购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

论自由之死

许多人死得太晚,有一些人又死得太早。一种理论听起来颇为怪异:“在适当的时候死!”

适时地死,查拉图斯特拉如是教导。

当然,生不逢时的人怎该适时地死呢?但愿他不要降生!——我要这样劝说多余者。

可是多余者对死颇为看重,空空如也的核桃也希冀咔嚓一声被砸开。

所有人都重视死,但,死又并非节日。人们还没有学会如何使最美好的节日神圣化。

我把完美的死指给你们看,它对于生者是一种刺激和期许。

颇有建树之人死了,他胜果累累,被心怀希望和期许的人们包围着。

人应学习死;不应存在这样的节日:在此时这类死者没有使生者的誓愿神圣化!

如此死去也罢,乃是至善;第二种死是在斗争中死,献出一个伟大的灵魂。

然而,你们那带着嘲笑的死被战斗者和胜利者同样憎恨,这死如同窃贼悄然临近——但它是作为主宰者而来的。

我对你们赞美我的死,那自由之死,它来了,因为我愿意。

我什么时候想死呢?——有目标的人、有继承人的人愿意在适当时候为目标和继承人而死。

因为他尊重目标和继承人,所以他在生的圣殿里将不再挂起干枯的花圈。

真的,我不愿像制绳工匠那样:他们把绳索拉得老长,自己又总是后退。

有些人对其真理和胜利来说也实在太老了;一张无牙的嘴已经不再有对任何真理的发言权。

凡是要名誉的人,须适时告别名誉,练习那适时走开的艰难艺术。

你吃得津津有味的时候要适可而止,那些希冀久为人爱的人深知此中三味。

诚然存在酸苹果,酸苹果的命运是想一直等到秋季的末日:它们将成熟、变黄、起皱纹。

另一些人是心先老,再有一些人是精神先老,而少数人是少年白头:晚成熟能长久保持年轻。

某些人的生是失败的,一条毒虫咬啮着他的心。但愿他们看到,死对于他们是更大的成功。

某些人永不成熟,在夏季业已腐烂。是怯懦将他们固定在枝头。

生者何其多,悬挂在枝头何其久长。但愿来一次风暴,将一切腐物和被虫蛀之物从枝头抖落。

但愿主张速死的说教者莅临!我以为这是适时的风暴和生命之树的摇撼者!但我只听到主张慢死以及对一切“凡俗”要忍耐的说教。

唉,你们说对凡俗要忍耐。正是这凡俗对你们过于忍耐,你们这些造谣中伤者!

是呀,主张慢死的说教者们所尊崇的那个犹太人死得太早,他的早死成了许多人的灾难。

犹太人耶稣,他只知道犹太人的眼泪和忧伤,以及善良和正义之人的仇恨,于是,求死的渴望便向他袭来。

他要是滞留在沙漠中远离善良和正义之人就好了!也许他学习过生、学习过热爱人世——还学习过笑!

弟兄们,请相信我!他死得太早;假使他活到我这个岁数,他就会收回他的理论。他的高尚足以使他收回他的理论!

但他仍不成熟,这个年轻人热爱和仇恨人世均显得不成熟。他的性情和思想之翼仍旧被束缚而异常沉重。

成人的童心多于青春少年,忧伤少于后者:他更善于理解生与死。

自由地死,死中的自由。倘若值得肯定的时代不再有,就成为一个说“否”的圣者:他是如此理解生与死的。

朋友们,你们的死可不要造成对人和人世的亵渎!这,我需要从你们的灵魂甜蜜处恳求得到。

你们的死,应有你们的思想和美德在其中炙燃,恰似弥漫大地的晚霞。要么,你们死得异常凄凉。

我愿意这样死去,以使你们这些朋友因我之故而更爱人世;我愿意再变为泥土,让我在诞生我的大地中安息。

真的,查拉图斯特拉有一个目标,他把他的球扔出去了:现在你们这些朋友即是我的继承人,我把我的金球掷给你们。

朋友们,我看着金球掷给了你们,这比看什么都高兴!因此我还要在大地上稍作盘桓,请你们原谅!

查拉图斯特拉如是说。 JOZvxjR7WXTt/dzJXLz+W4Tg8nO16wyvuhU+kv8rxFYzNaiGTdMuH62HkMT63Itm

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×