僧伽(qié)塔,唐西域高僧僧伽去世后,于泗州筑塔以葬其骨,称为僧伽塔。苏轼于熙宁四年(1071)赴杭州途中过泗州(故址在今江苏盱眙境内),见僧伽塔而作此诗。这首诗以议论为主,由于始终围绕着具体事物发论,因此并不显得空泛。诗的命意,在于作者通过理智的思考辨明祷告的虚妄,并以“去无所逐来无恋”的态度表明自己的旷达胸襟。运用虚词的技巧十分娴熟,使得通篇流转浑浩,虽涉于理路而仍然清空一气。
我昔南行舟系汴,
逆风三日沙吹面 1 。
舟人共劝祷灵塔,
香火未收
脚转
2
。
回头顷刻失长桥,
却到龟山未朝饭 3 。
至人无心何厚薄,
我自怀私欣所便 4 。
耕田欲雨刈欲晴,
去得顺风来者怨 5 。
若使人人祷辄遂,
造物应须日千变 6 。
今我身世两悠悠,
去无所逐来无恋 7 。
得行固愿留不恶,
每到有求神亦倦 8 。
退之旧云三百尺,
澄观所营今已换 9 。
不嫌俗士污丹梯,
一看云山绕淮甸 10 。
1“我昔”二句:昔,治平三年(1066),苏轼护送父亲苏洵的灵柩舟行回蜀,自汴水入泗水入淮河,曾经过僧伽塔。二句谓:从前我坐船护送父亲的灵柩,从汴水接着向南而行,迎风三日,尘沙吹面。
2“舟人”二句:舟人,船夫。灵塔,供奉和收藏高僧尸体或骨灰的一种佛塔,这里指僧伽塔。旂(qí)脚转,指风向改变,逆风变成了顺风。旂脚,亦作旗脚,即旗尾。旂,旗帜的通称。二句谓:船夫劝我向僧伽塔祷告顺风,香烛尚未烧完风向就已经转变。
3“回头”二句:长桥,桥名。却,正,正好。龟山,在泗州城之东。二句谓:片刻之间,回头就看不到长桥了;方到龟山,还没到吃早饭的时候。
4“至人”二句:至人,思想或道德修养达到最高境界的人。这里指僧伽。无心,无私心。厚薄,犹亲疏。怀私,心存私念。便,好处,便利。二句谓:至人没有私心,如何会厚此薄彼;我却心存私念,欣幸能够获得便利。
5“耕田”二句:刈(yì),收割。二句谓:耕田的希望下雨,而收割的希望天晴;去的船得到顺风,来的船就会抱怨逆风。每个人的要求不同,彼此矛盾,无法统一。
6“若使”二句:若使,假使,假如。遂,遂愿,如意。造物,旧时以为万物是天所造,故称天为造物。应须,应该。二句谓:假如人人一祷告就能如愿,上天该会一日千变。
7“今我”二句:身世,自身与世俗。悠悠,飘忽不定。这里有听其自然、懒不关心的意思。当时王安石推行新法,苏轼一再被贬,故而有此语。二句谓:如今自身与世俗两者我都听其自然,对未来无所追求,对过去也没有留恋。
8“得行”二句:谓顺风能够让我成行,固然是我所希望的,逆风留住我,也不感到怨恨;每每有人祈求,这时神灵也会觉得厌烦。
9“退之”二句:退之,韩愈字退之。澄观,中唐名僧,曾经重建僧伽塔。营,经营筹建。韩愈《送僧澄观》:“火烧水转扫地空,突兀便高三百尺……借问经营本何人,道人澄观名籍籍。”今已换,僧伽塔建于唐代,北宋初年重新加以修缮,作者所见的僧伽塔已经不是韩愈诗中所说的样子。二句谓:韩愈过去曾说僧伽塔高达三百尺,那是指澄观所经营筹建的塔,如今已经换了模样。
10“不嫌”二句:俗士,未出家的世俗之士,这里是作者自指。污,玷污,这里有自谦之意。丹梯,塔中红色的梯子。淮甸,淮河流域一带。甸,郊外的地方。二句谓:不嫌我这世俗之士弄脏了塔中的梯子,登上僧伽塔眺望,只见淮河流域一带,云山萦绕。