德行,指人的道德品行。一定的道德观念,往往决定着人们的言行。本篇从不同方面反映魏晋时期的道德观念,如忠君尊贤、侍奉父母等,这些均是立身行事的基本准则。
“孝”,和敬老尊贤密不可分,其是社会的基础,篇中从多方面宣扬了孝行,甚至夸大了它的感染力,不但能感动冥顽不灵者,还能惊天地而泣鬼神,于冥冥之中让孝子得到善报。
魏晋名士十分注重个人修养,比如要谦虚谨慎,喜怒不形之于色;生活要俭朴,为官要清廉,不汲汲于名利。在人际关系上,提倡慎于待人接物,不轻易褒贬。
(1)陈仲举 ① 言为士则,行为世范。登车揽辔,有澄清天下之志 ② 。为豫章太守 ③ ,至,便问徐孺子 ④ 所在,欲先看之。主簿白 ⑤ :“群情欲府君 ⑥ 先入廨 ⑦ 。”陈曰:“武王式商容之间,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可!”
◎注释
①陈仲举,名著,字仲举,东汉桓帝时任太傅。汉末名臣。与窦武、刘淑,因痛恨时弊,谋除宦官,为宦官所杀,时称“三君”。
②“登车”二句,言开始上任,就有澄清天下的志向。登车揽辔(pèi),指登车赴任。辔,驾驭牲口的嚼子和缰绳。
③豫章,豫章郡,首府在江西南昌。太守,郡的行政长官。当时陈仲举为人所害,谪迁至此。
④徐孺子,名稚,字孺子,东汉人,当时的名士、隐士。
⑤主簿,官名。古代中央或地方郡县所设的属官,负责文书簿籍,掌管印鉴等职。白,禀告,报告。多用于下对上、卑对尊。
⑥府君,对太守的称呼。太守办公的地方称府,称太守为府君。
⑦廨,官署。
◎译文
陈仲举的言行可为读书人的准则,行为是当世典范。初次做官,就有整治社会弊端、匡扶天下的志向。谪迁豫章太守,一到,就先打听徐孺子的住处,想去拜访他。主簿禀告说:“大人,大家希望您先进官署视事。”陈仲举则说:“当年周武王刚攻下朝歌,经过商容里巷之门,就俯首倚车而立,敬贤礼士,连席子都来不及坐暖。我去礼拜贤人,又有何不可呢!”
(2)周子居 ① 常云:“吾时月 ② 不见黄叔度 ③ ,则鄙吝之心已复生矣!”
◎注释
①周子居,名乘,字子居,东汉人,不畏强暴,陈仲举赞他为“治国之器”。
②时月,指四时即月份。后指一定的节令,这里泛指一段时间。
③黄叔度,名宪,字叔度,出身贫寒,有德行。公府屡征不就,人称“征君”。
◎译文
周子居曾说过:“如果有一段时间不见黄叔度,庸俗贪婪的想法就会滋长起来!”
(3)郭林宗 ① 至汝南,造袁奉高 ② ,车不停轨,鸾不辍轭 ③ 。诣黄叔度,乃弥日信宿 ④ 。人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂 ⑤ ,澄之不清,扰之不浊,其器 ⑥ 深广,难测量也。”
◎注释
①郭林宗,名泰,字林宗,东汉人,博学有德,为时人所重。
②袁奉高,名阆,汝南郡人,多次辞谢官府任命,有名望。
③“车不”二句,意为车不停驶,马不驻足。指谈了很短的时间,极言下车时间之短,登车离去之速。轭,驾车时套在牲口脖子上的马具。鸾铃悬于轭下,马动则鸾鸣。
④弥日,整天。信宿,连宿两夜。
⑤汪汪,形容水深广的样子。陂(bēi),湖泊。
⑥器,气量。
◎译文
郭林宗到汝南郡,拜访袁奉高时,谈了一会儿就走了;去拜访黄叔度,竟日以继夜,逗留几天。别人问他为什么,他说:“叔度就像那浩瀚的万顷湖泊,宽阔深邃,无法澄清,也不能搅浑,他的气量深广,很难测量!”
