I'm a drop in the bucket and, you know, well——You might lose the vote.
我那一票只是沧海一粟,你知道你可能输掉选举了。
“drop”是一滴、水滴的意思;“bucket”是水桶的意思。桶里的一滴水,和整桶水比起来确实是小数目。就像大家常说的沙漠里的一粒沙子、大千世界的一颗棋子一样,很渺小,微不足道。此句源自《圣经》,原意为“水桶中的一滴水”。对应的汉语还有“沧海一粟”“九牛一毛”。
Kevin:I'd like to do something to change the world, but whatever I do seems like a drop in the bucket.
我很愿意做点什么来改变这个世界,但是无论我做什么都显得微不足道。
Rose:You should not think like this. If everyone makes a little effort, we can make a change to the world.
你不应该这么想。如果每个人都贡献自己的一份力量,我们就能改变世界。
Kevin:Yes, you are right. We also should do our best to appeal to everyone around us.
对,你说的对。我们还应该尽最大努力呼吁身边的每一个人。
Rose:Yeah, let's do it.
是的,让我们共同努力。