烟花过后,我们喝着所剩无几的葡萄酒,吃着残留的几样干果和水果,望向脚下的橘子树、石榴树和柠檬树。伊卡斯提议,不如大家一起歌颂水果,把所有的水果吟诵一遍吧!说着,他就当众吟唱起了《石榴谣》,石榴真是一种充满魔力的水果,仅三颗石榴籽,便能勾起普罗塞耳皮娜的陈年往事。
那灵魂不曾拥有的幸福啊!
我知道你对此还在苦苦地寻觅。
肉体与感官的欢乐总是那么奇妙,
即便承受众人谴责也不必理会。
就随世人众说纷纭吧,
我却无法做出任何评说,
谁又知道这欢乐的苦楚所在呢?
我佩服迪迪埃的哲学热忱,
你向来都坚信着自己的思想,
你把精神的快乐看得无比崇高,
但并不是每个人都具备这种思想。
我自然也是爱你的,
那萦绕在灵魂中的爱的战栗,
属于精神和心灵共同的欢乐,
我要歌唱那令身心颤抖的欢乐。
身体欢乐就像原野中初生的嫩芽一般娇嫩,
也像山林间那盛开的繁花一般耀眼,
但它比秋风中的牧草更加容易折倒,
总比一触凋零的绒线菊还要容易消逝。
这世间所有的景色都通过眼睛来到我们面前,
我为此却感到了深深的懊恼,
看得见却摸不着的东西着实令人遗憾。
思想很容易便会被大脑捕获,
但双手却很难握住自己想要的东西。
纳塔纳埃尔啊!
你能触摸到的东西才值得你渴望,
不要去追求不切实际的东西啊!
感官所能感受到的甜美快乐,
便是那最解渴的甘露。
你看啊!最美的景色就在这片原野上,
日出,晨雾,阳光,这是何等的惬意啊!
我赤着脚走在湿润的大地上,
看着那被海浪打湿的沙滩,
还有那黑夜中亲吻的嘴唇……
纳塔纳埃尔啊!
我该如何向你诉说果实呢?
想必你还没有品尝过果实的滋味吧,
我对此实在有些失望。
那圆润饱满的果实啊!
你的果肉是那么细嫩多汁,
就像尚带血丝的鲜美的肉块,
你的切口是那样诱人,
如同流血的伤口一般殷红。
果实说它并不解渴,
只是被装在精巧的盘子里供人享用。
当味蕾接触到果肉,
起初并没有什么味道,
甚至还有些倒胃口,
这与世界上所有的水果都不一样,
就好像那熟透的番石榴,
是的,这似乎有些熟过头了;
我的嘴里现在还残留着一丝苦涩,
我想消除这种令我不舒服的味道,
于是决定再吃一个;
只有沉浸在吮吸果汁的瞬间,
才能领略到美味传达出来的快感;
那种苦涩的乏味实在恶心,
但也抵不过这瞬间的销魂;
转眼间盘中的水果只剩一块,
谁也不忍将其分食。
纳塔纳埃尔啊!
你可知道留在我们唇间的苦涩有多难忍?
那是一种多少水都洗不掉的苦涩。
虽然如此,仍旧挡不住我们想吃的欲望,
为此,整颗心都处在焦躁煎熬当中。
我们连续三天找遍了集市,
但是季节早已过去。
纳塔纳埃尔啊!
你可知道在什么地方,
还有能够勾起我们欲望的新水果?
我们见过很多水果,
有的被拿到平台上作为聊天儿的消遣,
有的被放进冰激凌里掺上白糖和美酒。
有些水果需要在集市上买,
有些水果必须在树上摘,
但高大的围墙总是隔离私人果园,
我们费尽心思获得了很多水果,
在这夏天果蔬成熟的季节,
坐在树荫下乘凉并品尝。
于是我们搬来几张凳子,
踩着攀上树枝摇晃,
成熟的果子便会惊恐地从树枝上掉落,
惊起一片嗜睡的果蝇。
我们兴奋地把果实装进大碗里,
闻着味道就开始垂涎欲滴。
因为果皮总会把嘴唇弄脏,
只有很渴的时候才肯吃上一点。
我们走在坑坑洼洼的沙石路上,
果子在浓密的叶子中挤出来打招呼,
伸出手摘了一枚果子,
却付出了被叶刺划破的代价,
然而果子却不怎么解渴。
我知道它们可以被用来做蜜饯,
只要放在阳光下晒干。
有的熬过一冬天还是充满酸涩,
一到嘴里便会倒了牙齿。
有的果肉总是很冰冷,
即便是火热的夏天也毫不例外。
大家来到酒店里吃饭,
也会坐在院子里尝鲜。
有的水果一过季节,
便能勾起口渴的感觉。
纳塔纳埃尔啊!
