购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

19

第二天,一出新戏在朗伯恩开演了。柯林斯先生正式表明了自己的心迹。他的假期到星期六结束,所以决定抓紧时间把这事办了。即使在这种时候,他也丝毫不感到胆怯,也不觉得这事有什么难办的。他有条不紊地着手干起来,自己认为必不可少的环节一个也没落下。吃过早饭不久,柯林斯先生见贝内特太太、伊丽莎白,还有另一个小表妹坐在一起,就对做母亲的说了这样一番话:

“太太,为了令爱伊丽莎白着想,您能允许我今天早晨和她单独谈谈吗?”

伊丽莎白吃惊得脸都红了,没等她做出任何反应,贝内特太太立刻回答:

“噢,天哪!行行。当然可以。我肯定利兹会非常乐意的。我肯定她不会反对的。来,基蒂,上楼去。”她收拾好针线活儿,匆匆忙忙要走开,这时伊丽莎白叫起来:

“亲爱的妈妈,不要走。我求你不要走。柯林斯先生,对不起。他要对我说的话,别人都能听的。那我也走。”

“别,别,瞎说什么呢,利兹。我要你留在这里。”见伊丽莎白一副焦急不安的样子,好像真的要逃开似的,她又说,“利兹,我要你留在这里,听柯林斯先生说话。”

伊丽莎白不敢违抗命令,思索片刻之后,她觉得尽快把这个问题解决了也好。于是,她又坐了下来,手里不停地忙着,想以此掩饰自己又好气又好笑的心情。贝内特太太和基蒂出去了,她们一走,柯林斯就开口了:

“请你相信,我亲爱的伊丽莎白小姐,你的谦逊丝毫无损于你的魅力,反而增进了你的完美。刚才,如果你不是有那么一点不情愿,在我眼里反倒没那么可爱了。不过,我向你保证,我现在跟你说话,是得到令堂允许的。你应该清楚我跟你谈话的用意,虽然你出于矜持,假装不明白我对你的情意。我对你殷勤备至,极为明显,你不可能看不出来。我几乎是在踏进你家门的一刹那,就选中你做我未来的生活伴侣。不过,趁着我还没有感情失控,也许我应该先陈述一下结婚的理由,以及我为什么打算来赫特福德郡选择配偶,我也正是这么做的。”

一想到柯林斯先生这样一本正经,居然还会感情失控,伊丽莎白就忍不住想发笑,因此没有抓住柯林斯先生停顿的机会截住他的话头,于是他又说了下去:

“我结婚的理由如下:首先,我认为,每个生活安适的牧师(像我这样)都应该为自己的教区树立结婚的榜样。其次,我深信,结婚将大大增进我的幸福。再次,这一点我本应放在前面说的,结婚的建议也是我有幸称之为恩人的那位高贵夫人提出来的,她老人家曾经就该问题谆谆教诲了我两次(而且是主动赐教)。我临行前那个星期六晚上,就在我们打四十张下赌注那会儿,当时詹金森太太正在给德·波小姐放脚凳,她老人家说:‘柯林斯先生,你一定要结婚。像你这样的牧师一定要结婚。好好选个妻子,选个有教养的姑娘,为了我,也为了你自己。她必须是那种有活力、有用的人,不要找从小养尊处优的姑娘,而要找精打细算会过日子的女人。这就是我的建议。尽快找一个这样的女子,带她到亨福德来,我会去看她的。’漂亮的表妹,容我顺便说一句,在我看来,凯瑟琳·德·波夫人对我的关照也是我的一大优越条件。你以后会看到,她风度高贵,我都无法形容。我想,你的风趣活泼她肯定会喜欢,特别是在她那样有地位的人面前,你自然而然就会变得少言寡语、毕恭毕敬一些,这就更加讨她老人家的喜欢了。这些是我打算结婚的理由。接下来我要说说,为什么我瞄准了朗伯恩,而不是我自己那一带,老实说,我们那里有不少可爱的姑娘。问题是,我呢,在令尊去世后要继承这里的遗产(不过,他可能还有很多年好活),所以我决定从他的女儿当中挑选一个做妻子,这样,等到那件悲哀的事情果真发生时——我刚才说过了,这可能是好几年以后的事情——能尽量减少你们的损失。这就是我的动机,我漂亮的表妹,我想你不至于因此而看不起我吧。该说的都说了,现在,我只想用最生动的语言,向你诉说我热烈的感情。钱财,我是根本不放在心上的,在这方面也不会向令尊提出什么要求,因为我完全明白,即使提了也办不到。一千镑存款,年息四厘,你名下的全部财产只有这些,还要等你母亲过世后你才能拿到手。因此,这方面,我会始终闭口不言,也请你放心,等我们结婚以后,那种心胸狭窄的话,我决不会说出半句。”

