购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP
alt

Once upon a time there was a wood-mouse, and her name was Mrs. Tittlemouse.

从前有一只森林鼠,名叫小不点鼠太太。

She lived in a bank under a hedge.

她住在一排树篱下的土坡里。

Such a funny house!

她的房子好古怪!

There were yards and yards of sandy passages, leading to storerooms and nut-cellars and seedcellars, all amongst the roots of the hedge.

房子里有长长的铺着沙子的通道,一条又一条,通往各种储藏间、坚果地窖和种子地窖。所有这些房间周围都缠绕着树篱的根。

alt

There was a kitchen, a parlour, a pantry, and a larder.

房子里还有一间厨房、一个客厅、一间餐具室和一个食品间。

Also, there was Mrs. Tittlemouse's bedroom, where she slept in a little box bed!

此外,还有小不点鼠太太的卧室。小不点鼠太太就睡在一张盒子形状的小床上!

Mrs. Tittlemouse was a most terribly tidy particular little mouse, always sweeping and dusting the soft sandy floors.

小不点鼠太太是一只非常爱干净的小老鼠,她家的地面铺着沙子,踩上去软软的,可她总是不停地打扫清洁这些地面。

Sometimes a beetle lost its way in the passages.

有时候,甲壳虫在通道里迷路了。

"Shuh! shuh! Little dirty feet!" said Mrs. Tittlemouse, clattering her dust-pan.

“嘘!嘘!瞧你这脏兮兮的小脚!”小不点鼠太太一边说,一边把簸箕敲得哐当直响。

alt

And one day a little old woman ran up and down in a red spotty cloak.

一天,一位瓢虫妈妈在过道里跑来跑去,她身体小小的,穿着一件红色带斑点的斗篷。

"Your house is on fire, Mother Ladybird! Fly away home to your children!"

小不点鼠太太冲她喊:“瓢虫妈妈,你家着火啦!快飞回去找你的孩子吧!”

alt

Another day, a big fat spider came in to shelter from the rain.

还有一天,一只胖胖的大蜘蛛进屋里来躲雨。

"Beg pardon, is this not Miss Muffet's?"

“打扰了,这是马菲特小姐的家吗?”

"Go away, you bold bad spider! Leaving ends of cobweb all over my nice clean house!"

“走开,你这只胆大包天的坏蜘蛛!把我漂亮干净的房子弄得到处都是蜘蛛丝!”

She bundled the spider out at a window.

小不点鼠太太说着急忙把蜘蛛从窗口赶了出去。 P+HnraLP03xs2sZejPSoAeQvgzLz/SraUPcV/VCY7QvPUI9DQydTcjEe50Ub3SNH

alt
点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×