名,都在今湖南境内。南征:南行。以下全是诗人想象之辞。重华:舜的名字。传说舜死在苍梧之野的九嶷山,其地在今湖南宁远境内。诗人向重华陈词,须渡过沅、湘之水向南进发。长沙子弹库战国楚帛书中有“帝俊”二字,学者一般认为“帝俊”即“帝舜”。又,马王堆西汉墓出土的《地形图》,在九嶷山旁特标“帝舜”两字,可知帝舜死葬九嶷山的传说由来已久,至西汉初期犹在南方流传。 ③启:夏启,禹之子,继承禹位做了夏的国君。《九辩》和《九歌》:据《山海经》等文献,《九辩》和《九歌》都是天上的音乐,被启偷了带到人间。夏康:太康,夏朝君主,启的儿子。自纵:放纵自己。太康用《九辩》、《九歌》娱乐自己,任情放纵,导致了夏的失国。④不顾难:不顾及后来的灾难。图后:图谋以后的事情。五子:太康的五个儿子。用:因而。家巷:家国,家园。太康在外淫游无度,有穷国的君主后羿趁机夺取了夏的王位。太康的五个儿子因此逃离了京城。据说五子曾作歌悲叹夏的失国,称《五子之歌》。 ⑤羿(yì):有穷国君主,可能来自东方,与神话后羿射日的羿不是一个人。淫游:无节制地游荡;淫,过度。佚畋(tián):佚,放荡;畋,打猎;佚畋即无节制地打猎。封狐:大狐狸。 ⑥乱流:淫乱之流。鲜终:鲜,少;终,善终。浞(zhuó):寒浞,羿的臣子。厥:其,指羿。家:家室,妻室。据《左传》记载,羿做了国君后,淫佚无度,不理国政,寒浞指使他的家臣射杀了羿,强占了他的妻室。 ⑦浇(ào):寒浞的儿子。被服:本义是穿戴、装饰,在此有“具备”意。强圉(yǔ):强壮有力。忍:节制。 ⑧康娱:康,大;康娱即无忧无虑地沉湎于享乐。首:脑袋。颠陨:坠落。据载,寒浞强占了羿的妻子后,与她生下了儿子浇,强壮多力,成人后日夜淫游无度,终于被夏康的后代少康杀死,夏恢复王位,史称少康中兴。
夏桀之常违兮,
乃遂焉而逢殃 ① 。
后辛之菹醢兮,
殷宗用而不长 ② 。
汤禹俨而祗敬兮,
周论道而莫差 ③ 。
举贤而授能兮,
循绳墨而不颇 ④ 。
皇天无私阿兮,
览民德焉错辅 ⑤ 。
夫维圣哲以茂行兮,
苟得用此下土 ⑥ 。
瞻前而顾后兮,
相观民之计极 ⑦ 。
夫孰非义而可用兮?
孰非善而可服 ⑧ ?
阽余身而危死兮,
览余初其犹未悔 ⑨ 。
不量凿而正枘兮,
固前修以菹醢 ⑩ 。
曾歔欷余郁邑兮,
哀朕时之不当 。
揽茹蕙以掩涕兮,
沾余襟之浪浪 。
夏桀违背正道常理,
终于遭到了灭国的灾殃。
殷纣把人剁成肉酱,
殷商的宗庙香火因此不能久长。
商汤夏禹庄重而恭敬,
周详地思考大道丝毫不错。
选拔任命贤良能干的人,
遵循标准从来没有偏颇。
上天公正对谁都不偏袒,
谁有仁德就对谁施助。
唯聪明睿智德行华美,
才能享有这天下的国土。
观察了以前又看后来,
考察了百姓的是非标尺。
哪个不义做法可以采用?
哪种邪恶可以实施?
