购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

8

五点钟,两位女士出去换衣服了。六点半,伊丽莎白给叫去吃晚饭。这时,大家都很客气地纷纷询问病人情况如何,伊丽莎白看出宾利先生表现得尤为关切,感到很高兴,不过,她回答说情况并不乐观,简的病情一点也没有好转。宾利姐妹俩听了这话,再三表示非常难过,说患重感冒有多可怕,她们自己又多么讨厌生病,随后就再也没提这件事。简不在她们眼前,她们就对简这么漠不关心,伊丽莎白心里原先的反感又回来了。

她们的兄弟,说真的,是这些人里她唯一感到满意的人。显而易见,他担忧简的病情,而对伊丽莎白本人也关怀备至,令人愉快;她原来总觉得人家会把自己看做不速之客,他的态度在很大程度上打消了她的顾虑。除了他,别人很少注意她。宾利小姐的全部心思都放在达西先生身上了,她的姐姐也差不多如此;至于赫斯特先生,就坐在伊丽莎白旁边,他是个懒散的人,活着就是为了吃、喝、打牌,看她爱吃清淡的菜,不怎么喜欢炖肉,就同她无话可说了。

吃过晚饭,伊丽莎白马上就回到简身边去了。她一出房门,宾利小姐就开始攻击她,说她的举止真是太不像话了,既傲慢又无礼;她这个人谈吐不行,不风雅,没品位,也不美。赫斯特太太有同感,还说:

“简而言之,她没什么值得称道的地方,不过走路的功夫倒确实不错。我永远也忘不了她今天早晨那副样子,看上去跟疯子一样。”

“真的很像,路易莎。我都忍不住要笑出来了。根本毫无意义!为什么她非得在地里乱跑,就因为姐姐感冒了?她头发那么凌乱,那么乱蓬蓬的!”

“是的,还有她的衬裙,你要是看见她的衬裙就好了,我敢说有六英寸都粘了烂泥,把外面的裙子拉下来都没遮住。”

“你说得可能很精确,路易莎,”宾利说,“可这些我都没注意。我觉得,今天早晨伊丽莎白·贝内特小姐进屋时,看上去美极了。她的衬裙有多脏,我完全没看见。”

“你肯定看见了,达西先生,”宾利小姐说,“我觉得,你不会愿意看到你的亲妹妹这样丢人现眼吧。”

“当然不。”

“徒步走上三里、四里、五里,管它几里呢,烂泥溅得脚踝上都是,还是一个人,一个人哪!她这是什么意思?我觉得,她好像是在逞能,显得自己有多么能干,真是令人厌恶,乡下人就是这么不成体统。”

“这说明她对姐姐感情很深,非常讨人喜欢。”宾利说。

“达西先生,我看,”宾利小姐低声说,“她这么不知轻重,恐怕也多少影响了你对她那双美丽眼睛的爱慕之心吧。”

“一点也没有,”他回答,“经过一番运动,那双眼睛倒更明亮了。”说完这话,大家沉默了一会儿,赫斯特太太又开口了:

“我很看重简·贝内特,她确实是个非常可爱的姑娘,我衷心希望她能有个好归宿。可是遇到那样的父母,还有那么低贱的亲戚,我看是不大有指望了。”

“我好像听你说过,她们有个姨父在梅里顿做律师。”

“是的,还有个舅舅住在切普赛街。”

“那真是妙不可言。”她妹妹随声附和,接着两姐妹就开怀大笑起来。

“哪怕她们的姨父舅舅多得住满了切普赛街,”宾利大声说道,“也丝毫无损于她们的可爱。”

“可是,要想嫁给有地位的男人,机会肯定大大减少了。”达西回答。

这话宾利没有回答,不过,他的两个姐妹完全赞成,接着又拿自己朋友的粗俗亲戚好好取笑了一番。

不过,她们离开饭厅时,又恢复了温柔的样子,走进病人房间,一直陪简坐到喝咖啡的时候。简病得还是很厉害,伊丽莎白一步也不敢走开。直到夜深,她看到姐姐睡着了,才安下心来,虽然心里不太乐意下楼,不过她觉得应该下楼来看看。一进客厅,她就看到大家在玩卢牌,他们马上叫她一起玩。不过,她怀疑他们赌注很大,就谢绝了,还拿姐姐做借口,说只下来待一会儿,拿本书消遣一下就行了。赫斯特先生惊讶地看着她。

“你宁可看书也不打牌?”他说,“这可真够少见的。”

“伊莱扎·贝内特小姐看不起玩牌,”宾利小姐说,“她是个了不起的读书人,对别的都没兴趣。”

“不管这话是褒是贬,我都不敢当,”伊丽莎白大声说,“我可不是什么了不起的读书人,而且很多事情我都乐在其中。”

“看护你姐姐,我看你也是乐在其中,”宾利说,“希望她尽快好起来,这样你就更开心了。”

伊丽莎白诚心诚意地感谢他,然后朝一张放着几本书的桌子走去。宾利立即提出再给她拿些来,他书房里所有的书都可以提供给她。

“我的藏书再多一些就好了,一来供你阅读,二来我面子上也光彩。不过我是个懒散的人,尽管书不多,却还有很多没读过。”

伊丽莎白对他说,房间里这些就够她看了。

“我觉得很奇怪,”宾利小姐说,“父亲的藏书怎么这么少。达西先生,你在彭伯里的书房多气派呀!”

