자기밖에 모르던 인색한 부자가 유태인 교수를 만났다. 부자는 교수에게 인생의 교훈이 될 만한 가르침을 부탁하였다. 그러자 교수는 그를 창가로 데리고 가서 다음과 같이 물었다.“무엇이 보입니까?” 부자는 눈에 보이는 대로 대답하였다.“지나가는 사람들이 보입니다.” 이번에는 그 부자를 커다란 거울 앞으로 데리고 가서 똑같은 질문을 하였다. “무엇이 보입니까?” “제 얼굴이 보입니다.”부자의 대답이었다. 교수는 잠시 생각에 잠겼다가 부자에게 말하였다.“창문과 거울은 모두 유리로 되어 있으나 거울 뒤에는 수은이 칠해져 있어 밖이 안 보이고 자신만 보이게 되는 거지요. 마찬가지로 내면이 탐욕으로 칠해진 사람은 자기 밖에 모르는 불행한 존재지요.”
一名吝啬的富豪遇见了一位犹太人教授。
富人向教授请教人生训言。
教授把他领到窗边,问:“你能看见什么?”
富人如实回答:“能看见来往的行人。”
接着教授又把富人领到一面大镜子前,问:“这次能看见什么?”富人回答:“能看见我自己的脸。”
教授沉思了一下,对富人说:“窗户和镜子都是用玻璃制成,但因镜子后面涂了水银,所以看不到外面,只能看到自己。同样,内心涂满贪欲的人是只为自己着想的不幸的存在。”
-았/었/였다가【连接词尾】:接在谓词词干后,表示某种状态或动作转为另一种状态或动作。
例
경주에 갔다가 맛집을 발견했어요. 去了庆州之后,发现了一家特别好吃的店。