购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

夷陵之战

赤壁之战后,荆州被曹操、刘备、孙权三方瓜分。曹操占据南阳和江夏北部,刘备夺取了长沙、武陵、零陵、桂阳四郡,孙权据有南郡和江夏南部。曹操回军北方并将兵锋指向关中、凉州一带。公元210年,在刘备的请求和鲁肃的规劝之下,孙权又把位于长江北岸的战略要地借给了刘备。这样一来,刘备实际上基本控制了荆州。刘备通过武力夺得西川和汉中后,已经拥有了横跨二州(益州和荆州一部分)的庞大势力。到了211年,孙权占据交州(今广东、广西)后,力量进一步扩大,此时曹操正忙于稳定后方,无暇南顾。孙权趁机向刘备索还荆州,而刘备则以“须得凉州,当以荆州相与”为借口拒绝归还。由于当时双方正在合力抗曹,这一矛盾暂时未被激化。

汉中和荆州是蜀汉的两个战略基地,从汉中可以北出潼关,攻打洛阳;从荆州北上可以经襄阳攻打许昌,东下则可以直捣吴国的腹地,使蜀汉处于进可以攻,退可以守的有利地位。东吴处于长江中下游,对刘备势力的迅速发展深感不安。

建安二十四年(219年),关羽发动“襄樊战役”。孙权乘蜀汉荆州军北攻襄阳、樊城,与曹魏大军激战不已,趁后方空虚之际,派大将吕蒙“白衣渡江”,袭占江陵。关羽闻讯后仓促率军回救,结果兵败被杀,孙权遂占有了整个荆州。孙、刘联盟破裂,矛盾全面激化,最终导致了“夷陵之战”。

面对强敌,东吴主帅陆逊采取积极防御的方针,实施战略退却,把难以展开兵力的峡谷险地留给了蜀军,使蜀军颠簸在崇山峻岭之间,将士疲惫,处于极为不利的境地。吴军掌握了主动,集中兵力进行决战,最终赢得了胜利。

刘备兵败逃到白帝城后,陆逊为避免曹魏方面乘机浑水摸鱼、袭击后方,遂停止追击,主动撤兵。次年四月,刘备因“夷陵之战”的惨败一病不起,亡故于白帝城。“夷陵之战”就此结束。

【原文】

魏文帝黄初二年(辛丑,221年)

蜀中传言汉帝已遇害 [1] ,于是汉中王发丧制服,谥曰孝愍皇帝。群下竞言符瑞,劝汉中王称尊号。前部司马费诗上疏曰:“殿下以曹操父子逼主篡位,故乃羁旅万里,纠合士众,将以讨贼。今大敌未克而先自立,恐人心疑惑。昔高祖与楚约,先破秦者王之。乃屠咸阳,获子婴,犹怀推让;况今殿下未出门庭,便欲自立邪!愚臣诚不为殿下取也。”王不悦,左迁诗为部永昌从事。夏,四月,丙午,汉中王即帝位于武担之南 [2] ,大赦,改元章武。以诸葛亮为丞相,许靖为司徙。

【注释】

[1]汉帝:献帝,名刘协。延康元年(220年),曹操死,次子曹丕继任魏王之位,其后废汉献帝,建立了魏朝,称魏文帝。当时盛传献帝已经遇害,甚至魏国边境大臣苏则也不知详情,误信流言为献帝发丧。[2]汉中王:魏黄初二年(221年),刘备为了延续汉朝,实现霸业,乃于成都称帝,立国号为汉,史称蜀汉,改元章武元年,蜀汉政权正式建立。

【译文】

魏文帝黄初二年(辛丑,221年)

蜀地纷纷传言汉献帝已经遇害,于是,汉中王刘备下令全国披麻戴孝,为汉献帝举行丧礼,尊谥汉献帝为孝愍皇帝。群臣上书说,有很多吉祥之兆,请求刘备即位称帝。前部司马费诗上书说:“殿下因为曹操父子逼迫皇帝,篡夺帝位,所以才万里流亡,召集士卒,领兵讨伐曹氏奸贼。如今大敌还没有击败而先自称皇帝,恐怕人们会产生疑惑。从前汉高祖与楚人相约,先灭掉秦朝的人称王。等到攻克咸阳,俘获了子婴,汉高祖对王的称号尚且还推让。而如今殿下尚未走出门庭,便要自己称皇帝,我实在认为您不应该这样做。”汉中王听了很不高兴,将费诗降职为州部永昌从事。夏季,四月丙午(初六),刘备在成都西北的武担山之南登基称帝,大赦天下,改年号为章武。任命诸葛亮为丞相,许靖为司徙。

