购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

2002年考研单词解析

Text 1 (sympathy/alternatively/accommodation/awkward/understatement)


原文句子: Your humor must be relevant to the audience and should help to show them that you are one of them or that you understand their situation and are in sympathy with their point of view.

你的幽默必须与听众有关,应该有助于向他们表明你是他们中的一员,或者你理解他们的处境并且赞同他们的观点。

· sympathy['simpəθi]n. 同情;慰问;赞同

单词解析: sympathy=sym(共同)+path(痛苦)+y(名词词尾)。字面意思即:因为经历过和别人一样的痛苦,而产生了相同的感情。这便是同情心。

写作积累: 动+~,accept sb’s sympathy接受某人的慰问/feel sympathy表示同情

形+~,deep sympathy 深切同情


原文句子: Alternatively if you are addressing secretaries, you may want to comment on their disorganized bosses.

另外如果让你再致函另一群秘书,你也许会想说几句他们没有条理的老板。

· alternatively[ɔ:l'tə:nətivli]adv. 非此即彼;二者择一地

单词解析: Alternatively=alter(词根来源于other,意思是“另一个”)+native+ly——字面意思“就是这一个或另一个”的意思,这便是“非此即彼,二选一”的意思。

单词用法: 常用逗号与文章主干内容断开,表示“此外,另外”,可以在写作文章中灵活应用,表示对上句内容的补充和扩展。


原文句子: He sees wonderful accommodations, beautiful gardens, sunny weather, and so on.

他看到了奇妙的住宅、美丽的花园、晴朗的天气……

· accommodation[ə kɔmə'deiʃən]n. 住处,膳宿

单词解析: accommodate=ac[同ad(去)]+com(强化语气)+mod(尺寸)+ate(动词后缀)——字面意思“改变尺寸”引申为“使适应、调解”。

单词用法: accommodate最根本的意思是“相适应”,同住在一个屋檐下的人都要相互适应不同生活风俗,所以引申为“住处”。


原文句子: If you are feel awkard being humorous, you must practice so that it becomes more natural.

如果在幽默时让你感到尴尬,你必须进行练习使它变得更加自然。

· awkward['ɔ:kwəd]adj. 尴尬的;笨拙的

单词解析: awkward=awk(方式或手法不正确)+ward(表示方向,比如eastward)——字面意思是“方向不正确”,其实就是形容人笨手笨脚,分不清方向,笨手笨脚的。词根awk–来自于北欧语afugr(逆着转的、反着转的)。

单词用法: awkward修饰人时意思是“笨拙的、不灵活的,不自然的”;修饰物时意思是“难操作的,使用不便的”;修饰事情时指的是“难处理的,棘手的”。(《前言》曾经提到,英语发展期曾经有一段时间,因为维京海盗的入侵,使得英语中混入了大量的北欧语,如丹麦芬兰、挪威语等,awkward便是这一时期进入英文当中的。)


原文句子: Search for exaggeration and understatements.

寻求夸大其词和轻描淡写。

· understatement[ʌndə'steitmənt]n. 轻描淡写、保守的陈述

单词解析: under(在……之下)+state(陈述)+ment(名词后缀)——字面意思便指的是“有所保留的陈述”。其动词形式是understate。

单词用法: 用法单一,做名词常用gross/a bit of修饰。


Text 2 (dawn/ingenuity/burdensome/nasty/hum/rhythm/assembly/previously/suspicious)


原文句子: Since the dawn of human ingenuity, people have devised ever more cunning tools to cope with work that is dangerous, boring, burdensome, ro just plain nasty.

人类发明出越来越精巧的工具来应付危险、枯燥、繁重或者根本令人难以承受的工作。

· dawn[dɔ:n]n. 黎明;开端;vt. 破晓;出现

单词解析: dawn词源同day,由day引申为“光明,黎明”。

本句中出现了比较不错的一个搭配,the dawn of...,在……开始,大家可以在写作中积累。

笔者第一次见到dawn这个单词来自于这部电影,翻译成中文是大名鼎鼎的《活死人黎明》( Dawn of the dead )。在笔者心中1978年的版本是经典中经典,建议胆子大的同学可以深夜观看。(一般欧美恐怖片能吓到咱们的很少,因为西方存在“丧尸文化”,所以出现很多丧尸,西方人往往吓坏了,但咱们亚洲人看着往往无感。没办法,文化不同。)

