购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

2003年考研单词解析

Text 1 (reinforce/predict/military/intelligence/status/declaration)


原文句子: Straitford president George Friedman says he sees the online world as a kind of mutually reinforcing tool for both information collection and distribution, a spymaster’s dream.

斯特雷特福特公司总裁乔治弗里德曼说,他将网络世界视为一种信息的采集与发布相互强化的工具,这是一个间谍大师的梦想。

· reinforce[ ri:in'fɔ:s]vt. 加强;n. 强化

单词解析: reinforce=re(再)+in(入)+forc(力量)+e——字面意思便是“在给你力量”,这便是“加强”。

单词用法: strengthen含义最广,指增强人的体力、意志力,还可指加强结构、影响等具体或抽象的事物;reinforce指使用增添支持或加固的方法使原有效力、抵抗力、说服力或耐力较弱的东西得到强化。


原文句子: Last week his firm was busy vacuuming up data bits from the far corners of the world and predicting a crisis in Ukraine.

上周他的公司忙碌于从世界各个遥远的角落搜集点点滴滴的数据,并对乌克兰的一场危机进行预测。(注意啊,firm又一次出现了,不过这次的意思是“公司”)

· predict[pri'dikt]v. 预报,预测

单词解析: predict=pre(之前)+dict(说)——字面意思是“提前说了出来”,这便是“预测和预报”。

单词用法: 常见固定搭配如be predicted to do sth.预期做某事或者跟that/whether/what/how引导的从句;常见名词形式prediction,如whether prediction...


原文句子: Several of his staff members have military–intelligence backgrounds.

他的员工中有几名具有军事情报背景。

· military['militəri]adj. 军事的;n. 军队;军人

单词解析: 来自拉丁语militaris(战士的,战争的),而后引申为“军事的”。

单词用法: military是集合名词,与the连用,强调整体时,谓语动词可用单数形式;强调个体时,谓语动词可用复数形式;常做定语,比如military traning/discipline等。Military尤指“陆军”,包括全体战斗成员,代表军方区别于政府和其他部分。

· intelligence[in'telidʒəns]n. 智力;情报工作

单词解析: intelligence=intel(来自于前缀inter–的变体,意为“在……里面”)+lig(词根–lect–的变体,ct→g的变化,意为“选择”)+ence——字面意思是“从里面选择挑选出来的东西”。情报就是从纷繁复杂的信息中筛选出有价值的信息。

单词用法: intelligence在考研题当中出现得相对比较频繁,其中2007年有一篇文章就是探讨intelligence text的问题,intelligence在考研文章中“智力,情报”这两重意思都比较常见,大家多加留意,根据文章语言背景判定其具体意思。


原文句子: He sees the firm’s outsider status as the key to its success.

他把在公司的旁观者身份视为其成功的关键。

· status ['stetəs] n. 地位

单词解析: status=stat(词根“站立”,比如单词stand)+us——字面意思即“站立的位置”,我们站在社会群体的什么位置决定了你的社会地位。

单词用法: 该单词强调获得社会或者职业成功上的名望。

写作积累: raise sb’s status 提高某人的地位;

seek status 追求地位。


原文句子: Straitford’s briefs don’t sound like the usual Washington back–and–forthing, whereby agencies avoid dramatic declarations on the chance they might be wrong.

斯特雷福特公司的简报听起来不像华盛顿当局那样闪烁其词,这些机构总是以此来避免发布引人注意的言论,以防出错。

· declaration[ deklə'reiʃən]n. 宣布;公告

单词解析: de(向下)+clar(词根“清楚,明白”,比如单词clear)+a+tion(名词后缀)——字面意思便是“向民众说清楚”,这便是公告的作用。

单词用法: 常和介词about/on构成搭配,常用形容词formal/solemn/ringing修饰。


Text 2 (triumph/allegation/perplex/deliberately/epidemic/deceptive/stakeholder/recruit/courageous)

原文句子: To paraphrase 18th–century statesman Edmund Burke,“all that is needed for the triumph of a misguided cause is that good people do nothing.”

18世纪政治家爱德蒙·伯克曾说过大意如此的话:“这是一个被误导的说法,事业成功的全部就是什么都不做。”

· triumph['traiʌmf]n. 胜利;vi战胜

单词解析: triumph这个单词大有来头。

Tri(前缀,来自于through,意为“穿过”)+um+ph(字母组合,意为“说”,比如phone)——这个单词最早指的是罗马将军打完胜仗后凯旋,会押解着俘虏,穿过市中心,然后道路两旁的人民欢呼着庆祝胜利的口号,所以triumph中的tri(穿过市中心)+um+ph(喊口号),这便象征着胜利。

单词用法: triumph做名词是“胜利、成功”的意思,转化为动词做“战胜”,比如战胜对手、战胜困难,有时候也可单指获得胜利而表现出的开心、自豪;triumph可作不及物动词,也可作及物动词。做及物动词,接名词或代词。


原文句子: Hearing allegations of cruelty to animals in research settings, many are perplexed that anyone would deliberately harm an animal.

