购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

BABY’S WAY

If baby only wanted to, he could fly up to heaven this moment.

It is not for nothing that he does not leave us.

He loves to rest his head on mother’s bosom, and cannot ever bear to lose sight of her.

Baby knows all manner of wise words, though few on earth can understand their meaning.

It is not for nothing that he never wants to speak.

The one thing he wants is to learn mother’s words from mother’s lips. That is why he looks so innocent.

Baby had a heap of gold and pearls, yet he came like a beggar on to this earth.

It is not for nothing he came in such a disguise.

This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless, so that he may beg for mother’s wealth of love.

Baby was so free from every tie in the land of the tiny crescent moon.

It was not for nothing he gave up his freedom.

He knows that there is room for endless joy in mother’s little corner of a heart, and it is sweeter far than liberty to be caught and pressed in her dear arms.

Baby never knew how to cry. He dwelt in the land of perfect bliss.

It is not for nothing he has chosen to shed tears.

Though with the smile of his dear face he draws mother’s yearning heart to him, yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love.

孩童之道

只要孩童是愿意,他此刻便可飞上天去。

他所以不离开我们,并不是没有原故。

他爱把他的头倚在母亲的胸间,就是一刻不见她,也是不行的。

孩童知道所有各种的聪明话,虽然这些话世间的人很少懂得它们的意义。

他所以永不想说,并不是没有原故。

他所要的一件事,就是要去学从母亲的唇里说出来的话。那就是他所以看来这样天真的原故了。

孩童有了一堆黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。

他所以这样假装了来,并不是没有原故。

这个可爱的小小的裸着身体的乞丐所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求母亲的爱的资产。

孩童在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。

他所以弃了他的自由,并不是没有原故。

他知道有无穷的快乐藏在母亲的心的小小一隅里,被母亲亲爱的手臂所捉所抱,其甜美远胜过自由。

孩童永不知道如何啼哭。他所住的是完全的乐土。

他所以要流泪,并不是没有原故。

虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他母亲的热望的心向着他,然而他的因为细故而啼的小哭声却编成了怜与爱的两股带子。 smA6RPJEo/1wMFe8fcDbcMBnzmHgrwjyoVcvxHir3ftaUIUMEppbpKOGvKsIKSHh

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×