现在非打断他不可了。

“你太性急了,先生,”她大声说,“你忘了,我还没给你答复呢。让我现在就答复你吧,不要再浪费时间了。你刚才对我的恭维,我十分感激,你提出求婚,我也深感荣幸,但是,我只能拒绝,此外别无他法。”

“我早就知道,”柯林斯先生回答,死板地摆了摆手,“年轻小姐都是这样的,男人第一次提出求婚,女人哪怕心里已经愿意了,嘴上却要说不愿意;有时候,还要推托两次三次呢。因此,听了你刚才的话,我也不灰心,希望不久就能领你走到结婚的圣坛上去。”

“先生,我句句当真,”伊丽莎白大声说,“我已经表明了自己的态度,你居然还抱有这样的希望,真是不可理喻。我向你保证,我不是那种姑娘(如果真有这种姑娘的话),我不会把自己的幸福当儿戏,等着人家第二次求婚。我拒绝你的求婚,完全是认真的。你无法让我得到幸福,我深信我也无法让你获得幸福。不会!要是你的朋友凯瑟琳夫人认识我的话,我敢肯定,她会认为我在各方面都不适合做你的妻子。”

“假如凯瑟琳夫人果真这么看,”柯林斯先生阴沉着脸说,“但我想夫人她不会看不中你。你尽管放心,下次见到她老人家时,我会给你说好话,说你为人质朴,生活节俭,还有种种其他优良品质。”

“其实,柯林斯先生,你不用帮我说好话。请让我自己作出判断,并且请你相信我的话。我希望你生活幸福、富裕。我拒绝你的求婚,是在尽我所能成全你。你向我提出了求婚,也就不用对我家里人感到内疚了,什么时候朗伯恩落到你手上,你尽管拿去就是,完全不必自责。那么,这件事就到此为止吧。”她说着站起身来,要不是柯林斯先生又对她说话,她已经走出房间了。

“等我下次有幸和你重提旧话时,我希望你能给我一个更满意的答复。不过我现在还不会怪你心狠,因为我知道,你们女人碰到男人第一次求婚,照例都要拒绝的,你刚才的一番话,也许正符合女性的矜持性格,足以激励我继续追求下去。”

“说真的,柯林斯先生,”伊丽莎白有点生气地说,“你真叫我弄不懂。如果我刚才说的那些话,在你听来都成了鼓励的话,那我不知道该怎么说,才能让你明白我真的是在拒绝你。”

“你必须容我这样想,亲爱的表妹,你拒绝我,只不过是嘴上说说而已。我这样想,简单地说,有这样几条理由:我认为,我的求婚不至于不值得你接受,或者说,我能给你的归宿是极为称心如意的。我的生活境况,我与德·波家的关系,我与你的亲戚关系,这些都是非常有利的因素。你还应该再考虑到一点:尽管你妩媚动人,但可能根本不会再有人向你求婚。你能得到的那份财产不幸太少,很可能抵消了你的可爱动人之处。因此,我只能认为,你并不是当真要拒绝我的求婚,而是按照高雅女子的惯例,故意吊我的胃口,好让我爱你更深罢了。”

“我向你保证,先生,我真的不是故作高雅,要折磨一个可敬的男子。请你相信我是诚心诚意的。你向我提出求婚,我深感荣幸,感激不尽,但是要我接受你是绝对不可能的。我的感情在各方面都不允许我这样做。我说得够明白了吧?现在,千万不要把我看做那种想折磨你的高雅女子,而是说真心话的有理性的人。”

“你始终都那么可爱!”他大声说,笨拙地露出讨好的神情,“我相信,等令堂都明确首肯了,你肯定就会接受我的求婚了。”

看他这样固执己见、自欺欺人,伊丽莎白也就不再搭理他了,立刻默不作声地退出了房间。她暗自决定,如果柯林斯一定要把她一再拒绝求婚的举动看做是怂恿,那就请父亲出面,让父亲说自己不愿意嫁给他,那时他总该相信了,父亲的所作所为该不会给误认为是高雅女子故作姿态吧。 L6EFZlkB0vqBSjuvhyGYHun54nzTf1MyqZQsrXlyjh8vfy3U7DpVjGMX+Op8rKBh

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×