购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

王翦伐楚

“王翦益兵定楚地”是秦灭掉韩、魏、赵、燕等国之后,最后统一中国的决定性战役。秦王最初任用缺乏经验的年轻将领李信为帅,李信轻敌冒进,被楚军打得大败。王翦在秦始皇处于战败的紧急关头,亲自率领60万秦军,抗衡楚军的凌厉攻势。他命秦军坚壁不战,养精蓄锐,周密准备,等待战机。终于,秦军抓住楚军东撤的时机,一鼓作气,大败楚军。不久,秦国就灭掉了强大的楚国。

【原文】

二十一年(乙亥,公元前226年)

冬,十月,王翦拔蓟,燕王及太子率其精兵东保辽东,李信急追之。代王嘉遗燕王书,令杀太子丹以献。丹匿衍水中,燕王使使斩丹,欲以献王,王复进兵攻之。

王贲伐楚,取十馀城。王问于将军李信曰:“吾欲取荆 [1] ,于将军度用几何人而足?”李信曰:“不过用二十万。”王以问王翦,王翦曰:“非六十万人不可。”王曰:“王将军老矣,何怯也!”遂使李信、蒙恬将二十万人伐楚;王翦因谢病归频阳 [2]

二十二年(丙子,公元前225年)

王贲伐魏,引河沟以灌大梁。三月,城坏。魏王假降,杀之,遂灭魏。

王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里地易安陵。”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚幸。虽然,臣受地于魏之先王,愿终守之,弗敢易!”王义而许之。

李信攻平舆 [3] ,蒙恬攻寝 [4] ,大破楚军。信又攻鄢郢,破之。于是引兵而西,与蒙恬会城父 [5] 。楚人因随之,三日三夜不顿舍 [6] ,大败李信,入两壁,杀七都尉;李信奔还。

【注释】

[1]荆:即楚国,因有荆山,故又称荆。[2]谢病:托病辞官。[3]平舆:楚邑名。[4]寝:楚邑名。[5]城父:楚邑名。[6]顿舍:停驻,休息。

【译文】

二十一年(乙亥,公元前226年)

冬季,十月,秦将王翦攻克燕都蓟城,燕国国君和太子丹率精兵向东退却图保辽东,秦将李信领兵急追。代王赵嘉送信给燕王,要他杀太子丹献给秦王。太子丹这时躲藏在衍水一带,燕王即派使节往衍水杀了太子丹,准备把他的头颅献给秦王,但秦王再次发兵攻燕。

秦将王贲进攻楚国,攻陷十多座城。秦王向将军李信询问说:“我准备占领楚国,根据你的推测,要用多少兵力才够?”李信回答说:“不超过二十万。”秦王又询问王翦,王翦说:“非得六十万人不可。”秦王说:“王将军怎么如此胆怯啊!”于是派李信、蒙恬率领二十万人进攻楚国;王翦以有病为由辞职,返回家乡频阳。

秦将李信领兵急追燕军。

二十二年(丙子,公元前225年)

秦将王贲率军征伐魏国,引汴河的水灌淹魏国都城大梁。三月,大梁城垣塌毁,魏王魏假投降,为秦军杀死。魏国灭亡。

秦王嬴政遣人通知安陵君说:“我想要用五百里的土地换你的安陵国。”安陵君说:“大王您施加恩惠给我,用大换小,我真是太幸运了。但虽然如此,我这小国的土地是受封于魏国前代国君的,我愿意终生守护它,不敢交换!”秦王赞许他奉守道义,便应允了他的请求。

李信攻打平舆,蒙恬进攻寝城,大败楚军。李信又进攻鄢郢,攻克了该城。于是带领军队向西推进,同蒙恬在城父会师。楚军便紧紧跟在秦军的后边,三天三夜不停留,李信的军队被拖得疲惫不堪,遭到惨败,秦军的两座军营被攻下,七名都尉被杀死;李信逃回秦国。