单词用法: dawn意思是“黎明、拂晓”,即可做可数名词也可做不可数名词,通常前面用介词at或before;该单词也可引申为“开端、萌芽”,总是用单数形式,常用定冠词the连用。

· ingenuity[ indʒi'nju:əti]n. 心灵手巧,独创性

单词解析: 来自ingenious,意思是“灵巧的,精巧的”。in+gen(词根“生育”,比如单词gene,基因就是用来繁衍、生育后代)+u+ity——字面意思是“天生的”,其实人具有的某些天赋,都是天生的。

单词用法: 常用considerable/great等词修饰,如西门子公司的品牌宣言“ingenuity for life”诠释为“博大精深、同心致远”。

· burdensome['bə:dənsəm]adj. 繁重的

单词解析: burdensome=bur(来自于bear,意思是“忍受、承担”)+en+some(形容词后缀,比如handsome,troublesome)——字面意思即“需要人忍受的”,这便是“繁重的任务或者工作”,所以burdensome引申为“繁重的”。

单词用法: 常作定语,对状态进行修饰,如a burdensome debt繁重的债务。

· nasty['nɑ:sti, 'næs–]adj. 下流的;肮脏的;n. 令人不快的事物

单词解析: nasty来自nose(鼻子),人们闻到难闻的东西,会忍不住捂住鼻子,这一点在全球通用。所以引申义“难闻的,厌恶的,下流的”。

单词用法: 常用extremely/particularly/really修饰程度。

写作积累: nasty about sth 对某事态度不好


原文句子: Our factories hum to the rhythm of robot assembly arms.

我们的工厂响彻机器人组装手臂的有节奏的嗡嗡声。

· hum[hʌm]n. 嗡嗡声

单词解析: hum是拟声词,模仿机器运转时的轰鸣声音。

单词用法: 常用faint/soft/low/continuous等词对其修饰。

· rhythm['riðəm]n. 节奏;韵律

单词解析: 来自拉丁语rhythmus,来自希腊语rhythmos,意思是“节奏、韵律”。

单词用法: 通常指诗、音乐、跳舞等韵律,也可指脉搏等律动。

写作积累: play in quick rhythm以快速的节拍弹奏;

with rhythm or reason杂乱无章

· assembly[ə'sembli]n. 集会;装配

单词解析: assembly=as(来自于ad–,意为“临近”)+sembl(词根“相同”,来自于same)+y(名词词尾),字面意思即“到一个相同的地方”,这便是“集合”。

单词用法: assembly基本意思是“机会,集合”,指有计划的且参加人数较多的大型正式的会议、集会,尤指为了目的而举行的集会,也可指参加“集会的人”,当assembly做主语时,即可当单数动词也可跟复数动词。


原文句子: What they found, in attempting to model thought, is that the human brain’s roughly one hundred billion nerve cells are much more talented–and human perception far more complicated–than previously imagined.

在试图模仿思维的过程中他们发现,比起以前的设想,人脑的约千亿个神经细胞具有强得多的能力,人类的感知也更为复杂。

· previously['pri:vju:sli]adv. 以前;预先;仓促地

单词解析: previously=pre(之前)+vi[来源于way(道路)]+ous(形容词后缀)+ly(副词后缀)——字面意思便是“之前的道路”,而后使用过程意思虚化,抽象出副词的意思,表示“之前地、先前地”。

单词用法: 如果谈论过去某个时间以前的时间,用before或者previously;ago仅用于谈论现在之前的某段时间。for用来表示过去、现在或将来持续的一段时间或者某事多长时间没有发生;since用来表示某段时间的开始,since也可以用来形容某事最后一次发生的时间或者某事多长时间没有发生。


原文句子: But the human mind can glimpse a rapidly changing secene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.

