购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

诛灭诸吕

“诸吕之变”是西汉初期的著名历史事件。

汉十二年四月,汉高祖刘邦去世。刘邦死后,因惠帝年少,吕后执掌朝政,成为中国历史上第一个独揽国家大权的女人。吕后压制功臣势力,迫害刘氏宗亲,大封诸吕为王,拔擢亲信,专擅用事。公元前180年吕后去世,齐王刘襄兄弟兴兵伐吕,周勃、陈平见势亦响应,夷灭吕氏一族,杀掉相国吕产、上将军吕禄,灭吕氏家族,恢复了刘氏政权。史称“荡涤诸吕”。

【原文】

高后元年(甲寅,公元前187年)

冬,太后议欲立诸吕为王 [1] ,问右丞相陵 [2] ,陵曰:“高帝刑白马盟曰:‘非刘氏而王,天下共击之。’今王吕氏,非约也。”太后不说 [3] 。问左丞相平、太尉勃 [4] ,对曰:“高帝定天下,王子弟 [5] ;今太后称制,王诸吕,无所不可。”太后喜。罢朝。王陵让陈平 [6] 、绛侯曰:“始与高帝啑血盟 [7] ,诸君不在邪!今高帝崩,太后女主,欲王吕氏;诸君纵欲阿意背约 [8] ,何面目见高帝于地下乎?”陈平、绛侯曰:“于今,面折廷争,臣不如君;全社稷,定刘氏之后,君亦不如臣。”陵无以应之。十一月甲子,太后以王陵为帝太傅 [9] ,实夺之相权;陵遂病免归。

【注释】

[1]太后:刘邦皇后吕雉。[2]右丞相陵:王陵,刘邦的重臣之一。孝惠帝六年(公元前189年),相国曹参去世,安国侯王陵为右丞相,陈平为左丞相。[3]说:同“悦”。[4]太尉:掌军事,地位与丞相相同。勃:即周勃,是刘邦的大将,被封为绛侯。[5]王子弟:封子弟为王。[6]让:责备。[7]啑血盟:古代几方相会结盟时的一种仪式。口中含牲血表示忠诚。一说手指蘸血涂在口四周。啑血,即“歃血”。[8]阿意:迎合他人的意旨。[9]太傅:太子太傅,辅导太子的官。

【译文】

高后元年(甲寅,公元前187年)

冬天,吕太后与臣下商议,打算册封吕氏外戚为诸侯王,于是征询右丞相王陵的意见,王陵回答说:“高皇帝当年曾与群臣杀白马盟誓:‘假若不是刘姓的人称王,天下臣民共同讨伐他。’如今分封吕氏为王,违背了白马之盟所约。”太后听了,很不高兴。又问左丞相陈平、太尉周勃,他们回答说:“高皇帝平定天下,分封刘姓子弟为王;如今太后临朝管理国家,那么封吕氏子弟为王,没有什么不可以的。”太后听了很高兴。罢朝后王陵责备陈平、周勃道:“当初和高皇帝歃血盟誓时,你们不在吗?现在高帝驾崩,太后以女主当政,要封吕氏为王;你们想要迎合太后的意旨,违背誓约,将来有何脸面去见高帝?”陈平、周勃对王陵说:“如今在朝廷之上当面谏阻太后,我们不如您;可将来保全社稷,安定刘氏后人,您就不如我们了。”王陵无言答对。十一月,甲子,太后升王陵为皇帝的太傅,实际上剥夺了他右丞相的实权;王陵于是称病不再上朝,不久,就被免职归家。

【原文】

乃以左丞相平为右丞相;以辟阳侯审食其为左丞相 [1] ,不治事,令监宫中,如郎中令 [2] 。食其故得幸于太后,公卿皆因而决事。

【注释】

[1]审食其:刘邦同乡,汉初被封为辟阳侯。[2]郎中令:皇帝左右亲近的高级官职。

【译文】

太后升左丞相陈平为右丞相;任命辟阳侯审食其为左丞相,但不履行左丞相的职权,而是只让他监理宫廷事务,同郎中令一样。审食其过去得到太后的宠幸,公卿都按照他的意思办事。

【原文】

太后怨赵尧为赵隐王谋 [1] ,乃抵尧罪。

上党守任敖尝为沛狱吏 [2] ,有德于太后;乃以为御史大夫 [3]