即便身处险境濒临死亡,
回顾初衷我也毫无悔意。
不肯为迁就榫眼而削改榫头,
因此前代贤人被剁成了肉酱。
不断抽泣我抑郁又惆怅,
哀叹自己没有遇到好时光。
拿起柔蕙擦拭泪眼涔涔,
泪水簌簌沾湿我的衣襟。
【注释】
①常违:违常的倒文,违背法则的意思;常,法则。遂:终于。焉:语助词。逢殃:遭殃。据《史记》记载,商汤伐夏桀,放之于南巢(今安徽南巢附近)。 ②后辛:商纣王,古代帝王称后,纣又称帝辛。菹醢(zǔ hǎi):本义是腌制肉酱,此处指商纣将人剁成肉酱的酷刑。殷宗:商朝的宗庙祭祀。长:绵延。 ③俨:庄重。祗(zhī):敬畏。指夏禹和商汤这两位开国君主都敬畏上天。周:周详细致。论,讲论,在此有思考选取的意思。 ④颇:偏差。 ⑤私阿:私亲,偏袒。错:通“措”,施加。辅:扶助。《左传·僖公五年》:“皇天无亲,惟德是辅。”与“皇天无私阿”两句意思相同。 ⑥夫维:犹言惟有。茂行:美好的德行。苟得:才得到。用:享有。下土:天下的土地人民。 ⑦相:观察。计极:最终的法则或标准。⑧服:与“行”同义。 ⑨阽(diàn):临近险境。危死:危亡以至于死。初:初心,本心。其:指代诗人自己。 ⑩凿:木孔。枘(ruì):木楔。这句的意思是说,枘要插进凿中,如不度量凿的方圆大小,就无法合榫。比喻臣子如不度量国君的贤愚就直言进谏,一定会招致灾祸。 曾:屡次,不断地。歔欷(xū xī):抽泣声。不当:不当时,生不逢时的意思。 茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。
跪敷衽以陈辞兮,
耿吾既得此中正 ① 。
驷玉虬以乘鹥兮,
溘埃风余上征 ② 。
朝发轫于苍梧兮,
夕余至乎县圃 ③ 。
欲少留此灵琐兮,
日忽忽其将暮 ④ 。
吾令羲和弭节兮,
望崦嵫而勿迫 ⑤ 。
路曼曼其修远兮,
吾将上下而求索 ⑥ 。
饮余马于咸池兮,
总余辔乎扶桑 ⑦ 。
跪在地上铺开衣襟陈述衷情,
耿耿然确信自己正道直行。
驾起玉龙乘着彩凤,
趁着长风我向天上飞腾。
清晨从苍梧山出发,
傍晚我到达昆仑的悬圃。
想在这神山门前稍作驻停,
可惜时光匆匆天将暮。
我让羲和停鞭慢行,
走向崦嵫山的脚步莫要急促。
人生道路漫长又遥远,
我将上天入地寻找正确的路。
让马在咸池饮一饮水,
把缰绳拴系扶桑树。
【注释】
①敷衽(rèn):敷,平展;衽,衣服前襟,即把衣服的前襟铺开。耿:清楚明白。中正:正中。诗人在重华面前陈辞后,感觉他已经在神灵面前印证了中正的道理。 ②驷:本义是四匹马拉的车,在此作动词,驾起四马之车的意思。玉虬(qiú):白色无角的龙,玉在此表示颜色。鹥(yī):凤凰一类的鸟。溘:掩,压着。埃风:卷着尘埃的大风。上征:向天上进发。 ③发轫(rèn):轫是挡住车轮转动的横木,发轫即打开横木,车轮转动。苍梧:向舜陈词的地方,据说舜死后葬在九嶷山,而九嶷山即在苍梧界内。县圃:即悬圃。县、悬为本字与后起字关系。悬圃据说在昆仑山顶,为神灵所居。 ④少留:稍微多留一会儿。灵琐:琐是门窗上刻画的环形花纹,这里是门的代称。灵琐即神灵居所的门。 ⑤羲和:神话中为太阳神驾车的神。弭(mǐ)节:放下驾车的节,节是策马用的工具,意思是停止太阳的移动。崦嵫(yān zī):西方的神山,太阳归宿的地方。迫:近。⑥曼曼:同漫漫,路遥远的样子。修:长。求索:指下文的上天等追求理想女子的行动。 ⑦咸池:太阳洗澡的神池。据《淮南子》,太阳早晨从一个叫 谷的地方升起,然后到咸池洗澡,而后再升高西征。总:拴系。辔:马缰绳。扶桑:神话中的树名,太阳从扶桑树下升起。近年在四川三星堆遗址曾发现青铜制造的扶桑神木,高两米余,上有九只大鸟表示太阳。
以上为第二段,由女媭的“詈予”引发对历史兴亡的思考,并由向重华陈辞来表现诗人对信念的坚持。作品至此承上启下,由实入虚,转入精神漫游部分。
折若木以拂日兮,
聊逍遥以相羊 ① 。
前望舒使先驱兮,
后飞廉使奔属 ② 。
鸾皇为余先戒兮,
雷师告余以未具 ③ 。
吾令凤鸟飞腾兮,
继之以日夜 ④ 。
飘风屯其相离兮,
帅云霓而来御 ⑤ 。
纷总总其离合兮,
斑陆离其上下 ⑥ 。
吾令帝阍开关兮,
倚阊阖而望予 ⑦ 。
时暧暧其将罢兮,
结幽兰而延伫 ⑧ 。
世溷浊而不分兮,
好蔽美而嫉妒 ⑨ 。
折下若木枝拦挡太阳,
好让我有片刻时光在此徜徉。
派望舒在前面当向导,
令飞廉跟在后面来奔跑。
鸾凤为我在前面戒备开道,
雷神却告诉我还没有准备好。
我让凤凰展翅腾飞,
夜以继日片刻不息。
旋风来团团会聚,