(4)李元礼 ① 风格秀整,高自标持,欲以天下名教 ② 是非为己任。后进之士,有升其堂 ③ 者,皆以为登龙门 ④ 。
◎注释
①李元礼,名膺,字元礼,东汉人,曾任司隶校尉。
②名教,以儒家所主张的正名定分为准则的礼教。
③升其堂,登上厅堂,指有机会接受教诲。
④登龙门,比喻得到有名望的人接待或礼遇而抬高了身价。龙门,在山西河津县西北,传说那里水位落差大,鱼有能游上去,就会变成龙。
◎译文
李元礼风度出众,品性端庄,在德行操守方面,自视甚高,他把在全国推行儒家礼教、辨明是非看成自己的责任。读书人能得到他教诲的,都以为是登上了龙门。
(5)李元礼尝叹荀淑、钟皓 ① 曰:“荀君清识难尚,钟君至德可师。”
◎注释
①荀淑,字季和,东汉颍川郡人,曾任朗陵侯相。他和钟皓两人都清高有德,名重当时。
◎译文
李元礼称赞荀淑和钟皓两人,说:“荀君识见高明,别人很难超过;钟君德行美好,值得学习。”
(6)陈太丘 ① 诣荀朗陵,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方 ② 持杖后从。长文尚小,载著车中。既至,荀使叔慈应门,慈明行酒,余六龙下食 ③ 。文若亦小,坐著膝前。于时太史奏“真人 ④ 东行”。
◎注释
①陈太丘,名寔,字仲弓,曾任太丘县长。
②元方(即陈纪)、季方(即陈谌),均是陈寔的儿子。父子三人德才兼备,名著于时。长文(即陈群)是陈纪之子,陈寔之孙。
③荀淑有八个儿子,号称八龙。叔慈、慈明是两个儿子的名字,“余六龙”即指其余六个儿子。
④真人,修真得道的人,指有才德的人。
◎译文
陈太丘去拜访荀淑,因为家境贫寒,没有仆役侍候,就让长子元方驾车送他,少子季方拿着手杖跟在车后。孙子长文年纪还小,就坐在车上。到了荀家,荀淑让叔慈迎接客人,让慈明劝酒,其余六个儿子负责上菜。孙子文若也还小,就坐在荀淑膝上。这时,太史启奏朝廷:“有真人往东去了。”
(7)客有问陈季方:“足下家君 ① 太丘,有何功德而荷 ② 天下重名?”季方曰:“吾家君譬如桂树生泰山之阿 ③ ,上有万仞 ④ 之高,下有不测之深;上为甘露所沾,下为渊泉所润。当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深!不知有功德与无也!”
◎注释
①家君,父亲。对自己或他人父亲的尊称。
②荷(hè),担当、承受。
③阿(ē),山的拐弯处。
④仞,长度单位,一仞等于七尺或八尺。
◎译文
有人问陈季方:“令尊有哪些功勋和品德,能享有天下盛名?”季方说:“我和父亲相比,就如同一棵桂树生长在泰山一角,上有万仞高峰,下有不测深渊;上承甘露膏泽,下受深泉滋润。这种情况下,桂树怎么知道泰山有多高,渊泉有多深呢!更不知道有没有功德了!”