太后又追尊其父临泗侯吕公为宣王,兄周吕令武侯泽为悼武王,欲以王诸吕为渐。

吕后升左丞相陈平为右丞相。

【注释】

[1]赵隐王:刘邦之子刘如意,戚夫人所生,后为吕后所杀。赵尧为赵王谋,事见《资治通鉴》高祖十年。[2]上党:上党郡,在今山西的东南部。任敖:初为沛县狱吏,与刘邦友善,后跟随刘邦起兵。[3]御史大夫:秦置,为御史台长官,地位仅次于丞相,掌管弹劾纠察及图籍秘书,与丞相(大司徒)、太尉(大司马)合称“三公”。

【译文】

太后怨恨赵尧当年为高祖设谋保全赵王刘如意之事,就治了他的罪。

上党郡守任敖曾经做过沛县狱吏,有恩德于太后,太后就任用任敖为御史大夫。

太后又追尊早已去世的父亲临泗侯吕公为宣王,追尊其兄周吕令武侯吕泽为悼武王,想以此为分封诸吕为王的开端。

【原文】

高后八年(辛酉,公元前180年)

秋,七月,太后病甚,乃令赵王禄为上将军,居北军 [1] ;吕王产居南军。太后诫产、禄曰:“吕氏之王,大臣弗平。我即崩,帝年少,大臣恐为变。必据兵卫宫,慎毋送丧,为人所制!”辛巳,太后崩。遗诏:大赦天下,以吕王产为相国,以吕禄女为帝后。高后已葬,以左丞相审食其为帝太傅。

【注释】

[1]北军:汉代守卫京师的屯卫兵。未央宫在京城西南,其卫兵称南军;长乐宫在京城东面偏北,其卫兵称北军。

【译文】

高后八年(辛酉,公元前180年)

秋季,七月,太后病重,于是下令任命赵王吕禄为上将军,统率北军;吕王吕产统率南军。太后告诫吕产、吕禄说:“封立吕氏为王,大臣心中不服。我就要死了,皇帝年幼,大臣中恐怕会有人乘机向吕氏发难。你们一定要统率禁军保卫皇宫,千万不要为送丧而轻离重地,以免被人所制!”辛巳(三十日),太后驾崩,留下遗诏:大赦天下,以吕王吕产为相国,以吕禄之女为皇后。高后下葬之后,左丞相审食其出任皇帝太傅。

【原文】

诸吕欲为乱,畏大臣绛、灌等,未敢发。朱虚侯以吕禄女为妇 [1] ,故知其谋,乃阴令人告其兄齐王,欲令发兵西,朱虚侯、东牟侯为内应 [2] ,以诛诸吕,立齐王为帝。齐王乃与其舅驷钧、郎中令祝午、中尉魏勃阴谋发兵 [3] 。齐相召平弗听。八月丙午,齐王欲使人诛相;相闻之,乃发卒卫王宫。魏勃绐召平曰 [4] :“王欲发兵,非有汉虎符验也 [5] 。而相君围王固善,勃请为君将兵卫王。”召平信之。勃既将兵,遂围相府;召平自杀。于是齐王以驷钧为相,魏勃为将军,祝午为内史 [6] ,悉发国中兵。

【注释】

[1]朱虚侯:刘章,齐悼惠王刘肥次子。刘肥是汉高祖长子,公元前201年,立刘肥为齐王。惠帝终,刘肥去世,子襄立,是为齐哀王。刘章到长安入宿卫,被吕后封为朱虚侯,并以吕禄女妻之。文帝即位,因朱虚侯刘章诛诸吕有功,封朱虚侯户二千,银千斤。后又被封为城阳王,都莒(今山东莒城)。[2]东牟侯:刘兴居,齐悼惠王刘肥之子。[3]郎中令:秦置,汉初沿袭,为皇帝左右亲近的高级官职,掌守卫宫殿门户。中尉:汉官,掌京师治安。[4]绐:欺哄。[5]虎符:中央发给地方官或驻军首领的调兵凭证,虎形,刻有铭文,分为两半,多为铜质。调兵遣将时需两半勘合验真,才能生效。[6]内史:官名,西汉初,诸侯王国置内史,掌民政。