“理应如此,”他回答,“那是几代人的心血。”

“而且你自己也添置了很多,你一直都在买书。”

“在这样的年代,家里的书房我不能不管不问。”

“不管不问!我敢说,只要能给那个高贵的地方增添魅力,你都不会不管不问。查尔斯,什么时候你要是盖了自己的房子,只要它有彭伯里一半漂亮,我就心满意足了。”

“但愿如此吧。”

“不过,我真的建议你在那附近买块地,照彭伯里的样子盖房子。英国再没有比德比郡更美的地方了。”

“十分乐意。要是达西肯卖,我就索性买下彭伯里。”

“我是在说有可能办到的事情,查尔斯。”

“说实话,卡罗琳,要想照彭伯里的样子盖房子,可不比买下彭伯里容易。”

伊丽莎白觉得他们的谈话很有意思,书也看不进去了,不久干脆把书搁在一边,走到牌桌旁,在宾利先生和他姐姐身旁坐下,看他们玩牌。

“达西小姐入春以来长高了不少吧?”宾利小姐说,“会长得像我这么高吗?”

“我想会的。她现在跟伊丽莎白·贝内特小姐差不多高,说不定还高一点。”

“我多想再见到她呀!我从没见过这么讨人喜欢的人。那般容貌,那般举止,小小年纪那么多才多艺!她的钢琴弹得真是完美无缺。”

“我觉得很惊奇,”宾利说,“年轻姑娘们怎么都能持之以恒,人人练得这么多才多艺。”

“人人多才多艺!亲爱的查尔斯,这话是什么意思?”

“是的,我觉得她们都是这样的。她们都会装饰桌子、点缀屏风、织钱袋。我不知道有谁不是样样都会,大家第一次说起哪位年轻姑娘,也总少不了说她多才多艺。”

“你列举的这些普通才艺,”达西说,“真是太符合实情了。很多女人只会织个钱袋、点缀个屏风,就给说成是多才多艺。你对女士们的总体评价,我不敢苟同。在我认识的人里面,真正称得上多才多艺的不会超过半打。”

“我也这么看。”宾利小姐说。

“那么,”伊丽莎白说,“你一定认为女子多才多艺要符合很多条件。”

“是的,我确实认为要符合很多条件。”

“噢!当然了,”他那忠实的帮手叫嚷道,“任何人,如果不是出类拔萃,就不能算真正的多才多艺。女子必须精通音乐、歌唱、绘画、舞蹈和现代语言,才配得上这个词;除此之外,她的仪表和走路的姿态、嗓音的音质、谈吐表达都必须具备某种味道,否则也就只够一半资格。”

“所有这些她都必须具备,”达西补充道,“在此基础上她还必须具备一些内在的东西,通过博览群书,增长才智。”

“难怪你只认识六个多才多艺的女子。我倒在想这样的女子到底有没有呢。”

“你对自己的同性就这么苛刻吗,居然认为这是不可能的?”

“我从没碰到过这样的女子,我从没见过有谁像你们说的那样,既能干又有品位,既勤奋又优雅。”

赫斯特太太和宾利小姐一起嚷了起来,说她心存怀疑有欠公允,还振振有词地说,她们自己认识的很多女子就符合这个标准。话音未落,赫斯特先生叫她们别吵了,很不高兴地埋怨她们打牌不专心。于是所有谈话就此告一段落,伊丽莎白又坐了一会儿,就离开了房间。

门一关上,宾利小姐就说:“有些女人喜欢贬低自己的同性来取悦异性,伊莱扎·贝内特就属于这类女人。在很多男人身上,我敢说,这一招还很灵。但是,依我看,这种手段未免卑鄙,极为低俗。”

这番话主要是说给达西听的,于是达西回答:“毫无疑问,女性有时自降身份,采用种种手段引诱男性,所有这些手段都是可鄙的。不管是什么,只要和阴谋诡计沾边,都应受到唾弃。”

宾利小姐不太满意他这样回答,也就没有继续这个话题。

伊丽莎白又到他们这里来了一次,只是为了告诉大家,姐姐的病情越发重了,她不敢走开。宾利极力主张马上去叫琼斯先生,但他的两个姐姐却说乡下郎中没什么用,还是火速上伦敦请名医好。这个意见伊丽莎白不愿意听,不过她们兄弟的建议她倒愿意采纳。于是大家说定,要是贝内特大小姐的病还不好转,第二天一大早就去请琼斯先生。宾利很不安,他的两个姐姐也说自己心情沉重。不过,吃过夜宵,她们弹起二重奏,以解心头郁闷,而宾利呢,无法排解心中的焦躁,只好吩咐管家,要竭尽全力关照病人和她妹妹。

“贝内特太太和两个小女儿” Z69ngcIObXXI9CYW5HWqCseWN/C+7hg7TBS+72ApxPDgQV17gl/ab5xsoIfG40QM

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×