但是人脑能迅速扫视快速变化的场景并立刻忽略98%的无关部分,即时关注林间蜿蜒小路边的猴子和一大群人中的单个恶意面孔。

· suspicious[sə'spiʃəs]adj. 可疑的;怀疑的;多疑的

单词解析: suspicious=sus(来自于sub–,表示“在……之下”)+spic(词根“看”)+i+ous(形容词词尾)——字面意思是“眼神朝下看”,也就是鬼鬼祟祟的感觉,想想一些犯罪嫌疑人被抓之后,在面对警察质询的时候,眼神不敢直视警察,这便是“令人怀疑的,可疑的”。

单词用法: 固定搭配be suspicious of.../feel suspicious about...怀疑


Text 3 (crude/suspend/strengthen/grip/severe/sensitive/commodity/inflation)

原文句子: Since OPEC agreed to supply–cuts in March, the price of crude oil has jumped to almost 26 a barrel, up from less than 10last December.

自从欧佩克三月份同意削减供应以来,原油价格已经从去年12月的每桶不到10美元上涨到近26美元。

· crude[kru:d]adj. 粗糙的

单词解析: c(无实际意义)+rude(野蛮的,未开化的)——这便是“原始的,粗糙的”。

而上文句子中crude oil便是“原油,处于原始状态的油”。

单词用法: 常做定语,意为“未提炼的、天然的”,比如crude language,反义词是refined。


原文句子: The oil price was given another push up this week when Iraq suspended oil exports.

本周伊拉克暂停石油出口,使油价又一次上涨。

· suspend[sə'spend]v. 悬停

单词解析: sus(下,低)+pend(悬挂)

单词用法: 其名词形式为suspension,suspend基本意思是“悬挂或吊起某物”,指来自于上方的支撑,能够自由运动,引申为因某人愿望或者法律约束而“暂不实行”“勒令停职”等。


原文句子: Strengthening economic growth, at the same time as winter grips the northern hemisphere, could push the price higher still in the short term.

在冬季影响北半球的同时,强劲的经济增长仍可能在短期内将油价推向更高。

· strengthen['streŋθən ]v. 加强

单词解析: strengthen其实是单词strength的动词形式,strength来自strong(强壮的,有力的),–th是名词后缀。引申出相关词义。

单词用法: strengthen的基本意思是使某物牢固,用于具体物质时,可指结构、强度的增强;也可以用于抽象事物,如权势、效力、影响、体制的增强;用于人既可指体力、精力、抵抗力的增强,也可指勇气、意志、道德等的增强或提升。

· grip[ɡrip]n. 紧握;v. 紧握

单词解析: grip来自于单词grasp的变体,所以意思是“很接近”。

单词用法: 可做及物及不及物动词。固定搭配如grip with ...处理/应对……


原文句子: Yet there are good reasons to expect the economic consequences now to be less severe than in the 1970s.

然而人们有充分的理由期待,这次经济动荡的后果不会像20世纪70年代那么严重。

· severe[si'viə]adj. 严峻的;严厉的

单词解析: 来自拉丁语severus(严重的,严厉的,困难的),可能异化自拉丁语serius(重的),词源同serious。

单词用法: 基本意思是“严厉的、未完全松弛”,可形容人及其面容、行为、思想、言论,也可形容与人相关的事务,如作风、刑罚等,偶尔也可指天气,形容气候恶劣,严寒。


原文句子: Rich economies are also less dependent on oil than they were, and so less sensitive to swings in the oil price.

富裕经济体也不像过去那样依赖石油,所以对油价波动的敏感性比较低。

· sensitive ['sensɪtɪv]adj. 敏感的

单词解析: sensitive=sens[sense(感觉)]+i+tive(形容词后缀)——字面意思是“对一些刺激是能感觉到的”,这便是“比较敏感的”。

单词用法: 指能察觉细微变化的,常用来指人善解人意或者敏感的意思,常用副词 deeply/extremely/highly 修饰程度。


原文句子: One more reason not to lose sleep over the rise of in oil prices is that, unlike the rises in the 1970s, it has not occurred against the background of general commodity–price inflation and global excess demand.

