购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

Off in the country of the elephants, King Babar and Queen Celeste are rejoicing: they have signed a treaty of peace with the rhinoceros, and their friend, the Old Lady, has consented to remain with them. She often tells the elephants'children stories;her little monkey, Zephir, perched up in a tree, also listens.

在大象王国里,国王巴巴和王后西莱斯特过得非常幸福:他们和犀牛签订了和平条约,他们的朋友——老夫人也答应留下来和他们一起生活。她常常讲故事给大象的孩子们听,每到这时,她的小猴子——泽飞尔也会坐在大树上和小象们一起听故事。

Leaving the Old Lady with Queen Celeste, Babar has gone for a walk along the banks of a large lake with Cornelius, the oldest and wisest of all the elephants, and he says to him, “This countryside is so beautiful that I would like to see it every day as I wake up.”

离开老夫人和王后西莱斯特,巴巴和最年长、最聪明的大象科莱斯一起在宽阔的湖岸边散步。巴巴对他说:“这个村庄美丽极了,我真想每天一醒来就可以看到它。”

“we must build our city here. Our houses shall be on the shores of the lake, and shall be surrounded with flowers and birds.” Zephir, who has    followed them, would like to catch a butterfly he sees…

“我们就将这里建造成我们的城市!我们可以把房子建在湖边,每天都能闻到花香,听到悦耳的鸟鸣声。”他们说话的时候,泽飞尔一直在他们的身后追蝴蝶,正当他要捉住蝴蝶的时候,他突然看见……

While chasing the butterfly, Zephir meets his friend Arthur,the young cousin of the King and Queen, who was amusing himself hunting for snails. All of a sudden, they see one, two,three, four dromedaries…five, six, seven dromedaries…eight,nine, ten…There are more than they can count. And the chief of the cavalcade calls to them: “Could you please tell us where we can find King Babar?”

泽飞尔追逐蝴蝶时,遇见了他的朋友——国王和王后的小表弟亚瑟,他正在捉蜗牛玩,很自得其乐。突然,他们看见了一群单峰骆驼,便数起了骆驼,一、二、三、四、五、六、七、八、九、十头……多得他们都数不清了。带头的骆驼大声冲他们问道:“你们知道国王巴巴在哪儿吗?”

Escorted by Arthur and Zephir, the dromedaries have found Babar. They are bringing him all his heavy baggage and all the things which he had bought out in the big world, during his honeymoon. Babar thanks them: “You must be tired,gentlemen. Won't you rest under the shade of the palm trees?”Then, turning to the Old Lady and to Cornelius, he says: “Now we will be able to build our city.”

泽飞尔和亚瑟带着骆驼群找到了巴巴。他们给巴巴运来了他的全部行李,还有他在蜜月旅行时在大城市里买的一切物品。巴巴很礼貌地道谢,说道:“先生们,你们现在一定非常疲惫了吧!你们要不要在棕榈树荫下休息休息再走?”接着,他转过身去,对老夫人和西莱斯特说:“现在我们可以建造属于自己的城市了。”

Having called an assembly of all the elephants, Babar climbs up on a packing case and, in a loud voice, proclaims the following words: “My friends, I have in these trunks, these bales,and these sacks, gifts for each of you. There are dresses, suits, hats and materials, paint boxes, drums, fishing tackle and rods, ostrich feathers, tennis rackets and many other things. I will divide all this among you as soon as we have finished building our city. This city—the city of the elephants—I would like to suggest that we name Celesteville, in honor of your Queen.”

所有的大象都被巴巴召集了过来,他爬上一个行李箱,站在高处大声对大家说了这些话:朋友们,在你们眼前的这些行李箱、包裹,还有大袋子里,装的是我送给大家的礼物,每个人都有份。有连衣裙、西装、帽子和布料,还有装颜料的盒子、鼓、钓具和鱼竿、鸵鸟身上的羽毛、网球拍和其他许多东西。等我们把城市建设好,我就将这些礼物分给大家。关于这座城市——大象的城市,我建议以王后的名字命名,就叫西莱斯特城。 TKI13lmYWxqH0Jj15qehTG7vWuFJ0LpHS3gBtts8pXJnE7BgKQ+Rgkn7xXEkuYe0

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×