我们还是说说石榴吧,
你有没有去过东方的集市,
那里的石榴只有几文钱。
整个摊位堆砌如山,
“嘎吱”一声断了支架,
摊上的石榴滚落一地,
引来赤身的孩子上前哄抢。
石榴尝起来酸酸的,
像极了未成熟的覆盆子。
石榴花外壳油亮而光滑,
如同蜡做的一般,
花色浸染着火红的颜色,
与那鲜红的果色如出一辙。
石榴籽的构造美轮美奂,
像是一团蜂巢形状的珍宝,
散发着浓郁的果香。
石榴籽总觉得果皮实在太挤,
石榴对此露出了灿烂的笑容,
血红的石榴子就此脱落,
跳进了泛着蓝色的玻璃杯中,
里面还有金色的汁液,
兴奋地流向了彩釉的盘中。
西米阿娜,请歌颂一下无花果吧,
只有它默默地把爱藏在了心里。
我听到了那温柔的声音,
无花果啊!我来把你歌颂。
那是一场在密室中举行的婚礼,
我看到它的花瓣紧紧合拢在一起;
浓郁的花香丝毫溢不出来,
果肉的美味也从来不会主动示人,
它把所有的花香都变成了美味。
它的花朵向来朴实无华,
它的果实格外甜美可口,
因为果实便是曾经浓香的花朵。
西米阿娜说:我已经吟诵了无花果,
你也来歌颂百合花吧。
伊卡斯像是在回答西米阿娜的话,说了一句:“好的,但是我们尚未吟唱完所有的花朵。”这或许是诗人的天赋吧,动辄就会大发感慨。接下来伊卡斯又吟诵了一番:
那紫黑的李子挂在低矮的树篱上,
一夜的雪花留住了果肉所有的甜蜜。
案台上摆放的欧楂要放烂再吃。
滚落在竹筐里的枯叶色的大板栗,
要在火上烤裂了才好吃。
伊卡斯吟唱完之后,莫蓓尔又跟上他的步伐,唱了一曲《著名的情人之歌》:
那一杯杯醇香浓厚的葡萄酒啊!
我感受到了饮司酒官的斟酒热情。
苏勒伊卡啊!若不是为了你,
我怎会拒绝这美妙的滋味?
鲍阿布迪啊!
还记得热内拉利夫的夹竹桃吗?
我曾为它浇过水啊,
那是我在格林纳达对你的承诺。
风尘仆仆的巴尔基啊!
你是从南方省过来的吧?
我们好不容易见面了,
你却只是让我猜谜语,
因此我变成了苏莱曼。
亲爱的他玛啊!
你可还记得我这个哥哥?
我是暗嫩,现已断了魂,
只因不能占有你。
伯特沙贝,你看到空中那只金鸽了吗?
此刻我正在追逐它,
我为此登上了宫殿的最高露台,
却在天窗看到了你将要沐浴的身影,
你那赤裸的玉体令我沉醉在当场,
你应该是恨我的吧,
毕竟你的丈夫是因我而死的。
使女雅比莎啊!我正在为你歌唱,
这似乎是一首教会的圣歌。
福纳丽娜,你在我的怀中沉沉睡去,
温柔而恬静的清香也勾起了我的睡意。
阿里阿德涅啊!
于你而言,我只是一个过客,
是把你丢给酒鬼克科斯的忒修斯,
我的目的只是为了更好地继续赶路。
欧律狄刻,我的爱妻!
你怎能就此丢下我,自己去了黄泉?
好在我那竖琴的声音感动了冥后,
她终于答应放你跟我回来。
但黄泉路上我不能回头,
而你就这样跟在我的身后,
这叫我好不心急!
只因为情到深处回望了你一眼,
就此便把你永远抛在了地狱。
莫蓓尔唱完之后,仿佛已深陷其中,就像那些不幸的人正视自己一样,久久悲切,泣不成声。之后,莫普修斯为了缓和气氛,便唱了一首《不动产之歌》:
狂风暴雨持续了一天一夜,
河水开始汹涌上涨,
有些人慌了神,急忙逃到了山上;
有些人倒不担心,还望着水能浇田;
也有些人心灰意冷:这下破产了;
却仍有些人毫无波澜,不说也不想。
转眼河水涨了上来,
远远望去尚能看见那高处的树梢,
有一些房顶艰难地仰头呼吸,
远处的高强和钟楼也危在旦夕,
除了尚在视野中的山峦,
已然什么都看不见了。
羊群也慌乱地跑上了山坡,
后面紧跟着正在驱赶的农人,
小孩子也被紧急抱上了船,
踏上了一场漫无目的的旅程;
有些人带上金银首饰、食物、证券,
以及其他生财之物。
坐上小船在大海中漂流,
进而在船上沉沉睡去,
靠岸的地方都是陌生的土地,
有些人在中国醒来,
有些人到了秘鲁,
还有一些人再也没醒过来。
情歌的伤痛还未挥洒而去,天灾的打击又接踵而来,仿佛认为现在的情感还不够悲切,居兹曼又唱了一首《疾病圆舞曲》。因为沉浸在悲痛当中,我还没有缓过神来,所以我没有用心去听他的吟唱,等到反应过来,并只剩下最后一段了:
……
我来到达米亚特,
却不幸受到了热症的侵扰;
那布满全身的白紫色疱疹,
邂逅了正处在新加坡的我;
来到火地,我的疱疹还未痊愈,
无奈牙齿全部脱落;
我大着胆子在刚果河上淌水,却被鳄鱼咬去了一只脚;
我一瘸一拐地来到印度,
却在这里患上了萎靡病,
此后皮肤透明并泛着绿色,
瞳孔仿佛变大,写满了伤感。
……
我们就这样一首接着一首地吟唱,不知不觉,黎明即将来临。而此刻的我们却迫不及待地要分离,然后各自回家休息。天下无不散之宴席,再热闹的场景,也有归于平静的时候。