The mistake will be an albatross around her neck forever.
那个错误是她永远挥之不去的阴影。
这个俚语的字面意思是“绑在脖子上的信天翁”。此句源于萨缪尔·泰勒·柯立芝(Samuel Taylor Coleridge)的诗作《老水手之歌》(The Rime of the Ancient Mariner),这首诗创作于1798年,描述了一名船员射杀了一只飞过的信天翁,从此以后,整条船都遭遇了一系列离奇的事件,其他船员觉得肯定是射杀信天翁的船员带来的厄运,于是将信天翁的尸体缠在他的脖子上以驱除厄运。
Kevin:You shouldn't blame yourself any more. It is not all your fault.
你不应该再自责了,也不全是你的错。
Rose:It is my fault. If I ran faster, the accident wouldn't happen.
是我的错。我当时要是再跑快点,车祸就不会发生了。
Kevin:You must be painful all these days.
你这些天一定很痛苦吧。
Rose:Yes, the scene is just like an albatross around my neck. I even can't breathe.
是啊,那一幕在我脑海里挥之不去,我甚至都无法呼吸了。