购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

论山旁之树

查拉图斯特拉眼见一个青年避他而走了。某个傍晚,他独自一人在“花斑牛”镇四周的山里行走。瞧,他发现那青年倚着一棵树坐着,眼神疲惫地望着山谷。查拉图斯特拉的手扶着那棵树,说:

“我想用手摇动这树,可我无能为力。

“可是,我们看不见的风却能为所欲为地折磨它、弯曲它。我们也被不可视之手折磨和弯曲得惨不忍睹。”

那青年此刻惊愕不已,站起来道:“我听见查拉图斯特拉说话,刚才我还想到他呢。”

查拉图斯特拉答道:

“你为何因此而惊怕呢?人的情况和此树相同。它愈想升向高处和明亮处,它的根愈要向下,向泥土,向黑暗处,向深处——向恶。”

“是的,向恶!”青年人嚷道,“你怎么会发现我的灵魂呢?”

查拉图斯特拉微笑道:“有些灵魂谁也发现不了,除非有人首先把它编造出来。”

“是的,向恶!”青年人再次嚷道。

“你说了真话,查拉图斯特拉。自从我希望升到高处,我就不再相信自己,而且无人再相信我,这是怎么一回事呢?

“我变得过于匆遽,我的今天驳斥了我的昨天。当我攀登时,常常跳过许多梯级——这样,梯级不会原谅我。

“当我到达高处,便发觉自己总是孤独。无人同我说话,孤寂的严冬令我发抖。我在高处究竟意欲何为?

“我的蔑视和向往相互俱增,我攀登愈高,愈是蔑视攀登者。他在高处究竟意欲何为?

“我对我的攀登和踉跄多么羞愧啊!我对我的气喘吁吁多么嘲弄啊!我对飞翔者多么憎恨啊!我在高处是多么厌倦啊!”

说到这里,青年人沉默了。查拉图斯特拉端详着他们身边的那棵树,说:

“此树孤零零长在山里;它长得高大,超过了人与兽。

当它意欲说话,它不需要任何理解它的人:它长得如此高大。

现在它等着,等着——它到底等待什么呢?它过于接近彩云之乡:它大概在等待初始的闪电?”

查拉图斯特拉说罢,青年人便叫嚷起来,表情颇为激烈:“是的,查拉图斯特拉,你说的是真话。当我希冀向高处时,我便要求毁灭,你就是我期待的闪电啊!瞧,自从你出现在我的面前,我还算什么呢?正是对你的嫉妒把我摧毁了!”——青年人如是说着并伤心地哭了。查拉图斯特拉伸手挽着他,领着他一起向前走。

他们走了一会儿,查拉图斯特拉又开口说话:

这使我心痛欲裂,你的眼神比你的话语更明白无误地向我诉说了你的一切危险。

你还不自由,还在寻求自由。你的寻求使你精疲力竭和高度清醒。

你决心进入自由的高处,你的灵魂渴求星辰,但你的不良本能也渴望自由。

你的野狗们要进入自由;倘若你的思想致力于打开一切牢狱,它们会在地窖里高兴得欢叫起来。

在我看来,你依旧是个为自己虚构出自由的囚犯。唉,对这类囚犯而言,这灵魂是会变得聪明,但也狡猾和恶劣。

思想自由者还必须自我净化。许多牢狱和陈腐还残存于体内:他的眼睛尚需纯洁。

是的,我知道你的危险。但我以爱和希望向你恳求:别抛弃你的爱和希望!

你仍旧觉得自己高尚,怨恨你、向你投来凶恶目光的人也仍旧觉得你高尚。要知道,所有的人都有一个高尚的人在挡他们的道。

善良的人们也有一个高尚者挡路,即使善良的人们把挡路者称为善良人,也必须把他排除掉。

高尚者决意创造新事物和新道德,善良人意欲旧的事物,并希望旧的事物永存。

然而,高尚者的危险不在于他变成善良人,而在于变成厚颜无耻者、揶揄者和破坏者。

唉,我了解高尚的人们,他们失掉了自己最高的希望。所以他们现在诽谤一切崇高的希望。

他们现在无耻地生活在短暂的快乐中,过一天算一天,几乎没有什么目标。

“思想即是纵欲。”他们如是说,于是他们折断其思想的翅膀,四处爬行,在咬啃中弄得满身污秽不堪。

他们曾经想当英雄,可现在成了好色之徒。英雄对于他们是一种悲愁、一种悚惧。

我要用爱和希望向你恳求:别把你心灵中的英雄抛弃!神圣地保持你最高的希望吧!

查拉图斯特拉如是说。 dgN4kXSryB13xNLoZNd5wCCWpdYE9puS2LDtck149GOyNZWuwM0o4WBVtCP6lWC7

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×