【原文】

王闻之,大怒,自至频阳谢王翦曰:“寡人不用将军谋,李信果辱秦军。将军虽病,独忍弃寡人乎!”王翦谢:“病不能将。”王曰:“已矣 [1] ,勿复言!”王翦曰:“必不得已用臣,非六十万人不可!”王曰:“为听将军计耳。”于是王翦将六十万人伐楚。王送至霸上,王翦请美田宅甚众。王曰:“将军行矣,何忧贫乎!”王翦曰:“为大王将,有功,终不得封侯,故及大王之向臣 [2] ,以请田宅为子孙业耳。”王大笑。王翦既行,至关,使使还请善田者五辈 [3] 。或曰:“将军之乞贷亦已甚矣!”王翦曰:“不然,王怚中而不信人 [4] ,今空国中之甲士而专委于我,我不多请田宅为子孙业以自坚 [5] ,顾令王坐而疑我矣 [6] 。”

【注释】

[1]已矣:本是停止的意思。这里相当于“好了”“罢了”。[2]向:接近,亲近。[3]善田:良田。[4]怚中:粗心。[5]自坚:指自己主动表示为秦王效命的心意十分坚定。[6]顾:却。令:使。坐:无缘无故,自然而然。矣:表示疑问的语气助词。

【译文】

秦王听到这个消息,大怒,亲自去到频阳向王翦道歉说:“我没有采用将军的计谋,使得李信玷辱了秦军的声威。将军虽然有病,但难道忍心丢下寡人不管吗!”王翦推托说:“我有病,不能带兵。”秦王说:“从前的事已经过去了,不要再说了!”王翦说:“如果迫不得已,一定要用我,非得六十万的军队不行!”秦王说:“但凭将军安排吧。”于是王翦率领六十万大军进攻楚国。秦王亲自将王翦送到霸上,王翦要求秦王赏赐给他很多良田大宅。秦王说:“将军出发了,为什么担心日后贫穷呀!”王翦说:“担任大王的将领,即使立了功,终究也不会得到封侯之赏,所以趁着大王看重我的时候,只好讨些田宅来作为留给子孙的产业。”秦王大笑。王翦出发后,到了武关,先后派五批使者回去向秦王请求赏赐良田。有人说:“将军讨封赏也太过分了!”王翦说:“不是这样。大王心性粗暴多猜忌,现在倾尽国内兵力委托我独自指挥,我如果不多讨封良田大宅为子孙谋立产业,来表示自己坚决为大王效力,大王反而会无缘无故地猜疑我了。”

秦王亲自到频阳向王翦道歉。

【原文】

二十三年(丁丑,公元前224年)

王翦取陈以南至平舆。楚人闻王翦益军而来 [1] ,乃悉国中兵以御之 [2] ;王翦坚壁不与战。楚人数挑战,终不出。王翦日休士洗沐 [3] ,而善饮食,抚循之 [4] ;亲与士卒同食。久之,王翦使人问:“军中戏乎?”对曰:“方投石、超距 [5] 。”王翦曰:“可用矣!”楚既不得战,乃引而东。王翦追之,令壮士击,大破楚师,至蕲南,杀其将军项燕,楚师遂败走。王翦因乘胜略定城邑。

二十四年(戊寅,公元前223年)

王翦、蒙武虏楚王负刍,以其地置楚郡。

【注释】

[1]益军:增兵。[2]悉:竭尽。[3]休士洗沐:让士兵休整洗浴。洗,指洗脚。沐,指洗头。[4]抚循:安抚,安顿抚慰。[5]投石、超距:指军事游戏。超距,跳远。

【译文】

二十三年(丁丑,公元前224年)

王翦占领了陈以南直到平舆一带。楚人听说王翦增兵攻打过来,于是调动了全国兵力来抵抗;王翦坚守营垒不与楚人交战。楚人多次挑战,王翦始终不肯出兵。王翦每天只让士卒休息洗浴,吃好喝好,安抚他们;并同士卒一起用饭。过了很长一段日子,王翦派人打听:“军中在玩什么?”回答说:“正在玩投石、跳远的游戏。”王翦说:“可以出兵了!”这时楚军见找不到战机,便向东转移。王翦趁机出兵追赶,命令壮士攻击,将楚军打得大败,一直追到蕲南地区,杀死了楚国将军项燕,楚军于是全线溃败。王翦便乘胜占领并平定了楚国的一些城邑。

王翦率兵大败楚军。

二十四年(戊寅,公元前223年)

秦将王翦、蒙武俘获了楚国国君芈负刍,在楚地设置楚郡。 8VcwIMGeuSe49T3MAFgyNeBMitvlyrX69LsSWyMxW+AVygODGlYluH1TKpvlwupV

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×