当人们听到有些人在研究中虐待动物的指控,都不明白为什么会有人故意伤害动物。

· allegation[ æli'ɡeiʃən]n. 主张,断言

单词解析: all(前缀,元音加辅音双写,表示强调)+leg(词根“说”)a+tion——字面意思便是“加强语气,强硬地说”,这便是“断言,主张”的意思。

单词用法: 常接that/against/of引出对象。

· perplex[pə'pleks]vt. 使困惑,使为难;使复杂化

单词解析: perplex=per(贯穿,一直)+plex(词根“重叠”,比如单词complex)——这里用“重叠”这种概念来指代“复杂,困惑”的意思。

单词用法: perlex基本意思是“使困惑”,指各种复杂的事物令人伤脑筋,感到难以解决。只做及物动词,可用于被动结构。固定搭配如perplex with sth.=puzzle with sth.。

· deliberately[di'libərətli]adv. 故意地;谨慎地;慎重地

单词解析: deliberately=de(加强语气)+liber(词根“权衡”)+ate+ly——字面意思便是“经过权衡之后所做的决定”,这便是“慎重地、谨慎地”,也就是“故意为之”。

单词用法: 该单词可以表示蓄意做某事,另外一个意思是小心翼翼做某事。


原文句子: Asked what will happen when epidemics return, she said, “Don’t worry, scientist will find some way of using computers.”

当被问及如果流行病重来时将会发生什么,她说:“别担心,科学家会运用计算机找到一些办法。”

· epidemic[ epi'demik]adj. 流行的;n. 流行病

单词解析: 看到epidemic这个词会不会很眼熟啊?里面出现了咱们前言部分讲到的一个词根,–dem–“人民”不清楚词根来源的同学们看下前言部分,不再赘述)。Epidemic=epi(前缀“周围”)+dem(词根“人民”)+ic(形容词后缀)——字面意思便是“在人民中间流传的”,这便是“流行”的意思,引申为名词的话,便可以是“流行病”,因为流行病就是在人际间传播。(从这一个词你就会发现,其实古人造词都是有深意的,词根词缀往往就揭示了这一个词的深层次含义。)

单词用法: 常用major/widespread/worldwide 对其修饰;也可和动词词组break out搭配使用。


原文句子: They should be quick to respond to letters to the editor, lest animal rights misinformation go unchanged and acquire a deceptive appearance of truth.

他们应当迅速回复读者来信,以免关于动物权利的错误信息不受质疑而披上真理的骗人外衣。

· deceptive[di'septiv]adj. 欺诈的;迷惑的;虚伪的

单词解析: deceptive=de(下)+cept(词根“抓”,比如单词except、accept等)+ive——字面意思是“从下面拿东西”,其实指的是魔术师在观众的注视下,不断变出各式各样的东西,魔术具有很大的迷惑性,所以引申为“虚假的,迷惑性”。

单词用法: deceptive基本意思是“骗人的、不可靠的”,即某物的外表给人以错误印象。也可指罪恶的欺骗勾当。常用副词highly/very对其修饰。


原文句子: Finally, because the ultimate stakeholders are patients, the health research community should actively recruit to its cause not only well–known personalities such as Stephen Cooper, who has made courageous statements about the value of animal research, but all who receive medical treatment.

因为最终的利益相关者是病人,医学研究团体应该积极招募加入其事业的不仅仅是像斯蒂芬·库珀这样的名人(他对动物研究的价值发表了大胆的言论),另外还应包括可接受治疗的所有人。

· stakeholder['steik həuldə]n. 利益相关者

单词解析: stakeholder是一个合成词,由stake(股份,赌金)和holder(持有者)组成,所以字面意思便是“股份的持有者”,即“股东”。股东持有公司股票,公司盈利情况关乎股东的经济利益,所以stakeholder引申为“利益相关者”。

写作积累: responsible stakeholder 有责任的利益

· recruit[ri'kru:t]v. 招募

单词解析: recruit=re(一再)+cru(词根–cre–的变体,意为“创造”,比如单词creat)+it——字面意思即“再创造”,专指“员工的招募”。

单词用法: recruit用作名词的意思是“新成员”,转化为动词时意思是“招收(新成员)”,考研题当中常用搭配:recruit sb to...把某人招募到……比如上文中的recruit sb to its cause招募某人进入某事业。需要注意,这里的cause指的是事业。

· courageous[kə'reidʒəs]adj. 有胆量的,勇敢的

单词解析: courageous=cour(词根“心”)+age(名词词尾)+ous(形容词词尾)——字面意思可以理解为有“心”的,引申为“有勇气”,或者同学们联想一下奥斯卡获奖电影《勇敢的心》。

单词用法: 常用副词exceptionally/extraordinarity/extremely等词修饰程度。


Text 3 (monopoly/substantial/reduction/coordinate/discrimination/subscribe/flourish)

原文句子: In the recent year, railroads have been combining with each other, merging into super system, causing heightened concerns about monopoly.

