购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

1 蹇叔哭师

《左传》

公元前628年,一代霸主晋文公去世。秦穆公见文公已死,打算偷袭晋国东面的郑国。蹇叔认为军队长途跋涉不会有好的结果,容易遭到晋国的伏击,因此极力反对。秦穆公不听劝阻,结果中途遭到晋军伏击,几乎全军覆没。此文写的是蹇叔在秦军出师前的劝谏辞令,以及无力阻止后“哭师”的情形。

杞子自郑使告于秦曰 a :“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来 b ,国可得也。”穆公访诸蹇叔 c .蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心 d .且行千里,其谁不知?”公辞焉。召孟明、西乞、白乙 e ,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子,吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知?中寿 f ,尔墓之木拱矣!”

蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽 g .殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也 h ;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。”秦师遂东。

注释

a杞子:秦国将领。

b潜:偷偷地。

c蹇(jiǎn)叔:秦国大夫。

d悖心:反叛之心。

e孟明、西乞、白乙:三人都是秦国的将领。

f中寿:中等的寿数(一说“满寿”)。

g殽(xiáo):通“崤”,山名,在今河南洛宁县北。

h夏后皋:夏代天子,名皋。

译文

杞子从郑国派人通知秦国:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果秦国偷偷派兵前来,郑国唾手可得。”秦穆公征求蹇叔的意见。蹇叔说:“让军队疲惫不堪地去偷袭远方的国家,我从没有听说过这样的事。军队劳累,精疲力竭,加上远方国家的君主也会有所防备,这样做应该不合适吧?我们军队的一举一动,郑国必定会知道。军队辛苦奔波而一无所获,一定会产生叛乱的念头。再说行军千里这么大的动静,谁会不知道?”秦穆公没有听从他的意见,召见了孟明、西乞和白乙,让他们从东门外出兵伐郑。蹇叔送他们的时候哭着说:“孟明啊,我能看着大军出发,却没机会看着他们回来了!”秦穆公派人对蹇叔说:“你懂什么?你活到中等的寿数就死了的话,现在你坟上的树该长到两手合抱粗了!”

蹇叔的儿子随军一起出征,蹇叔哭着送儿子,说:“晋国人一定会在崤山抗击我军。崤有两座山头:南面的山头是夏后皋的坟墓,北面的山头是周文王避风雨的地方。你们一定会战死在这两座山头之间,我就在那里为你收尸吧!”随后,秦国军队便向东进发了。 /D9xpazOH62I4/BprCWyMV3mW3kWeKS98ZcTebv6eDuG7JwhPL5UGGPPUSGvjRMy

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×