率领虹霞来迎集。
时聚时散乱纷纷,
忽上忽下色彩斑斓。
我要帝宫门卫开大门,
他却身倚天门对冷眼。
天色昏暗又一日将毕,
手持着幽兰我久久伫立。
世道浑浊善恶不分,
喜好遮盖美好是因心怀忌恨。
【注释】
①若木:神树名,生在昆仑山西端,青叶红花,光华四射,是太阳下落后栖息之处。拂:拦挡,挡住太阳使其不能迅速下落。聊:姑且。逍遥:在此有徘徊的意思。相羊:即徜徉,徘徊的意思。 ②前:使……在前。望舒:月神的驾车者。飞廉:风神。奔属:追随不离。 ③鸾皇:凤凰。先戒:在前面警卫。雷师:雷神。未具:未准备齐全。 ④“继之”句:夜以继日的意思。因前面“雷师”言行驾准备“未具”,所以命凤凰等加紧工作。 ⑤飘风:旋风。屯:聚集。其:然,语助词。相离:离即丽,相附丽。云霓:云霞。御:迎接。 ⑥总总:云屯聚的样子。离合:忽开忽合。斑:犹言斑斑,色彩多样的意思。陆离:五光十色。 ⑦帝阍:帝庭的看门人。开关:开门。阊阖(chānɡ hé):天门。望:瞪着眼睛看,有冷漠之意。⑧暧(ài)暧:昏暗的样子。延伫:迟疑徘徊。 ⑨溷(hùn)浊:犹言混浊。蔽美:遮盖美好的东西。以上言登天失败。
朝吾将济于白水兮,
登阆风而绁马 ① 。
忽反顾以流涕兮,
哀高丘之无女 ② 。
溘吾游此春宫兮,
折琼枝以继佩 ③ 。
及荣华之未落兮,
相下女之可诒 ④ 。
吾令丰隆乘云兮,
求宓妃之所在 ⑤ 。
解佩 以结言兮,
吾令謇修以为理 ⑥ 。
纷总总其离合兮,
忽纬 其难迁 ⑦ 。
夕归次于穷石兮,
朝濯发乎洧盘 ⑧ 。
保厥美以骄傲兮,
日康娱以淫游 ⑨ 。
虽信美而无礼兮,
来违弃而改求 ⑩ 。
览相观于四极兮,
周流乎天余乃下 。
望瑶台之偃蹇兮,
见有娀之佚女 。
清晨我将渡过白水,
登上阆风来拴马。
猛然回首泪潸然,
哀叹高丘无女仙。
忽然漫步到了青帝春宫,
折下玉树琼枝来加长佩饰。
趁着鲜花还没有凋落,
查找值得馈赠的人间女子。
我让丰隆乘着云朵,
去寻求宓妃的居所。
解下佩带当信物,
令那蹇修做媒人。
宓妃态度暧昧若即若离,
飘忽不定总闹别扭难以迁就。
晚上住到穷石过夜,
早晨在洧盘洗头。
自恃美貌她十分骄傲,
成天寻欢作乐恣意冶游。
虽然美丽却没礼数,
丢开她我要另做追求。
纵目远眺遥远的四方,
周游各处又返回大地。
遥望瑶台高高耸立,
看见了有娀氏美女简狄。
【注释】
①白水:神话中发源于昆仑山的一条河,饮其水可以不死。阆(làng)风:昆仑山上的神山。绁(xiè):拴,系。 ②高丘:即阆风之丘。女:神女。 ③春宫:东方青帝所居住的宫殿,青帝为司春之神。琼枝:犹言玉树。继:增加。 ④荣华:即上文琼枝的花;花朵古称荣华。下女:下界之女。此句承“高丘无女”而来。诒(yí):同贻,赠送。 ⑤丰隆:云神。宓(fú)妃:即洛神,传说为伏羲氏的女儿,溺水而死,成为洛水之神。 ⑥结言:订约。謇修:人名,旧说为伏羲氏的大臣,详细情况已不可考。理:使者,媒人。 ⑦忽:飘忽不定。纬 (huà):违拗。难迁:难以迁就。 ⑧次:停留,住在。穷石:山名,神话中弱水的发源地,神话人物后羿就住在这里。传说中宓妃与后羿有一段淫乱关系,所以诗说她晚上次于穷石。濯发:洗涤头发。洧(wěi)盘:神话中的水名,发源于崦嵫山。宓妃在这里濯发,当是一种炫耀自己美丽的放荡行为。 ⑨保:恃,仗着。厥:其,指宓妃。 ⑩来:乃,于是。违弃:抛弃,放弃。 览相观:叠字,都是看的意思,楚辞特有的语法。周流:回环,周游。乃:于是,才。 瑶台:用美玉砌成的高台。偃蹇(jiǎn):高耸的样子。有娀(sōnɡ):有娀氏的简称,古代部落名。佚女:美女,佚字一本作“ ”。有娀氏女即商的女始祖简狄,她是高辛氏的妻子,据说是因吞食了玄鸟蛋而生下商族祖先契(xiè)。上海博物馆藏《战国楚竹书·子羔》篇有“契之母,有娀氏之女也,游于央台之上,有燕衔卵而措诸其前,取而吞之”的记载。央台即瑶台,据简文简狄吞卵而生商朝始祖的地点就在瑶台。
吾令鸩为媒兮,
鸩告余以不好 ① 。
雄鸠之鸣逝兮,
余犹恶其佻巧 ② 。
心犹豫而狐疑兮,
欲自适而不可 ③ 。
凤皇既受诒兮,
恐高辛之先我 ④ 。
欲远集而无所止兮,
聊浮游以逍遥 ⑤ 。
及少康之未家兮,
留有虞之二姚 ⑥ 。
理弱而媒拙兮,
恐导言之不固 ⑦ 。
世溷浊而嫉贤兮,
好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,
哲王又不寤 ⑧ 。
怀朕情而不发兮,
余焉能忍而与此终古 ⑨ ?