【原文】

汉主耻关羽之没,将击孙权。翊军将军赵云曰:“国贼,曹操,非孙权也。若先灭魏,则权自服。不应置魏,先与吴战。兵势一交,不得卒解,非策之上也。”群臣谏者甚众,汉主皆不听。

秋,七月,汉主自率诸军击孙权,权遣使求和于汉。南郡太守诸葛瑾遗汉主笺曰 [1] :“陛下以关羽之亲,何如先帝?荆州大小,孰与海内?俱应仇疾,谁当先后?若审此数,易于反掌矣。”汉主不听。

【注释】

[1]诸葛瑾:三国时期吴国大臣,诸葛亮之兄。经鲁肃推荐,为东吴效力。胸怀宽广,温厚诚信,得到孙权的信赖,努力缓和蜀汉与东吴的关系。建安二十五年(220年)吕蒙病逝,诸葛瑾代吕蒙领南郡太守,驻守公安。

【译文】

刘备为报杀害关羽之仇,调集兵力准备进攻孙权。翊军将军赵云谏劝道:“国贼是曹操,而不是孙权。如先出兵灭掉魏国,孙权自会屈服投降。不应把大敌魏国置于一边,先去与吴国交战。战争一旦打起来,是不能很快结束的,伐吴不是上策!”向刘备劝谏的臣子很多,刘备都不听。

秋,七月,刘备亲率各路大军讨伐孙权,孙权派人向刘备议和。吴国南郡太守诸葛瑾写了一封信给刘备,说:“您与关羽的关系,与先帝比起来哪个近呢?以荆州的大小与整个国家比起来哪个大呢?您与吴魏都有仇怨,哪个在先,哪个在后?如果您明白我说的这写话,就很容易明白先攻哪个了。”刘备不理睬。

【原文】

汉主遣将军吴班、冯习攻破权将李异、刘阿等于巫,进兵秭归 [1] ,兵四万馀人。武陵蛮夷皆遣使往请兵 [2] 。权以镇西将军陆逊为大都督、假节 [3] ,督将军朱然、潘璋、宋谦、韩当、徐盛、鲜于丹、孙桓等五万人拒之。

【注释】

[1]秭归:今湖北省秭归县。[2]武陵:郡名,治所临沅,在今湖南省常德市西。蛮夷:指居住在武陵山上的少数民族。[3]假节:假以符节,持节。古代使臣出行,持节为符信,故称。汉末与魏晋南北朝时,掌地方军政的官往往加使持节、持节或假节的称号。

【译文】

刘备派将军吴班、冯习带兵在巫山打败孙权的守将李异和刘阿,率兵四万多人继续向秭归推进。武陵地方的少数民族首领派使者到刘备那里,请求派兵前往武陵。孙权任命镇西将军陆逊为大都督,假节,率领将军朱然、潘璋、宋谦、韩当、徐盛、鲜于丹、孙桓等五万人去迎战刘备。

【原文】

八月,孙权遣使称臣,卑辞奉章 [1] ,并送于禁等还 [2] 。朝臣皆贺,刘晔独曰:“权无故求降,必内有急。权前袭杀关羽,刘备必大兴师伐之。外有强寇,众心不安,又恐中国往乘其衅,故委地求降 [3] ,一以却中国之兵,二假中国之援,以强其众而疑敌人耳。宜大兴师,径渡江袭之。蜀攻其外,我袭其内,吴之亡不出旬日矣。”帝不听,遂受吴降。

【注释】

[1]卑辞:言辞谦恭。[2]于禁:东汉末年、三国时期曹魏重要将领,为五子良将之一。关羽攻樊城,于禁与庞德一起救援曹仁,时汉水暴涨,于禁援军被大水淹没,于禁与庞德都被关羽捉住。庞德不肯投降,被关羽处斩,于禁却向关羽投降。曹操说:“我与于禁相知三十年,怎料到在危难时,他还不及庞德呢!”之后,孙权夺取了荆州,于禁留在东吴。[3]委地:蜷伏于地。