最近几年,铁路公司已经在相互联合、合并成超级系统,这引起了人们对垄断的高度关注。

· monopoly[mə'nɔpəli]n. 垄断

单词解析: monopoly=mon(词根“唯一”,来自于moon)+o+poly(play)——字面意思便是“只允许一个人玩”整个市场只有一家在做整个行业的买卖,这便是形成了垄断。

写作积累: monopoly capital 垄断资本


原文句子: Supporters of the new super systems argue that these mergers will allow for substantial cost reductions and better coordinated service.

新的超级系统的支持者认为,这些合并将带来成本的大幅降低和更佳协调的服务。

· substantial[səb'stænʃəl]adj. 大量的

单词解析: substantial=sub(在……之下)+stant(来自于单词stand)+i+al(形容词后缀)——字面意思便是“在下面还有很多……,用来形容数量很多。

单词用法: substantial侧重用在real、important、solid等词上,该词经常用在比较正式的场合,表示“本质上、实质的”意思。

· reduction[ri'dʌkʃən]n. 减少

单词解析: re(向回)+duct(词根“引导”)+ion(名词后缀)——字面意思即“回流”,引申为“减少的状态”。

单词用法: 常和介词in搭配,表示“在……上减少”。

写作积累: reduction in coast/salary 减少成本/薪水

· coordinate[kəu'ɔ:dinit]v. 使协调

单词解析: coo(元音加辅音双写前缀,表示强调)+or(词根“秩序”,比如单词order)+in+ate(使动用法)——字面意思即“使其处于一种有秩序的状态”,这便是“协调、整理”的一种概念。

单词用法: 常和介词with搭配,表示“使与……相配合”,比如coordinate sth. with sth.;该单词是及物动词,其后多接抽象名词做简单宾语,可用于被动语态,主语往往是人。


原文句子: Railroads justify rate discrimination against captive shippers on the grounds that in the long run it reduces everyone’s cost.

铁路公司辩称对受限制的发货人实行差别费率是正当的,理由是从长远来看这样降低了每家发货人的费用。

· discrimination[dis krimi'neiʃən]n. 歧视;区别,辨别;识别力

单词解析: discrimination=dis(分开)+crimin(词根“辨别”)+a+tion——字面意思即“经过辨别,然后区分”,这便是“辨别”的意思。

单词用法: discrimination除了指歧视之外,还可指辨别精微事物的能力,甚至平时观察不到的也可识别出来。


原文句子: It is a theory to which many economists subscribe, but in practice it often leaves railroads in the position of determining which companies will flourish and which will fail.

这正是许多经济学家赞成的理论,但实际上这往往使铁路公司处于一个将决定哪些公司兴、哪些公司衰的地位。

· subscribe v. 赞成

单词解析: subscribe=sub(在……之下)+cribe(词根“写”)——字面意思是“在文件下签署名字”,这便是“赞成”。

单词用法: subscribe的基本意思是“公开表示衷心赞同”,可用于签字表示同意,也可用于以捐资表示赞助。

subscribe做“赞助”之意时,常与to连用,可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时接名词或代词做宾语。

subscribe做“签名”时,可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,接名词或代词做宾语。

· flourish['flauriʃ]n. 兴旺;v. 繁荣

单词解析: flourish=flour(来自于单词flower)+ish(使动)——字面意思是“使其开花”,也就是中文常说的“花开富贵”,象征着事业欣欣向荣,繁荣发展。

写作积累: flourish gloriously 繁荣兴旺


Text 4 (perish/reverse/pursuit/cataract/surgical/confront/justified/finite/therapy)

原文句子: Death is normal;we are genetically programmed to disintegrate and perish, even under ideal conditions.

死亡是正常的;基因决定了我们会衰老会死去,即使在理想的状况下也是如此。

· perish['periʃ]v. 死亡

单词解析: 来源于拉丁语perire,由前缀per–(完全,贯穿)和基本动词ire(行,走)组成的复合动词perire(去世),经由古法语periss–进入英语为perish,字面意思便是“走完,走到尽头”。所以perish指的便是“走向死亡”。

单词用法: perish基本意思是“毁灭、死亡”,多指惨死或者暴死。但是需要注意perish与thought连用时,表示祈求,意思如“但愿不是如此”。


原文句子: Yet few seem willing to try to reverse it.