【译文】

吕氏诸人想作乱,由于惧怕大臣绛侯周勃、灌婴等人,不敢贸然行事。朱虚侯刘章娶吕禄的女儿为妻,所以得知吕氏的阴谋,于是暗中让人告诉了其兄齐王刘襄,想让齐王发兵西进,朱虚侯、东牟侯为内应,图谋诛杀诸吕,立齐王为皇帝。齐王和他的舅舅驷钧、郎中令祝午、中尉魏勃密谋发兵。齐相召平不听他们的谋划,反对举兵。八月丙午(二十六日),齐王打算派人杀国相召平;召平听说后,就发兵包围了王宫。魏勃骗召平说:“齐王要发兵,非有汉虎符证明不可。您发兵包围了齐王本是对的,我请求为您带兵入宫保护齐王。”召平相信了魏勃的话。魏勃掌握统兵权之后,就包围了召平的相府;召平自杀。于是,齐王任命驷钧为相,魏勃为将军,祝午为内史,征发齐国的全部兵马向都城进发。

【原文】

吕禄、吕产欲作乱,内惮绛侯、朱虚等,外畏齐、楚兵;又恐灌婴畔之 [1] ,欲待灌婴兵与齐合而发,犹豫未决。

【注释】

[1]畔:通“叛”。

【译文】

吕禄、吕产想作乱,却又惧怕朝中绛侯周勃、朱虚侯刘章等人,外怕齐国和楚国的军队;又恐怕灌婴背叛他们,他们想等到灌婴所率汉兵和齐军交战之后再动手,所以犹豫未决。

【原文】

当是时,济川王太、淮阳王武、常山王朝及鲁王张偃皆年少,未之国,居长安;赵王禄、梁王产各将兵居南、北军;皆吕氏之人也。列侯群臣莫自坚其命 [1]

太尉绛侯勃不得主兵。曲周侯郦商老病,其子寄与吕禄善。绛侯乃与丞相陈平谋,使人劫郦商 [2] ,令其子寄往绐说吕禄曰:“高帝与吕后共定天下,刘氏所立九王,吕氏所立三王,皆大臣之议,事已布告诸侯,皆以为宜。今太后崩,帝少,而足下佩赵王印,不急之国守籓,乃为上将,将兵留此,为大臣诸侯所疑。足下何不归将印,以兵属太尉,请梁王归相国印,与大臣盟而之国。齐兵必罢,大臣得安,足下高枕而王千里,此万世之利也。”吕禄信然其计,欲以兵属太尉;使人报吕产及诸吕老人,或以为便,或曰不便,计犹豫未有所决。

吕禄信郦寄,时与出游猎,过其姑吕媭 [3] 。媭大怒曰:“若为将而弃军,吕氏今无处矣!”乃悉出珠玉、宝器散堂下,曰:“毋为他人守也!”

【注释】

[1]莫自坚其命:没有人能保证自己性命的安全。坚,牢固,保证。[2]劫:威逼,挟制。[3]吕媭:史书中或作“吕须”。汉初舞阳侯樊哙之妻,汉高后吕雉胞妹。吕后四年,封为临光侯。

【译文】

此时,济川王刘太、淮阳王刘武、常山王刘朝及鲁王张偃都还年少,没有到封地去,居住于长安;赵王吕禄、梁王吕产各自统率南军和北军,都是吕氏一党的人马。列侯群臣没有人能保证自己性命的安全。

太尉绛侯周勃手中没有军权。曲周侯郦商年老有病,他儿子郦寄与吕禄关系很好。绛侯周勃就与丞相陈平商定,派人威逼劫持郦商,让他儿子郦寄去欺哄吕禄说:“高帝与吕后共同安定天下,刘氏立为诸侯王的有九人,立吕氏为诸侯王的有三人,这些都是经过朝廷大臣议定的,立诸侯王的事已经向天下诸侯公开宣布,诸侯都认为这样立定很合适。现在太后驾崩,皇帝年幼,您身佩赵王大印,不立即返回封国镇守,却出任上将,率兵留在京师,必然会受到大臣和诸侯王的猜疑。您为什么不交出将印,把军权交给太尉,请梁王归还相国大印,您二人与朝廷大臣盟誓后各归封国,这样不是更好吗?这样,齐兵一定会撤走了,大臣也得以安定了,您就可以高枕无忧地去治理方圆千里之地,做一国之王,这是造福于子孙万代的好事啊。”吕禄相信了郦寄的话,想把军队交给太尉;他派人把这个打算告知吕产及吕氏长辈,有人认为可以这样,有人认为这样不行,这事一直犹豫没有结果。