我要鸩鸟做我的媒人,
鸩鸟却说她对我无意。
雄鸠鸣叫着又去说媒,
我又厌恶它轻佻多嘴。
心里犹豫疑惑不决,
想亲自前往又不合礼仪。
凤凰已经下了聘,
恐怕高辛已先我得到简狄。
想要远走高飞却无处安身,
姑且游荡逍遥散心。
趁着少康还没有成家,
还剩有虞氏的姚氏双娥。
媒人们无能又笨拙,
怕他们传言办不妥。
世道浑浊嫉妒贤能,
爱掩人之美专挑人过错。
宫室本来就幽深迂远,
明君实在又浑噩。
满怀衷情不能倾诉,
我如何隐忍才能忍到生命结束?
【注释】
①鸩(zhèn):鸟名,喜食蛇,羽毛有毒,可杀人。不好:不爱。这句的意思是说,鸩回话说有娀之女不爱你。 ②鸠:斑鸠。鸣逝:逝,曲折婉转,鸣逝即叫得很好听的意思。佻巧:花言巧语的意思。 ③狐疑:犹豫、拿不定主意。自适:亲自前往。 ④凤皇,一本作凤鸟,即玄鸟。传说简狄吞玄鸟之卵而生子,屈原《九章·思美人》:“高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。”这里又说凤凰,是把玄鸟当凤凰看的。受诒:即授予聘礼;受、授古语可通用。高辛:帝喾的称号。据载简狄为高辛的次妃。 ⑤集:停留。浮游:无目的的漫游。 ⑥少康:夏的中兴君主,杀死寒浞和浇而复国。未家:未成家。留:留在家里,未被人娶走的意思。有虞:古部落,据载为舜的后代,姚姓。据记载,寒浞使浇杀死少康的父亲相,少康是相的遗腹子,生在有娀氏,后来又逃到有虞,有虞君将自己的两个女儿许给他,就是“二姚”。 ⑦理弱媒拙:诗人认为求宓妃和求有娀之女的失败,都是媒人不可靠的结果,所以有此感叹。导言:媒人撮合的语言。 ⑧闺中:古代女子居住的房屋称闺。此指宓妃、有娀、二姚住处。邃(suì)远:深远。哲王:指楚怀王。⑨不发:不得发泄。终古:生命结束。
以上为第三部分,写精神漫游求索历程,主要由登天、求女等活动构成,其中求女又含求神女与凡女两项。然而求索是失败的,与现实政治上的受挫虚实相应,强化了作品情感的深广度。
索 茅以筳篿兮,
命灵氛为余占之 ① 。
曰:
“两美其必合兮,
孰信修而慕之 ② ?
思九州之博大兮,
岂惟是其有女 ③ ?”
曰:
“勉远逝而无狐疑兮,
孰求美而释女 ④ ?
何所独无芳草兮,
尔何怀乎故宇 ⑤ ?”
世幽昧以眩曜兮,
孰云察余之善恶 ⑥ ?
民好恶其不同兮,
惟此党人其独异 ⑦ !
户服艾以盈要兮,
谓幽兰其不可佩 ⑧ 。
览察草木其犹未得兮,
岂珵美之能当 ⑨ ?
苏粪壤以充帏兮,
谓申椒其不芳 ⑩ 。
欲从灵氛之吉占兮,
心犹豫而狐疑 。
巫咸将夕降兮,
怀椒糈而要之 。
取来 茅和竹片,
请灵氛为我把未来占。
问:
“两美相遇,一定结合?