【译文】

八月,孙权派人向魏国称臣,在给魏文帝的表文中,孙权言辞谦恭,极力恭维魏文帝,并把以前为关羽俘虏的魏国将军于禁送回来。魏国的大臣都向文帝祝贺,只有刘晔说:“孙权无缘无故来向我们称臣,国内必定有紧急的事情。孙权以前偷袭荆州杀了关羽,刘备一定大举兴师地讨伐他。孙权外面有强大的敌人进攻,内部人心惶惶,又怕我们魏国趁机去攻他,所以来向我们投降,一则可以阻止魏国出兵,二则可以借魏国的名义,来壮大他们的士气迷惑敌人。我们应乘此机会大举出兵,直接渡江袭击东吴。这样,刘备攻外面,我们突然袭击它,用不了多少天,吴国就灭亡了。”文帝不听刘晔的建议,于是接受了吴国的投降。

【原文】

汉主自秭归将进击吴,治中从事黄权谏曰:“吴人悍战,而水军沿流,进易退难。臣请为先驱以当寇,陛下宜为后镇。”汉主不从,以权为镇北将军,使督江北诸军;自率诸将,自江南缘山截岭,军于夷道猇亭 [1] 。吴将皆欲迎击之。陆逊曰:“备举军东下,锐气始盛;且乘高守险,难可卒攻。攻之纵下,犹难尽克,若有不利,损我大势,非小故也。今但且奖励将士,广施方略,以观其变。若此间是平原旷野,当恐有颠沛交逐之忧;今缘山行军 [2] ,势不得展,自当罢于木石之间,徐制其敝耳。”诸将不解,以为逊畏之,各怀愤恨。

【注释】

[1]夷道:在今湖北省宜都市西北。猇亭:在夷道县(古县名)境内,今湖北省宜都市西北。[2]缘:沿着。

【译文】

刘备从秭归进攻东吴,治中从事黄权劝道:“吴国人骁勇善战,我水军顺流而下,前进容易,后退就难了。我请作为先锋在前面抵挡敌人,陛下应当在后面坐镇。”刘备不听,任命黄权为镇北将军,让他统领江北的军队;自己带领诸将,从长江南岸翻山越岭,一直进军到夷道的猇亭。吴将都想立刻迎战。陆逊说:“刘备率领大军沿江东下,士气正盛;而且据高固守险要的地方,不容易很快攻破他。纵然能攻下,也难全部攻取,如果我们失利,将损伤我们的主力,这不是小事。现在,我们只有奖励士兵,鼓舞士气,从多方面考虑攻击敌人的策略,以此观察敌情的变化,待机破敌。如果这里是平原旷野,恐怕我们早已有被驱逐的危险;现在刘备沿山进军,兵力展不开,只有在山林岩石中间,使他的军队筋疲力尽,我们可以慢慢攻击他的弱点。”将领们不了解陆逊的作战意图,以为陆孙惧怕敌人,都极为不满。

刘备从秭归进攻东吴。

【原文】

汉人自巫峡建平连营至夷陵界 [1] ,立数十屯,以冯习为大督,张南为前部督,自正月与吴相拒,至六月不决。汉主遣吴班将数千人于平地立营,吴将帅皆欲击之,陆逊曰:“此必有谲,且观之。”汉主知其计不行,乃引伏兵八千从谷中出,逊曰:“所以不听诸君击班者,揣之必有巧故也。”逊上疏于吴王曰:“夷陵要害,国之关限,虽为易得,亦复易失。失之,非徒损一郡之地,荆州可忧 [2] ,今日争之,当令必谐。臣初嫌之水陆俱进,今反舍船就步,处处结营,察其布置,必无他变。伏愿至尊高枕,不以为念也。”

