The house must have cost her an arm and a leg.
这房子肯定花了她很多钱。
这条俚语的字面意思为“一只胳膊和一条腿”。那这跟昂贵的代价有什么关联呢?据说这个说法源于第一次世界大战,军人最重要的就是支撑自己作战的胳膊和腿了。所以,这个俚语后来就用于形容代价很高,或是指“很大很大一笔钱”,它也可以和其他表示“花费”的动词连用。
Kevin:You got a Maserati?The new car is really wonderful!
你买了辆玛莎拉蒂?这车真是太棒了。
Rose:Yeah, the price of it is also wonderful and I really have paid an arm and a leg for it.
是的,它的价格也同样太棒了,我为了它几乎倾尽所有啊。
Kevin:So why do you buy so expensive a car?
那你为什么要买这么贵的车啊?
Rose:Simply because it is cool.
就因为它很酷啊。
Kevin:You are so cool, too.
你也太酷了。