哪个真正的美女值得求索?
想天下这样宽阔广博,
难道只有这里才有娇娥?”
卜告:
“努力远走不要犹豫,
哪位爱美者会把你放弃?
什么地方没有芬芳的香草,
你又何必怀恋故里?”
世道昏暗使人眼迷乱,
谁能考察我是恶是善?
世人的喜好各不相同,
只有这些小人特别古怪。
个个把臭艾挂满腰间,
反说幽兰不可佩带。
观察草木尚不得当,
鉴别美玉又怎能在行?
取来粪土填满香囊,
却说申椒毫不芬芳。
想要听从灵氛的吉卦,
心中却犹豫又迟疑。
听说巫咸将在晚上降临,
怀揣椒香的精米求他示意。
【注释】
①索:取。 (qiónɡ)茅:一种可以用来占卦的草。以:与。筳 (tínɡ tuán):占卜用的小竹片。灵氛:灵即巫,氛为巫的名,据《山海经·大荒西经》记载,灵山之上有十位神巫,其中之一即灵氛。 ②两美必合:比喻明君贤臣的遇合。慕:爱慕,倾慕。 ③是:指代楚国,与前文“九州”相对,九州指天下。女:汝,你。灵氛称呼诗人之语。 ④勉:努力。狐疑:犹豫不决。 ⑤故宇:故居,故国;灵氛劝告诗人离开楚国到远方去寻找自己的理想。 ⑥眩曜:迷乱的样子。 ⑦独异:与众不同。 ⑧服:佩带。艾:白蒿,有异味。要:古“腰”字。 ⑨未得:不能得到实情。珵(chénɡ):“程”的假借字,度量的意思。当:恰当。这两句是说那些党人连草的好坏都分不清楚,又如何能分别人的美好品德。 ⑩苏:取。粪壤:粪土。帏:香囊。 吉占:吉利的占辞。 巫咸:《山海经》记载的灵山十巫之一,地位身份要比灵氛高。椒糈(xǔ):椒是香料,糈是精米;椒糈是用香料熏染过的精米。要:求。
百神翳其备降兮,
九疑缤其并迎 ① 。
皇剡剡其扬灵兮,
告余以吉故 ② 。
曰:
“勉升降以上下兮,
求榘矱之所同 ③ 。
汤禹严而求合兮,
挚咎繇而能调 ④ 。
苟中情其好修兮,
又何必用夫行媒?
说操筑于傅岩兮,
武丁用而不疑 ⑤ 。
吕望之鼓刀兮,
遭周文而得举 ⑥ 。
宁戚之讴歌兮,
齐桓闻以该辅 ⑦ 。
及年岁之未晏兮,
时亦犹其未央 ⑧ 。
恐鹈 之先鸣兮,
使夫百草为之不芳 ⑨ 。”
众神遮天蔽日一齐降,
九嶷之神纷纷相迎接。
巫咸煌煌然灵光闪耀,
把吉祥的缘故来告诫。
说:
“努力上天入地去找寻,
求索与你准则相同的知音。
商汤夏禹虔诚地寻求同道,
伊尹皋陶因此能和他们协调。
如果内心确实爱好修美,
又何必请人来做媒?
傅说曾手执木杵在傅岩筑墙,
武丁任用他却毫无疑心。
姜尚曾经操刀做屠户,
遇到周文王就得到重任。
宁戚放声高歌抒怀抱,
齐桓公听后就命他做重臣。
趁着年华还没衰老,
趁着时光还没用尽。
留神杜鹃一旦鸣唱,
霎时间令百草失去芳香。”
【注释】
① (yì)其:犹言 ,遮天蔽日的样子。九疑:也写作九嶷,山名;此处指九疑山诸神。一说九疑非山名,而是巫的名称,犹如灵山十巫。并迎:一起来迎接百神。 ②皇剡(yǎn)剡:光华闪闪的样子。扬灵:神灵显扬。从以上对巫咸降临的描绘,可知其身份的不一般。吉故:吉利的缘故,指下文所言君臣相得的故事。 ③榘 (jǔ yuē):“榘”同“矩”,量方形的工具; ,量圆形的工具;两者都有尺度的意思。 ④严:庄重,严肃。求合:访求志同道合的人。挚:伊尹的名,辅佐商汤灭夏。咎繇(yáo):即皋陶。舜的贤臣。调:和谐。 ⑤说(yuè):即傅说,殷高宗的贤臣,据说他在傅岩做筑墙苦力,高宗梦见了他,就把他找来请他做相。筑:筑墙用的杵。傅岩:地名,在今山西平陆县附近。武丁:即殷高宗,商代的明君。 ⑥吕望:即辅佐周武王灭商的姜尚,又称太公望,其祖先封地在吕,又称吕尚。鼓刀:犹言舞刀。姜尚未被周文王发现时,曾在商首都朝歌做屠夫。周文:即周文王姬昌,武王之父,周家基业的奠定者。举:提拔。 ⑦宁戚:春秋时期卫国的商人,有一次晚上喂牛时唱歌,被齐桓公听到,发现他是个贤才,就任用他做齐国客卿。讴歌:徒歌,没有伴奏地歌唱。该辅:该,周详,完备。该辅即使贤人对齐的辅助更加完备。 ⑧晏:晚。未央:未尽。 ⑨鹈 (tí jué):子规,又名伯劳,初秋鸣叫,故有下文的百草不芳。
何琼佩之偃蹇兮,
众 然而蔽之 ① 。
惟此党人之不谅兮,
恐嫉妒而折之 ② 。
时缤纷其变易兮,
又何可以淹留 ③ ?