吕禄信任郦寄,时常与他一起出外游猎,途中前往拜见其姑母吕媭。吕媭大怒说:“你身为上将却轻易地离军游猎,吕氏如今将无处容身了!”于是就拿出家中所有的珠玉、宝器抛散到堂下,说:“不要为他人守着这些东西了!”

【原文】

九月庚申旦,平阳侯窋行御史大夫事 [1] ,见相国产计事。郎中令贾寿使从齐来,因数产曰:“王不早之国;今虽欲行,尚可得耶!”具以灌婴与齐、楚合从欲诛诸吕告产,且趣产急入宫 [2] 。平阳侯颇闻其语,驰告丞相、太尉。

【注释】

[1]行:代理。[2]趣:催促,督促。

【译文】

九月庚申(初十)清早,平阳侯曹窋代理御史大夫事,前来与相国吕产商量事情。郎中令贾寿出使齐国回来,责备吕产说:“大王不早到封国去,现在即使准备去了,恐怕也来不及了。”他把灌婴和齐、楚联合欲诛灭吕氏的事情告诉了吕产,并且催促吕产迅速进入皇宫。平阳侯曹窋听到了这些话,赶紧向丞相和太尉报告。

【原文】

太尉欲入北军,不得入。襄平侯纪通尚符节 [1] ,乃令持节矫内太尉北军。太尉复令郦寄与典客刘揭先说吕禄曰 [2] :“帝使太尉守北军,欲足下之国。急归将印,辞去!不然,祸且起。”吕禄以为郦况不欺己,遂解印属典客,而以兵授太尉。太尉至军,吕禄已去。太尉入军门,行令军中曰:“为吕氏右袒,为刘氏左袒!”军中皆左袒,太尉遂将北军;然尚有南军。丞相平乃召朱虚侯章佐太尉;太尉令朱虚侯监军门,令平阳侯告卫尉 [3] :“毋入相国产殿门!”

【注释】

[1]符节:古代派遣使者或调兵时用作凭证的东西,用竹、木、玉、铜等制成,刻上文字,分成两半,一半存朝廷,一半给外任官员或出征将帅。尚:管理,掌管。[2]郦寄:汉初大臣郦商之子。典客:官名,秦置,掌管接待少数民族和诸侯来朝事务。[3]卫尉:汉九卿之一,掌宫廷警卫。卫尉主宫门和宫内,与主宫外的中尉相为表里。

【译文】

太尉想进入北军营垒,但没有办法入内。襄平侯纪通掌管皇帝符节,太尉就命令他手持信节,假传圣旨称奉皇帝之命允许太尉进入北军营垒。太尉又命令郦寄与典客刘揭先去劝说吕禄:“皇帝派太尉掌管北军,想要您回封地去。你赶紧将掌管北军的印交出去,回到封地。否则将有祸事发生!”吕禄以为郦寄不会骗自己,就解下将军印绶交给典客刘揭,将北军的兵权交给了太尉周勃。太尉到了北军时,吕禄已经离开。太尉进入军门,就在军中下令说:“站在吕氏一边的袒露右臂,站在刘氏一边的袒露左臂。”军中将士都袒露左臂,太尉就这样接管了北军。而南军仍然在吕氏手中。丞相陈平召来朱虚侯刘章辅助太尉;太尉令朱虚侯监守军门,又令平阳侯告诉统率宫门禁卫军的卫尉说:“别让相国吕产进入殿门!”