【注释】

[1]巫峡:在今湖北省巴东县西。夷陵:同“彝陵”,在今湖北宜昌。[2]荆州:今湖北省江陵。

【译文】

蜀军从巫峡建平起到夷陵,接连设营,一路上设了几十个大营,任命冯习为大都督,张南为前部都督,自正月与吴军交战,到了六月,双方一直相持不下。刘备派吴班带领数千人在平地立营,吴军将领都想出战。陆逊说:“这里面一定有诈,我们暂且看看再说。”刘备知道这一计不成,就带着八千伏兵从山谷中撤出。陆逊对他的部下说:“我之所以不听你们的话迎战吴班,因为我猜想他一定有什么巧谋奇计。”接着陆逊上书给孙权说:“夷陵地处要害,是我们东吴重要的关口,虽然很容易攻取,也很容易失守。一旦失去,不仅只是损失一个郡的问题,就连荆州也难以保住。今天我们争夺这个地方,要一举成功,一劳永逸。当初我顾虑刘备水陆大军同时前来,那样,我们势必要分兵抵抗,现在他不走水路只沿陆路进军,又在处处结营,兵力分散,看来刘备的布置,不会再有什么变化。陛下放心,不用再把此事挂在心上。”

【原文】

闰月,逊将进攻汉军,诸将并曰:“攻备当在初,今乃令入五六百里,相守经七八月,其诸要害皆已固守,击之必无利矣。”逊曰:“备是猾虏,更尝事多,其军始集,思虑精专,未可干也。今住已久,不得我便,兵疲意沮,计不复生。掎角此寇 [1] ,正在今日。”乃先攻一营,不利,诸将皆曰:“空杀兵耳!”逊曰:“吾已晓破之之术。”乃敕各持一把茅,以火攻,拔之;一尔势成,通率诸军,同时俱攻,斩张南、冯习及胡王沙摩柯等首,破其四十馀营。汉将杜路、刘宁等穷逼请降。

【注释】

[1]掎角:分兵牵制或夹击敌人。

【译文】

闰六月,陆逊要向蜀军发动进攻,将领们都说:“发动进攻应在刘备立足未稳的时候,如今蜀军已深入我境内五六百里,和我们对峙七八个月了,险要的地方都加强了防守,现在进攻是不会取胜的。”陆逊说:“刘备是个很狡猾的家伙,再加之经验丰富,蜀军刚刚集结的时候,他思虑周详,我们无法向他发动攻击。如今蜀军已驻扎很长时间,却仍找不到我军的漏洞,将士疲惫且心情沮丧,再也无计可施。兵分夹击敌人,就在今天。”于是,下令先向蜀军的一个营垒发动攻击,战斗失利,将领们都说:“白白损兵折将!”陆逊说:“我已经有了破敌之策。”于是命令战士每人拿一束茅草,用火攻击,得胜;接着,又乘势领各路军全面出击,斩杀张南、冯习及胡王沙摩柯等,攻破蜀军营垒四十余座。蜀将杜路、刘宁等走投无路,只得向吴军投降。

【原文】

汉主升马鞍山 [1] ,陈兵自绕,逊督促诸军,四面蹙之,土崩瓦解,死者万数。汉主夜遁,驿人自担烧铙铠断后,仅得入白帝城 [2] ,其舟船、器械,水、步军资,一时略尽,尸骸塞江而下。汉主大惭恚曰 [3] :“吾乃为陆逊所折辱,岂非天耶!”将军义阳傅肜为后殿,兵众尽死,肜气益烈。吴人谕之使降,肜骂曰:“吴狗,安有汉将军而降者!”遂死之。从事祭酒程畿溯江而退,众曰:“后追将至,宜解舫轻行。”畿曰:“吾在军,未习为敌之走也。”亦死之。

夷陵之战蜀军土崩瓦解。

【注释】

[1]马鞍山:今湖北省宜昌马鞍山。[2]白帝城:在今四川省奉节县白帝山上。[3]惭恚:羞惭怨恨,羞惭愤怒。

【译文】

刘备登上马鞍山,布置好军队,陆逊督促各军四面围攻,紧缩包围圈,蜀军土崩瓦解,被杀死的数以万计。刘备连夜逃走,一路上将辎重、器械焚烧,堵塞山路隘口,才阻止了东吴的追兵,刘备得以逃进白帝城。蜀军的船只、器械,水、陆军的军用物资,全都落到东吴手里,蜀军的尸体浮满江面,顺流而下。刘备羞惭怨恨地说:“我被陆逊羞辱,这是天意啊!”将军义阳人傅肜掩护大军退却,部下全部战死,傅肜愈战愈勇,吴军劝他投降,傅肜大骂说:“吴狗,哪有汉将军会投降的!”终于血战而死。从事祭酒程畿逆长江乘船退却,部下说:“后面追兵就要到了,应把两船联结的方舟拆开,轻舟撤退。”程畿说:“我从军以来,还未学过如何逃跑。”也战死了。