还有一个让我们不必因油价上涨而失眠的原因是,与20世纪70年代的上次上涨不同,这次它并非发生在商品价格普遍上涨和全球需求过剩的背景之下。

· commodity[kə'mɔditi]n. 商品,货物;日用品

单词解析: commodity=com(全部)+mod[来自于mode(模式)]+ity——字面意思是“全部一样的模式”,流水线生产的商品货物便是一种样式。

单词用法: commodity是经济学词汇,其单数形式往往指某一类、某一方面的商品。

· inflation[in'fleiʃən]n. 膨胀;通货膨胀

单词解析: inflation=in(里面)+fla[来自于flow(吹)]+tion——字面意思便是“从里面被吹大了”。物价像吹气球一样被哄抬上去,这便是通货膨胀。

单词用法: 考研阅读当中该单词表示经济类相关概念,inflation便表示“通货膨胀”,常见搭配如curb inflation控制通货膨胀/inflation of prices物价上涨。


Text 4 (supreme/assist/suicide/justify/dosage/shield/hasten)

原文句子: The supreme court’s decisions on physician–assisted suicide carry important implications for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering.

最高法院关于医生协助自杀问题的裁决,对如何用药物减轻临终病人的身心痛苦具有重要的含义。

· supreme[sju'pri:m]adj. 最高的;n. 至高

单词解析: 来源于拉丁语介词super(上、超过)派生的形容词supremus的变体。

轻松一下: 有一个潮牌就叫作supreme,挺自恋的一个品牌吧,Ladygaga曾经代言过,海报相当的魅惑。

单词用法: 该单词表示人或者机构处在最高级别;也可以表示规模最大或者质量最高。常见表达如 supreme court最高法庭。

· assist[ə'sist]n. 帮助;助攻

单词解析: as(临近)+sist(站立)——站在旁边自然就有“协助”之意。

单词用法: 常用副词greatly/materially/actively修饰程度;固定搭配如assist sb. in...在……辅助别人。

· suicide['sjuisaid]n. 自杀;v. 自杀

单词解析: suicide=sui(拉丁前缀,表示“自己”)+cid(来源于cut, cut–cit–cid)+e——字面意思即“把自己切了”,这便是“自杀”。

写作积累: commit a suicide 自杀


原文句子: Doctors have used that principle in recent years to justify using hign doses of morphine to control terminally ill patients’ pain, even though increasing dosages will eventually kill the patient.

近年来,医生们一直在借用这项原则,为自己替病危患者注射大剂量的吗啡镇痛的作法提供正当的理由,尽管他们知道,不断增加的剂量最终会杀死病人。

· justify['dʒʌstifai]v. 证明合法

单词解析: just(合法的,公正的)+fy(使)。意思即“合法”,引申词义“证明合法,证明有理,辩护”等。词根–just–是取希腊正义女神朱斯提提亚(Justitia)名字的前几个字母组成的,因此–just–象征合法、公正。其实欧美的很多法庭外都竖着朱斯提提亚的雕像,以后大家出国玩的时候可以留意一下。

单词用法: justify及物动词,作“证明……是正当的或有理由的”意思时,后可接可数名词或动名词做宾语。作“为自己言行辩护”之意时,接反身代词+for...

· dosage['dəusidʒ]n. 剂量,用量

单词解析: dosage=dos(词根“give”,比如单词donate)+age(名词后缀)——字面意思就是“需要给别人的”。

单词用法: 形容词high/low/correct/recommended对其修饰。


原文句子:Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who“until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient mediation to control their pain if that might hasten death”.

蒙特非奥里医疗中心主任南希·都博勒认为,这项原则将消除部分医生的疑虑,这些医生在此之前一直强烈地认为,如果给病人充分的药品来止痛会加速他们的死亡的话就不能这样做。

· shield[ʃi:ld]n. 盾;v. 防御

单词解析: 来自来自古英语scield(盾,防御物,板),和单词shell同源。

单词用法: shield当动词可以和from连用,shield sb/sth from/against... 意为“保护sb/sth免受……”。

单词用法: shield用作名词的意思是“盾”,转化为动词表示保护或者庇护某人(物);shield是及物动词,接名词、代词做宾语,可用于被动结构。

· hasten['heisən]v. 加速,赶快

单词解析: 来自haste(匆忙)+en(使动用法)——字面意思即“使其匆忙”,这就是“加速,赶快”的意思。

写作积累: hasten to do sth. 匆忙做某事 qaZ5PrfCmTX9h5+BQCRDmh+t18S7kxQzgByKeFCwwPyS9L4BDHwLjvFohpx/XnX2

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×