(8)陈元方子长文,有英才,与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨 ① 于太丘。太丘曰:“元方难为兄,季方难为弟 ② 。”
◎注释
①咨,询问,请教。
②“元方”二句,指元方、季方二人,功业德行难分高下。后世常以“难兄难弟”称赞兄弟二人才德兼备。
◎译文
陈元方的儿子陈长文,有才华,他和陈季方的儿子陈孝先争执自己父亲的事业和品德,二人无法分辨高下,就去请教祖父太丘长陈寔。陈寔说:“元方难为兄而居于上,季方难为弟而居于下。”
(9)荀巨伯 ① 远看友人疾,值 ② 胡贼攻郡,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子 ③ ,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国!”遂班军 ④ 而还,一郡并获全。
◎注释
①荀巨伯,东汉人,因重视友谊而闻名。
②值,正遇上。
③男子,对无爵男子的称呼。这是不客气、不尊重的称呼。
④班军,班师,出征的军队调回去。
◎译文
荀巨伯远道去探望生病的朋友,碰上胡人攻打郡城。朋友劝巨伯说:“我活不成了,您快逃走吧!”巨伯说:“我远道来看你,你却叫我走;损害道义而求活命,岂是我荀巨伯干的事!”胡人进城后,对巨伯说:“大军到了,全城的人都跑光了,你是什么人,竟敢独自留在这里?”巨伯说:“朋友有病,我不忍心扔下他,宁愿代他去死。”强盗听了说:“我们这些无道义的人,侵入了有道义的国家啊!”于是军队撤回,全城得以保全。
(10)华歆 ① 遇子弟甚整,虽闲室 ② 之内,严若朝典 ③ 。陈元方兄弟恣 ④ 柔爱之道。而二门之里,两不失雍熙 ⑤ 之轨焉。
◎注释
①华歆,字子鱼,汉桓帝时为尚书令,入魏后官至太尉。
②闲室,静室,这里指家庭。
③朝典,群臣朝见君王或子弟拜见父母的仪礼典章。
④恣,任凭。
⑤雍熙,和乐。
◎译文
华歆对待子侄晚辈甚为谨严,虽然是在家里,礼仪也像在朝廷上那样庄敬严肃。陈元方兄弟却尽量实行和睦友爱的办法。两个家庭内部,都没有失掉和睦安乐的治家准则。
(11)管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉 ① 而掷去之。又尝同席 ② 读书,有乘轩冕 ③ 过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐曰:“子非吾友也。”
◎注释
①捉,握、拿。
②席,坐席,古人的坐具。
③轩冕,贵族坐的车和戴的礼帽。这里指有达官贵人经过门口。
◎译文
管宁和华歆一同在菜园里刨地种菜,看见地上有一小片金子,管宁不理会,照旧挥锄劳作,跟锄掉瓦块石头一样,华歆却把金子捡起来再扔掉。两人同在一张坐席上读书,有达官贵人坐车经过,管宁照旧读书,华歆却跑出去看。管宁就割开席子,和华歆分开坐,说:“你不是我的朋友。”
(12)王朗 ① 每以识度 ② 推华歆。歆蜡日尝集子侄燕饮 ③ ,王亦学之。有人向张华说此事,张曰:“王之学华,皆是形骸之外 ④ ,去之所以更远。”
◎注释
①王朗,字景兴,东海人。汉末至魏,官至司徒。其人儒雅博学,为官多宽政减刑,多有美誉。
②识度,识见、气度。
③蜡(zhà)日,即蜡祭日,古祭祀名,在十二月祭万物之神。燕,同“宴”。
④形骸之外,指表面的东西。形骸,人的身体。
◎译文
王朗常在见识和气度上推崇华歆。华歆曾在蜡祭那天把子侄聚到一起宴饮,王朗也学他的做法。有人向张华谈及这事,张华说:“王朗学华歆,都是学些表面的东西,因而距离华歆的神韵就更远了。”
(13)华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托 ① ,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
◎注释
①纳其自托,接受了他托身的请求,指同意他搭船。