【原文】

初,吴安东中郎将孙桓别击汉前锋于夷道 [1] ,为汉所围,求救于陆逊,逊曰:“未可。”诸将曰:“孙安东,公族,见围已困,奈何不救?”逊曰:“安东得士众心,城牢粮足,无可忧也。待吾计展,欲不救安东,安东自解。”及方略大施,汉果奔溃。桓后见逊曰:“前实怨不见救;定至今日,乃知调度自有方耳!”

【注释】

[1]孙桓:吴国建武将军。二十五岁拜安东中郎将,与陆逊共拒刘备伐吴。

【译文】

当初,吴安东中郎将孙桓,率军在夷道抗击蜀军前锋,被蜀军包围,向陆逊求援,陆逊说:“不可以。”将领们说:“孙将军是大王的同族,如今被围受困,为什么不派兵救援?”陆逊说:“孙将军深得军心,城池坚固,军粮充足,不必担忧。等我的计划成功之后,不去救孙将军,而孙将军的包围会自行解除。”等到陆逊的计划大获成功,包围孙桓的蜀军果然争相逃走。后来,孙桓见到陆逊说:“之前确实埋怨你不来救我,到现在才知道你调度有方啊!”

【原文】

初,逊为大都督,诸将或讨逆时旧将,或公室贵戚,各自矜恃 [1] ,不相听从。逊按剑曰:“刘备天下知名,曹操所惮 [2] ,今在疆界,此强对也。诸君并荷国恩,当相辑睦,共翦此虏,上报所受,而不相顺,何也?仆虽书生,受命主上,国家所以屈诸君使相承望者,以仆尺寸可称,能忍辱负重故也。各在其事,岂复得辞!军令有常,不可犯也!”及至破备,计多出逊,诸将乃服。吴王闻之曰:“公何以初不启诸将违节度者邪?”对曰:“受恩深重,此诸将或任腹心,或堪爪牙,或是功臣,皆国家所当与共克定大事者,臣窃慕相如、寇恂相下之义以济国事。”王大笑称善,加逊辅国将军,领荆州牧,改封江陵侯。

【注释】

[1]矜恃:自负。[2]惮:怕,畏惧。

【译文】

起初,陆逊被任命为大都督时,部下将领,有的是讨逆将军孙策的老部下,有的是孙权的同族或亲戚,都很傲慢,不服从指挥调度。陆逊手按宝剑说:“刘备是天下闻名的人,曹操都忌惮他,如今率大军进入我境内,是我们的强劲对手。诸位都受过国家大恩,应该和睦相处,齐心合力消灭强敌,来报效国家,然而你们却不服从我的指挥,这是为什么呢?我陆逊虽为一介书生,却是受了主公的任命。主公之所以委屈各位做我的部下,是认为我仍有一点可称道之处,就是我可以忍辱负重。大家各有职责,岂能推辞!军有常法,不可违犯!”等到大败刘备,知道计谋多出自陆逊,各位将领于是心悦诚服。吴王知道这些后,对陆逊说:“将军为什么当初不向我举报那些不听指挥的人呢?”陆逊回答说:“我受主公恩德深重,这些将领,有的是陛下的心腹爱将,有的是陛下的得力助手,有的是国家功臣,都是陛下应当依赖、共同成就大业的人。我仰慕蔺相如、寇恂以国事为重,委曲求全的做法,为的是有利于国家大事。”吴王大笑,倍加赞赏,加给陆逊辅国将军称号,兼任荆州牧,改封为江陵侯。