【原文】

吕产不知吕禄已去北军 [1] ,乃入未央宫 [2] ,欲为乱。至殿门,弗得入,徘徊往来。平阳侯恐弗胜,驰语太尉。太尉尚恐不胜诸吕,未敢公言诛之,乃谓朱虚侯曰:“急入宫卫帝!”朱虚侯请卒,太尉予卒千馀人。入未央宫门,见产廷中。日铺时 [3] ,遂击产;产走。天风大起,以故其从官乱,莫敢斗;逐产,杀之郎中府吏厕中。朱虚侯已杀产,帝命谒者持节劳朱虚侯 [4] 。朱虚侯欲夺其节,谒者不肯。朱虚侯则从与载,因节信驰走,斩长乐卫尉吕更始 [5] 。还,驰入北军报太尉,太尉起拜贺。朱虚侯曰:“所患独吕产;今已诛,天下定矣!”遂遣人分部悉捕诸吕男女,无少长皆斩之。辛酉,捕斩吕禄而笞杀吕媭,使人诛燕王吕通而废鲁王张偃。戊辰,徙济川王王梁。遣朱虚侯章以诛诸吕事告齐王,令罢兵。

【注释】

[1]去:离开。[2]未央宫:汉未央宫在长安城的西南部(今陕西西安西北),是汉朝君臣朝会的地方。[3]铺时:午后三时到五时,傍晚。[4]谒者:官名。始置于春秋、战国时,秦汉因之。掌宾赞受事,即为天子传达。节:符节,使臣执以示信之物。[5]长乐卫尉:皇后所居为长乐宫,设长乐卫尉。

【译文】

吕产不知道吕禄已离开北军,于是就进入未央宫,准备作乱。吕产到了殿门,禁卫军士阻止他入内,急得他在殿门外徘徊往来。平阳侯怕难以制止吕产入宫,骑马告知太尉。太尉也怕不能战胜诸吕,不敢公开宣布说诛杀诸吕的事,于是就对朱虚侯刘章说:“马上进宫保卫皇上!”朱虚侯请求兵马支援,太尉给了他一千多士兵。朱虚侯进入未央宫门,看见吕产正在廷中。此时到了傍晚,朱虚侯带人袭击吕产,吕产逃跑。这时刮起了大风,因此吕产所带党羽亲信都十分慌乱,不敢接战搏斗;朱虚侯等人追逐吕产,在郎中府的厕所里杀了他。朱虚侯杀了吕产后,皇帝命谒者持节前来慰劳朱虚侯。朱虚侯想要抢谒者符节,谒者不肯给他。朱虚侯就与持节的谒者共乘一车,凭着皇帝之节,驱车疾驰,进入长乐宫,斩杀了长乐卫尉吕更始。事毕返回,驰入北军向太尉报告。太尉站起来,向朱虚侯表示祝贺。朱虚侯说:“我们担心的只是吕产。如今吕产已被杀死,天下太平了!”于是派人分头捉拿所有吕氏男女,无论老少一律处死。辛酉(十一日),捕斩吕禄,将吕媭乱棒打死,派人杀燕王吕通,废除鲁王张偃。戊辰(十八日),周勃、陈平等决定改封济川王刘太为梁王,派朱虚侯去告知齐王,吕氏已被诛灭,令齐王罢兵。

【原文】

灌婴在荥阳,闻魏勃本教齐王举兵 [1] ,使使召魏勃至 [2] ,责问之。勃曰:“失火之家,岂暇先言丈人而后救火乎 [3] !”因退立,股战而栗,恐不能言者,终无他语。灌将军熟视笑曰:“人谓魏勃勇,妄。庸人耳,何能为乎!”乃罢魏勃。灌婴兵亦罢荥阳归。

【注释】

[1]本:原先。[2]使使召魏勃至:前一个“使”作动词用,后面的“使”为名词。[3]暇:空闲,没有事的时候。

【译文】

灌婴驻扎在荥阳,闻知魏勃首先唆使齐王起兵,便派人召魏勃来见,就此事责问他。魏勃回答说:“家中失火的时候,哪有空闲时间先请示长辈而后再去救火呢!”随即退立一旁,两腿发抖,不停地哆嗦,害怕得说不出话来,直到最后也没有说出别的话。灌婴仔细审视魏勃,笑着说:“人说魏勃很有胆量,其实不过是个狂妄平庸的人罢了,能有什么作为呢!”于是赦免了魏勃。灌婴也率领人马从荥阳撤回长安。 sW/LI+rj0+NR5lBlEqsFUNEhKxm5KTXfqbXQpgI9SoklqNVT4iu+mTAM1LomJ7Sn

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×