◎译文
华歆、王朗一同乘船避难,有人想投靠搭船,华歆表示为难。王朗说:“船还宽,为何不行呢?”后来强盗追上来了,王朗就想把搭船的人丢下。华歆说:“我当初犹豫,就是因为这点。可既然答应了他,怎么可以因为情况紧急就抛弃他呢!”仍然相携如初。人们以此判定华歆和王朗孰优孰劣。
(14)王祥 ① 事后母朱夫人甚谨。家有一李树,结子殊好,母恒使守之。时风雨忽至,祥抱树而泣。祥尝在别床眠,母自往暗斫 ② 之。值祥私起 ③ ,空斫得被。既还,知母憾之不已,因跪前请死。母于是感悟,爱之如己子。
◎注释
①王祥,字休征,魏晋时人,以孝闻名。官至太常、太保。
②斫(zhuó),砍。
③私起,即起夜,起来小便。
◎译文
王祥侍奉后母非常谨慎。家里有棵李树,结的李子特别好,后母派他看管。一日,风雨突然来临,王祥就抱树哭泣。有一次,王祥在床上睡觉,后母去杀他。正好碰上王祥起夜去了,只砍着空被子。王祥回来后,知道母亲因此遗憾不已,便跪在后母面前请求处死自己。后母受到感动而醒悟,从此当亲生儿子那样爱他。
(15)晋文王 ① 称阮嗣宗 ② 至慎,每与之言,言皆玄远,未尝臧否 ③ 人物。
◎注释
①晋文王,即司马昭,字子上,河内温县(今河南温县)人。三国时期曹魏权臣,早年随父抗蜀,多有战功。咸熙二年,司马昭病死,时年五十四岁。数月后,其子司马炎代魏称帝,建晋朝,追尊司马昭为文帝,庙号太祖。
②阮嗣宗,即阮籍,字嗣宗,竹林七贤之一。
③臧否(zāng pǐ),褒贬、评论。
◎译文
晋文王称赞阮嗣宗处事谨慎,每次和他交谈,言辞都很奥妙深远,从不评论他人的短长。
(16)王戎云:“与嵇康 ① 居二十年,未尝见其喜愠之色。”
◎注释
①嵇(jī)康,字叔夜,世称稽中散,竹林七贤之一。
◎译文
王戎说:“和嵇康相处二十年,从没看见他喜怒行之于色。”
(17)王戎、和峤同时遭大丧 ① ,俱以孝称。王鸡骨支床 ② ,和哭泣备礼。武帝谓刘仲雄曰:“卿数省王、和不?闻和哀苦过礼,使人忧之。”仲雄曰:“和峤虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立 ③ 。臣以和峤生孝 ④ ,王戎死孝 ⑤ 。陛下不应忧峤,而应忧戎。”
◎注释
①王戎,字溶冲,晋代人。受命征伐吴国,平吴后,封爵安丰侯。任光禄勋、吏部尚书,因母亲丧事离职。服丧期间,不拘礼制,饮酒食肉,但面容憔悴。和峤(jiào),字长舆,晋汝南西平(今河南省西平县)人,仕晋武帝,性吝啬。任中书令、尚书,因母亲丧事离职。服丧期间,谨守礼法,量米而食,不多吃饭,但不如王戎憔悴。大丧,父母之丧。
②鸡骨支床,骨瘦如柴。
③哀毁骨立,悲哀过度,瘦弱不堪。
④生孝,遵守丧礼而能注意不伤身体。
⑤死孝,对父母尽哀悼之情而至于死。
◎译文
王戎和和峤同时丧母,二人都以孝著称。此时王戎过于哀痛,身体衰弱,瘦如鸡骨,几乎支撑不住自己的身体;和峤则哀号哭泣,恪守礼制。晋武帝对刘仲雄说:“你常去探望王戎、和峤吗?听说和峤过于悲痛,超出了礼法常规,真令人担忧。”仲雄说:“和峤虽然极尽礼数,但精神元气并没有受损;王戎虽然没拘守礼法,却因为哀伤过度已经形销骨立了。所以我认为和峤是尽孝道而不毁生,王戎却是以死去尽孝道。陛下您不必担心和峤,而应该为王戎担心呀。”
(18)梁王、赵王 ① ,国之近属,贵重当时。裴令公 ② 岁请二国租钱数百万,以恤中表 ③ 之贫者。或讥之曰:“何以乞物行惠?”裴曰:“损有余,补不足,天之道也。”
◎注释
①梁王,司马肜(róng)。赵王,司马伦,司马懿的儿子。
②裴令公,即裴楷,字叔则,官至中书令。
③中表,指中表亲,与父亲的姐妹的子女和母亲的兄弟姐妹的子女之间的亲戚关系。
◎译文
梁王和赵王是皇帝近亲,显赫一时。中书令裴楷每年请求二王拨出赋税数百万周济贫穷的皇亲。有人讥笑:“为何向人讨钱来做好事?”裴楷说:“损有余,补不足,这是天道。”
(19)王戎云:“太保 ① 居在正始中,不在能言之流。及与之言,理中清远。将无以德掩其言!”