似乎很少有人愿意去扭转它。

· reverse[ri'və:s]n. 背面;v. 翻转

单词解析: re(反)+vers(声表意词根,vers发音模仿物体旋转发出的轰鸣声,意为“翻转”)+e(动词后缀),字面意思便是“翻转到反面”。

单词用法: reverse的基本意思是转向反面,也可指改变方向。常用副词dramatically/exactly修饰程度。


原文句子: Yet there are limits to what a society can spend in this pursuit.

然而一个社会能够花在这种追求上的费用是有限的。

· pursuit[pə'sju:t]n. 追赶,追求;职业,工作

单词解析: pur(来自于前缀per–,表示“一直”)+suit(),字面意思即“一致的”。

单词用法: 该单词可用relentless/vigorous修饰。

写作积累: in pursuit of sth. ...追求……


原文句子: Failing hips can be replaced, clinical depression controlled, cataracts removed in a 30–minute surgical procedure.

因为白内障患者晶状体蛋白质变性而发生浑浊,此时光线被浑浊的晶状体阻挠导致眼睛看东西出现一条白雾状视觉效果,这里是用瀑布浪漫化的指代白内障患者眼睛的病理性表现。

· cataract['kætərækt]n. [眼科]白内障;大瀑布;vt. 倾注

单词解析: cataract=cata(向下)+r+act(行动)——字面意思即“流,倾泻”,原指大瀑布,后用作“白内障”的委婉语。

单词用法: 当名词有大瀑布、白内障两重意思,两者都为可数名词。常见表达cataract surgery/operation白内障手术。

· surgical['sə:dʒikəl]adj. 外科的;手术上的;n. 手术

单词解析: 来自surgery(外科手术),–ical是形容词后缀。

单词用法: 医学专用单词,如表示大手术或小手术时,常用major/minor修饰;如表示做手术,常用operate surgery。


原文句子: But not even a great health–care system can cure death–and our failure to confront that reality now threatens this greatness of ours.

虽然我们的健康保健(或医疗系统)很发达,但是再伟大也不能治愈死亡,我们必须承认这一事实。

· confront[kən'frʌnt]vt. 面对;遭遇;比较

单词解析: confront=con(前缀“全部,共同”,等同于com–)+front(词根“正面,前面”,单词front就是“正面”的意思)——字面意思是“正面相对”,这便是“两个人面对面”的意思,即“遭遇,面对”。

单词用法: confront基本意思是“出现在……面前”,多指困难、任务等出现在某人的面前。

confront在指“使面对”时,后面表示某人的处境,常与with连用;如果其后指的是面对人或者物,则用by。

写作积累: confront danger 面对危险;

confront difficulties 面对困难;

confront choices 面对选择


原文句子: Physicians–frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient–too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.

医生由于不能治愈疾病,同时又担心病人失去希望,常常采用极端大胆的疗法,这些方法远远超出了被认同的界限。

· justified['dʒʌstɪfaɪ](justify过去分词)v. 证明……正当(或有理、正确)

单词解析: justify=just(合法的,公正的)+ify(使),即“使合法”,引申词义“证明合法,证明有理,辩护”等。

词根–just–,来自于正义女神Justitia名字的前一部分,取其名字的前一部分用来象征“正义,公平”。


原文句子: Some scholars conclude that a government with finite resources should simply stop paying for medical care that sustains life beyond a certain age–say 83 or so.

一些学者指出政府仅需停业利用有限的资源为一些特定的人群提供免费医疗服务,例如超过83岁的人群。

· finite['fainait]adj. 有限的;限定的;n. 有限之物

单词解析: finite=fin+ite

从上图就可以看出其实finite和英语当中的finish有着很大的相关性,其中两者都出现一个共同的词根—–fin–,意思是“end,boundary”,因此finite字面意思便是“有尽头,有终点”。

单词用法: 即可做定语也可做表语,常见表达如finite number of facts为数有限的事实。


原文句子: As a nation, we may be overfunding the quest for unlikely cures while underfunding research on humbler therapies that could improve people’s lives.

作为一个国家而言,我们可能对于不常见的疾病问题给予了过度的资金,而忽略了那些可能改善人民生活的普通、初级的医学治疗研究。

· therapy['θerəpi]n. 治疗,疗法

单词解析: therapy来自拉丁语therapia(治疗),并且therapy也可以作为医学后缀–therapy,比如单词hypnotherapy(催眠疗法)。

单词用法: 常用形容词alternative/complementary对其进行修饰。

写作积累: a form of therapy 治疗的一种形式 lfWLIGxSsd4p8tjFF/NeAy7hh8jxV6eTxRaQi1Qw46rnUxD/RVBsGVbjekC6Fz/K

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×