兰芷变而不芳兮,
荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,
今直为此萧艾也 ④ ?
岂其有他故兮,
莫好修之害也 ⑤ !
余以兰为可恃兮,
羌无实而容长 ⑥ 。
委厥美以从俗兮,
苟得列乎众芳 ⑦ ?
椒专佞以慢慆兮,
又欲充夫佩帏 ⑧ 。
既干进而务入兮,
又何芳之能祗 ⑨ ?
固时俗之流从兮,
又孰能无变化 ⑩ ?
览椒兰其若兹兮,
又况揭车与江离 ?
惟兹佩之可贵兮,
委厥美而历兹 。
芳菲菲而难亏兮,
芬至今犹未沫 。
和调度以自娱兮,
聊浮游而求女 。
及余饰之方壮兮,
周流观乎上下 。
玉佩是多么美质非凡,
众人却严严地把它遮掩。
这些结党小人毫无诚信,
我担心嫉妒使他们把琼佩折断。
时世纷乱多变化,
又怎么可以流连?
兰和芷变质不再芬芳,
荃与蕙也变成了茅菅。
为什么从前的香草,
现在径自变成枯蒿?
难道说还有其他什么原因,
全都是不好修德的祸根!
我以为兰草十分可靠,
它却华而不实空有其表。
放弃美质顺从流俗,
如何可以名列群芳?
花椒专横谄媚又傲慢,
野茱萸也想要挤进香囊。
既然拼命钻营投机,
又怎能对芬芳报以敬意!
时俗本来就随波逐流,
又怎能不发生变异?
眼见花椒兰草尚且如此,
又何况那揭车和江离!
只有这玉佩最可贵,
可美质遭弃落到如今田地。
芳香飘飘难以减损,
芬芳至今仍不泯。
调谐心情自我宽娱,
姑且漫游去寻找美女。
趁着我的佩饰还盛壮,
周游上天观天地四方。
【注释】
①琼佩:玉佩。偃蹇:委婉美好貌。 (ài):遮蔽。 ②谅:正直可信。恐:一说为“共”的误字。之:指上文琼佩。 ③淹留:停留。 ④萧艾:贱草,蒿草。 ⑤莫:不。 ⑥兰:兰草。一说影射楚怀王幼子令尹子兰。他与下文提到的“椒”,应都是前文所言“哀众芳之芜秽”的“众芳”之人。恃:倚仗。无实:不结果实。容长:外表修长。 ⑦委厥美:丢掉他们的美好;委,丢弃。苟:在此表疑问,如何的意思。这句是说他们如何可以得列众芳。 ⑧椒:花椒。一说影射大夫子椒。专佞:专事谄佞。慢 (tāo):怠慢佚乐。 (shā):茱萸一类的草,形状似椒而不香,比喻楚官场的一批小人。 ⑨干进:钻营以谋求个人权位利禄。务入:与“干进”同意。祗(zhī),敬重。言那些干进的人是不能尊重任何芳香之物的。⑩流从:“从流”的倒误,随波逐流。 揭车、江离:与椒兰相比系一般的芳草,比喻自己培育的一般人才;离,一本作蓠。这句的意思是说,兰和椒都不可靠,何况揭车和江离那样的芳草呢? 兹佩:即上文所言的琼佩,诗人自指。委:字当作“秉”,与“委”字形近而误;秉,持。历兹:至今。 沫:泯没。 和调度:三个字同意,为并列结构,自我调适,缓和心情的意思。 及余饰之方壮兮:与前文“佩缤纷其繁饰兮”同意,指代自己所修的德行。
灵氛既告余以吉占兮,
历吉日乎吾将行 ① 。
折琼枝以为羞兮,
精琼爢以为 ② 。
为余驾飞龙兮,
杂瑶象以为车 ③ 。
何离心之可同兮?