◎注释
①太保,这里指王祥。正始,三国时魏齐王曹芳年号。
◎译文
王戎说:“太保在正始年间,不属于擅长清谈之人。等和他谈论时,才知道他言辞切理,高深玄远。他不以能言见称,恐怕是德行掩盖了善谈吧!”
(20)王安丰遭艰 ① ,至性 ② 过人。裴令往吊之,曰:“若使一恸果能伤人,濬冲必不免灭性 ③ 之讥。”
◎注释
①艰,指父母丧。
②至性,此处特指极尽孝道之情。
③灭性,指因为哀伤过度而危及生命。《孝经·丧亲》中有云:“教民无以死伤生,毁不灭性。”古人认为,哀毁过情,灭性而死,不合孝道。
◎译文
安丰侯王戎服丧期间,极尽孝道之情远超常人。中书令裴楷去吊唁,说:“如果极度的悲哀能伤害身体,那么濬冲一定会因为悲伤过度而危及生命。”
(21)王戎父浑,有令名 ① ,官至凉州刺吏。浑薨,所历九郡义故,怀其德惠,相率致赙 ② 数百万,戎悉不受。
◎注释
①令名,好的名声。
②赙(fù),送给别人办丧事的财物。
◎译文
王戎的父亲王浑,很有名望,官做到凉州刺史。王浑去世后,其在各州郡做官时的随从和部下,感念他的恩惠,凑了几百万钱的丧葬费相赠,王戎一律不收。
(22)刘道真尝为徒 ① ,扶风王骏 ② 以五百匹布赎之,既而用为从事中郎 ③ 。当时以为美事。
◎注释
①刘道真,即刘宝,高平人。性好酒,善歌咏,曾为晋吏部郎。徒,即服劳役的罪犯。
②扶风王骏,晋宣王司马懿之子司马骏。
③从事中郎,官名,大将军府属官,主管文书、谋划。
◎译文
刘道真曾经是服劳役的罪犯,扶风王司马骏用五百匹布将他赎出,接着任命他做从事中郎。在当时,这被认为是件值得称颂的美事。
(23)王平子 ① 、胡毋彦国 ② 诸人,皆以任放 ③ 为达,或有裸体者。乐广 ④ 笑曰:“名教 ⑤ 中自有乐地,何为乃尔也!”
◎注释
①王平子,即王澄,字平子,曾任荆州刺史。
②胡毋彦国,姓胡毋,名辅之,字彦国,曾任湘州刺史。
③任放,任性放纵,指行为放纵,不拘礼法。
④乐广,字彦辅,历任河南尹、尚书令。
⑤名教,即是以“正名分”为中心的封建礼教,这一称谓虽然是在魏晋时期才正式提出的,但是其精神内涵早在孔子时期就有了。
◎译文
王平子、胡毋彦国等人,都以放荡不羁为旷达,甚至有人赤身露体。乐广笑道:“名教中自有令人快乐的地方,为何偏要这样呢!”
