柳丝长,春雨细,花外漏声迢递 ① 。惊塞雁 ② ,起城乌 ③ ,画屏金鹧鸪。
香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁 ④ 。红烛背 ⑤ ,绣帘垂,梦长君不知。
【注释】
①迢递:遥远。
②塞雁:塞外之雁。
③城乌:城头上的乌鸦。
④谢家池阁:原指唐李德裕之妾谢秋娘居所。谢氏为南朝望族,居处多有池阁之胜。后泛指女子所居的豪华住所。
⑤红烛背:一说指背向红烛;一说指以物遮住红烛,使其光线不向人直射;一说指红烛燃尽。
【译文】
柳丝柔长,春雨濛濛,花园外的滴漏声远远传来。塞外的大雁已经南飞,城头上的乌鸦四处乱飞,只有那画屏上的金鹧鸪依然安静如初。
薄薄的香雾透入帘幕之中,华贵的楼阁池榭只能更加令人惆怅。红烛已经燃尽,绣帘低低垂下,远方的亲人又怎知道我梦里的哀怨与思念呢?
星斗稀,钟鼓歇,帘外晓莺残月。兰露重,柳风斜,满庭堆落花。
虚阁 ① 上,倚栏望,还似去年惆怅 ② 。春欲暮,思无穷,旧欢如梦中。
【注释】
①虚阁:空无一人的阁楼。
②惆怅(chóu chàng):失意,烦恼。
【译文】
天边的星辰渐渐地隐入高空,钟声鼓乐也早已停歇,残月西坠,清晨窗外的黄莺已经开始歌唱。兰花上凝结着晶莹的露珠,柳枝在风中轻拂,庭院中堆满了落花。
空无一人的阁楼上,她凭栏远望,还似去年一样的满怀惆怅。春天就要过去了,昔日的情郎如梦中幻影,只给她留下无尽的思念。
金雀钗 ① ,红粉面,花里暂时 ② 相见。知我意,感君怜 ③ ,此情须问天。
香作穗 ④ ,蜡成泪,还似两人心意。山枕腻 ⑤ ,锦衾寒,觉来更漏残。
【注释】
①金雀钗:指华丽的首饰。
②暂时:短时,时间短暂。
③怜:爱。
④香作穗:熏香燃尽。比喻心如死灰。
⑤腻:指泪污。
【译文】
头插金钗,红粉扑面,在花丛之中与你短暂相见。你知道我对你的情意,我知道你对我的怜爱,上苍可以为我们这份感情作证。
残香已尽,红烛成泪,恰似你我二人心境。泪湿山枕,锦衾也难暖心寒,梦中醒来更难耐更漏声声的敲打。
相见稀,相忆久,眉浅淡烟如柳 ① 。垂翠幕,结同心 ② ,待郎熏绣衾。
城上月,白如雪,蝉鬓美人愁绝 ③ 。宫树暗,鹊桥横 ④ ,玉签 ⑤ 初报明。
【注释】
①眉浅:谓眉色浅淡,如淡烟中的柳叶。
②结同心:即“同心结”,用锦带制成的菱形连环回文结,表示恩爱同心。
③愁绝:愁极。
④鹊桥横:银河移动。比喻天将破晓。鹊桥:指银河。
⑤玉签:古代漏壶中的浮箭。
【译文】
与心上人的见面时间越来越少,而她思念的时间也就越来越长,这让她无心打扮,浅浅的娥眉如同淡烟中的柳叶。夜里她垂下碧绿的帘暮,系上同心结,独自卧在熏香的绣被中,期待情郎能够前来与她相会。
城头上空的月亮洁白如雪,蝉鬓的美人却满怀愁思。庭院中树木的影子渐渐转暗,天空中银河横斜,漏壶中的浮箭报知,天就快亮了。
背江楼,临海月,城上角 ① 声呜咽。堤柳动,岛烟昏 ② ,两行征雁分。
京口路 ③ ,归帆渡,正是芳菲欲度。银烛尽,玉绳 ④ 低,一声村落鸡。
【注释】
①角:古乐器名。多用作军中号角。
②岛烟昏:谓水中洲岛夜雾朦胧。
③京口路:即京口渡,故址在今江苏省镇江市。
④玉绳:星名,北斗第五星(玉衡星)的北边两星。
【译文】
背倚着江边楼阁,面对海上的新月,耳中传来城头上号角的呜咽声。堤随柳动,小岛在暮烟里渐渐的隐没,两行大雁各自分飞。
京口渡头,远归的船帆已经张开,正是花落春暮的时候。银烛即将燃尽,玉衡星渐渐低垂,远处村落中传来一声报晓的鸡鸣。
玉炉香,红蜡泪,偏照 ① 画堂秋思。眉黛薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
梧桐树,三更雨,不道 ② 离情正苦。一叶叶,一声声,空阶 ③ 滴到明。
【注释】
①偏照:特地照耀。
②不道:不管,不顾。
③空阶:无人的台阶。
【译文】
玉炉香烟缭绕,红烛滴洒如泪,光影摇曳,映照出华堂中人的秋思。她眉色淡薄,鬓发零乱,在漫漫长夜中独自卧在清冷的锦衾中。
三更的冷雨侵袭着窗外的梧桐树,也不管屋内的她正为别离伤心。一滴一滴的雨点敲打着梧桐树叶,滴落在无人的石阶上,一直到天明。