吾将远逝以自疏 ④ 。
邅吾道夫昆仑兮,
路修远以周流 ⑤ 。
扬云霓之晻蔼兮,
鸣玉鸾之啾啾 ⑥ 。
朝发轫于天津兮,
夕余至乎西极 ⑦ 。
凤皇翼其承旂兮,
高翱翔之翼翼 ⑧ 。
忽吾行此流沙兮,
遵赤水而容与 ⑨ 。
灵氛已把吉卦对我说清,
选定吉日我将要远行。
折下琼枝当做佳肴,
精制玉屑当做干粮。
飞龙为我把车驾,
杂用美玉象牙把车来妆。
离心离德怎么共处?
我将远行来自我疏离。
转道我前往昆仑山,
道路漫长四下游历。
升起云霞旗帜蔽天日,
振响鸾形玉铃声啾啾。
清早从银河渡口出发,
晚上到达西天尽头。
凤凰纷飞承举着云旗,
高高地翱翔翻动着彩翼。
转眼我越过流沙之地,
沿着赤水徘徊犹豫。
【注释】
①历:选择。 ②琼枝:琼树的枝条。羞:珍贵食品。精:动词,将米舂得很细。琼爢(mí):爢,细末;琼爢即玉的细末。 (zhānɡ):粮。 ③象:象牙。句意为用美玉和象牙为车的装饰。 ④离心:异心,不同的心志。自疏:自动疏远,指自己将远游而言。 ⑤邅(zhān):转向,楚方言。道:取道。周流:曲折。与“修远”相对成文。 ⑥云霓:旗帜,以云霓为旗帜。晻(yǎn)蔼:旌旗蔽天的样子。玉鸾:玉雕刻成的鸾形的车铃。啾啾:铃声。 ⑦天津:天河的渡口。西极:西方的尽头。 ⑧翼:《文选》作“纷”,繁多。承:举。旂:画有交龙的旗帜。翼翼:飞翔貌。 ⑨流沙:西方的沙漠,因沙流动而得名。据《山海经·海内西经》,流沙从昆仑经过。赤水:神话中发源于昆仑山的水。容与:徘徊不前。
麾蛟龙使梁津兮,
诏西皇使涉予 ① 。
路修远以多艰兮,
腾众车使径待 ② 。
路不周以左转兮,
指西海以为期 ③ 。
屯余车其千乘兮,
齐玉轪而并驰 ④ 。
驾八龙之婉婉兮,
载云旗之委蛇 ⑤ 。
抑志而弭节兮,
神高驰之邈邈 ⑥ 。
奏《九歌》而舞《韶》兮,
聊假日以媮乐 ⑦ 。
陟升皇之赫戏兮,
忽临睨夫旧乡 ⑧ 。
仆夫悲余马怀兮,
蜷局顾而不行 ⑨ 。
指挥蛟龙搭渡梁,
命令西皇少 将我渡。
道路漫长遥远充满艰险,
传令众车径自来相护。
路过不周山车向左转,
约定西海来驻足。
集合我成千的车子,
齐整整玉轮共向前。
婉婉八龙擎驾行,
车插云旗随风卷。
停住长鞭抑制激情,
神思飞驰浮想联翩。
奏起《九歌》舞《九韶》,
姑且借此自偷欢。
初升的太阳灿烂辉煌,
忽然瞥见云下的故乡。
车夫悲伤我马也留恋,
曲身回头再不能迈向前。
【注释】
①麾:指挥。蛟:龙的一种,能兴风作浪。梁津:梁在此作动词,架桥;梁津即在渡口架桥。诏:告令。西皇:西方之神。涉:渡。 ②艰:路途艰难。径待:径,直;待,字应作“侍”;径侍即径相侍卫,以免渡河发生危险的意思。 ③不周:不周山,神话中的山,在昆仑山西北,其山有缺,故名。西海:神话中西北方向的海,一说即今天青海省的青海湖。期:期待,在此指目的地。 ④屯:聚集。千乘:极言其多。轪(dài):古称车轮为轪,玉轪即玉饰的车轮。 ⑤婉婉:龙行进时蜿蜒曲折的样子。委蛇(wēi yí):旗帜飘扬时舒卷貌。⑥抑志:“志”通“帜”,旗帜;抑帜即将旗帜下垂。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。邈邈:浩渺无际的样子。 ⑦韶:即《九韶》,夏启的舞乐。假日:借机会。媮乐:“媮”同“愉”,愉乐即娱乐、快乐。 ⑧陟升:两个字同义,都是升高的意思。皇:初升的太阳。赫戏:天宇光辉貌。临睨(nì):下视。旧乡:故乡,即楚国。一说,即上文所言“西海”之地。这里可能是楚族的发祥地。 ⑨怀:思。蜷(quán)局:屈曲的样子。顾:回头看。不行:不能行进。
以上为第四部分。两次占卜结果都是离开故国远去,诗中之“我”的意识也倾向于此。然而当诗中人真正驾龙远游要离开旧乡时,故国深情却再次占据上风。
乱曰 ① :已矣哉 ② !