【原文】

初,诸葛亮与尚书令法正好尚不同 [1] ,而以公义相取,亮每奇正智术。及汉主伐吴而败,时正已卒,亮叹曰:“孝直若在,必能制主上东行;就使东行,必不倾危矣。”汉主在白帝,徐盛、潘璋、宋谦等各竞表言“备必可禽 [2] ,乞复攻之。”吴王以问陆逊。逊与朱然、骆统上言曰:“曹丕大合士众,外托助国讨备,内实有奸心,谨决计辄还。”

【注释】

[1]好尚:爱好和崇尚。好,喜好。[2]禽:同“擒”。

【译文】

起初,诸葛亮和尚书令法正的爱好与崇尚不同,但二人均以公事为重,各取所长,诸葛亮很赞赏法正的智谋。到刘备攻吴惨败,那时法正已经去世,诸葛亮感叹道:“如果法正仍然在世,一定能阻止主公进攻吴国的行动;即使去进攻吴国,也绝不会失败。”刘备逃至白帝城,吴将徐盛、潘璋、宋谦等人争相上表说:“一定能生擒刘备,请继续进攻蜀兵。”吴王问陆逊怎么办。陆逊和朱然、骆统上书说:“曹丕正在调集军队,表面上称帮助我们讨伐刘备,实际包藏奸心,请您下令全军退回。”

【原文】

初,帝闻汉兵树栅连营七百馀里,谓群臣曰:“备不晓兵,岂有七面里营可以拒敌者乎!‘苞原隰险阻而为军者为敌所禽 [1] ’,此兵忌也 [2] 。孙权上事今至矣。”后七日,吴破汉书到。

【注释】

[1]“苞原隰险阻而为军者为敌所禽”一句:苞,茂盛;隰,低湿的地方;险阻,路途险恶而有阻碍。[2]兵忌:兵家所当避忌者。

【译文】

起初,魏文帝听说蜀军树立木栅扎营,相连七百余里,便对他的大臣们说:“刘备不懂军事,哪有连营七百里可以和敌人对峙的呢!‘在杂草丛生、地势平坦、潮湿低洼、艰险阻塞等处安营的军队,一定会被敌人打败’,这是兵家所当避忌的。孙权报捷的上奏就要到了。”仅过七天,吴军攻破蜀军的捷报就送来了。

【原文】

汉主既败走,黄权在江北,道绝,不得还,八月,率其众来降。汉有司请收权妻子,汉主曰:“孤负黄权,权不负孤也。”待之如初。帝谓权曰:“君舍逆效顺,欲追踪陈、韩邪?”对曰:“臣过受刘主殊遇,降吴不可,还蜀无路,是以归命。且败军之将,免死为幸,何古人之可慕也!”帝善之,拜为镇南将军,封育阳侯,加侍中,使陪乘。蜀降人或云汉诛权妻子,帝诏权发丧。权曰:“臣与刘、葛推诚相信,明臣本志。窃疑未实,请须 [1] 。”后得审问,果如所言。马良亦死于五谿。

【注释】

[1]须:等待。

【译文】

刘备已经大败而逃,道路被吴军切断,黄权在长江北岸,无法退回,八月,率部下向曹魏投降。蜀汉的有关官员请示是否收捕黄权的妻子、儿女,刘备说:“我对不起黄权,黄权没有对不起我。”仍同以前一样对待黄权的家属。文帝问黄权说:“你舍弃叛逆,投效朝廷,是想效法陈平、韩信脱离项羽,投奔汉高祖吗?”黄权回答说:“臣下以前受蜀主的厚恩,不能向吴国投降,可又因道路不通而无法回蜀,只好归顺了陛下。况且败军之将,能保住一条性命已是万幸,哪里还敢谈效法古人!”文帝待他很好,拜为镇南将军,封育阳侯,加给侍中的官衔,还让他做自己的陪乘。有从蜀汉投降过来的人说,蜀汉已处死黄权的家属,文帝要黄权为亲人发丧。黄权说:“我与刘备、诸葛亮以诚相待,他们深知我的为人和志向。我怀疑此事未必属实,应再等一等。”后来得到确切消息,事实果然如黄权所说。马良也死在武陵的五谿。 Js+FKhQdObmApOKXMACu8lOuLs2jv9DxojRsVssVJIG30VTIWDgkHl2pFn3KXWtS

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×