国无人莫我知兮,
又何怀乎故都 ③ !
既莫足与为美政兮,
吾将从彭咸之所居 ④ !
尾声:算了吧!
国中没有人理解我,
我又何必怀恋故国!
既然没人能与我实行美政,
我将追随彭咸到他住的地方!
【注释】
①乱:古代音乐最后一章为乱,即今所谓尾声。乱有两重含义:一是对整个乐章大意的再现,“乱”有整理之义;一是结尾章繁音促节,纷杂交错,所以称为乱。 ②已矣哉:犹今语所谓“算了吧”。 ③国无人:国家无人,人指贤人。故都:故国。 ④美政:屈原心中美好的政治理想,如任用贤人,变法图强,效法禹、汤、文、武振兴楚国等等。“从彭咸”句:即投水自杀。
以上为第五部分,诗人对人生作出“从彭咸之所居”的最后决断。
【评析】
《离骚》是一首堪称伟大的抒情诗篇。其伟大首先在于诗篇以第一人称形式,展现了一个以崇高政治理想、芳洁人生品格、誓不向恶势力低头的强悍主体精神与傲岸不群的自我形象,具有强烈的震撼力。这一主体精神形象的表现,是由诗篇雄奇新巧的构思来达到的。从大的结构上说,诗篇分虚、实两部分。从一开始到“女媭之婵媛兮,申申其詈予”,多实写。主要叙述自己诗中之“我”的身世、修养、在楚国的作为、积极进取的政见,对生活真谛的理解及对党人的厌恶。其中开始八句可能借用的是楚国神事中降神仪式的一些表达因素,以此神圣自比从而突出“朕”的天生不凡。在这部分内容中,以众多的香草譬喻“我”芳德高洁,是《诗经》比兴艺术手法的别开生面,是继承,更是创新。继而是女媭责备与诗中之“我”的感怀,看上去似乎是诗中人内心出现了犹豫,实际是以此为下半部分上天入地的精神漫游求索蓄势,诗也自此由实入虚,形成重要的过渡。漫游求索的描述以及之后向昆仑的驾龙西游,是《离骚》最为奇特的部分。这两部分由就重华陈词、阊阖受阻、求女(宓妃、有娀氏之女和有虞二姚)以及驾龙西游组成。诗中之“我”登天下地,求药求女,其内涵不外表达诗人难以排解的苦闷以及对故国故乡的难分难舍。然而在艺术上,由于对历史传说、神话故事的出神入化的使用,则形成了驰情入幻、波澜壮阔的新境地。
从诗篇整体的发展线索看,诗篇是在矛盾冲突的主线下伸展深化的。诗篇首先明确自己的“内美”和大志,接着就是实写自己的失败。这是第一个回合。继而是退修初服,以及在女媭“詈予”下的“就重华而陈词”。在得到了坚强的自我确证之后,又展开了升入天界的进程。然而,又是无情的失败。这是第二个回合。继而是上下求女,而三次求女,又是一次次的无果而终。这是第三个回合。三次巨大挫折的惨淡,反而使诗中之“我”有了在更广阔范围内漫游求索的宏望。然而,最终还是失败。不过,这最后一次失败,不是来自客观上的阻碍,而是来自“我”自己,是对故国故乡的深沉的情感使他不能远行。反复的冲突,映现的是诗人内心的纠结、挣扎与痛苦,也映现了诗中人在挫折面前的毅然坚持。
反复的求索与失败的过程,是诗篇意蕴逐渐丰富、诗中人性格逐渐丰满的过程;从艺术表现上看,这样的过程,也是把香草美人、历史故事和神话传说等诸多因素融入篇章,从而形成雄奇瑰丽的烂漫艺术的过程。在《诗经》时代,情感的抒发,有意无意是与古代神话传说切割开来的。但在《离骚》却相反,她有意将这些非诗性的因素吸收进来,任意驱遣;而诗人之运用,也真仿佛如造化之力,能令云腾,可使雾起,鬼神为之起舞,草木为之活色生香!在这样的造化之笔下,《离骚》显现出自己特有的意象纷披、光怪陆离,显现出自己特有的恢宏、烂漫的伟大气象。在语言形式上,篇章多用“兮”字的六言诗句,更使得诗篇读来舒缓而顿挫,畅达而抑扬。情感上的忧愤深广,表现上的浩瀚无涯,格调上的瑰丽雄奇,语体上的舒卷悠扬,是《离骚》的总体特征。前人用“文师词宗”誉之,是不错的。