(24)郗公 ① 值永嘉丧乱 ② ,在乡里,甚穷馁。乡人以公名德,传共饴之。公常携兄子迈及外生周翼二小儿往食。乡人曰:“各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐不能兼有所存。”公于是独往食,辄含饭著两颊边,还吐与二儿。后并得存,同过江。郗公亡,翼为剡县 ③ ,解职归,席苫于公灵床 ④ 头,心丧终三年。
◎注释
①郗(xī)公,即郗鉴,以儒雅出名,历任兖州刺史、司空、太尉。
②永嘉丧乱,八王之乱后,匈奴人刘聪称帝,将领石勒、刘曜俘杀宰相王衍,攻破洛阳,俘怀帝,焚全城,史称永嘉之乱。
③剡(shàn)县,属会稽郡,今浙江嵊州市。
④灵床,为死者设置的坐卧用具。
◎译文
郗鉴在永嘉丧乱时期,住在家乡,生活困难,经常挨饿。乡人因他德高望重,轮流供他饭吃。他常常带着哥哥的儿子郗迈和外甥周翼一同前往。乡人说:“各家都在挨饿,只是因为您的贤德才接济您,恐怕兼顾不了这两个孩子。”郗鉴便独自一人去吃饭,每次总是把饭含在两腮,回来吐给孩子吃。后来两个孩子都活了下来,一起到了江南。郗鉴死时,周翼正任剡县县令,他辞官归故里,在郗鉴灵前尽孝子礼,寝苫枕块,守孝足足三年。
(25)顾荣 ① 在洛阳,尝应人请,觉行炙人 ② 有欲炙之色,因辍己 ③ 施焉。同坐嗤之,荣曰:“岂有终日执之,而不知其味者乎!”后遭乱渡江,每经危急,常有一人左右 ④ 己。问其所以,乃受炙人也。
◎注释
①顾荣,字彦先,吴郡吴县人。晋元帝镇江东,荣为军司马加散骑常侍,死后追赠骠骑将军。
②行炙人,操持烤肉的仆役。炙,烤肉。
③辍己,指停下来不吃,让出自己那一份。
④左右,即帮助。
◎译文
顾荣在洛阳时,曾应邀赴宴,发现做烤肉的人想吃烤肉,就把自己那份让给他。同座的人都笑话顾荣,顾荣说:“哪有成天操持烤肉而不知肉味的呢!”后来遇上战乱,过江避难,每逢危急之时,常有一人在身边护卫自己。顾荣问他为何这样,原来就是得到烤肉的那人。
(26)祖光禄 ① 少孤贫,性至孝,常自力母炊爨 ② 作食。王平北 ③ 闻其佳名,以两婢饷之,因取为中郎。有人戏之者曰:“奴价倍婢。”祖云:“百里奚亦何必轻于五羖之皮邪 ④ !”
◎注释
①祖光禄,即祖纳,字士言,东晋时任光禄大夫。
②炊爨(cuàn),生火做饭。
③王平北,即王乂(yì),字叔元,曾任平北将军。
④“百里奚”句,祖纳引百里奚故事自喻。百里奚(xī),春秋时虞国大夫,晋国灭虞时俘虏了他。逃跑后,被楚人抓住,秦穆公听说他有才德,用五张羊皮赎了他,授以国政,号为五毅大夫。羖(gǔ),黑色的公羊。
◎译文
光禄大夫祖纳少年丧父,家境贫寒,生性最孝,经常亲自给母亲做饭。平北将军王乂听说后,把两个婢女送给他,并用他做中郎。有人开玩笑说:“你的身价不过比婢女多一倍。”祖纳说:“百里奚又何尝比五张羊皮轻贱呢!”
(27)周镇罢临川郡还都,未及上,住泊青溪渚 ① 。王丞相 ② 往看之。时夏月,暴雨卒至,舫 ③ 至狭小,而又大漏,殆 ④ 无复坐处。王曰:“胡威 ⑤ 之清,何以过此!”即启用为吴兴郡。
◎注释
①青溪渚(zhǔ),地名,临近建康。
②王丞相,即王导,字茂弘,辅晋元帝经营江左,任丞相。
③舫(fǎng),船。
④殆(dài),几乎。
⑤胡威,其父胡质为官清廉,做荆州刺史时,胡威去看他,回家时,只给了一匹绢做口粮钱。胡威一路打柴做饭,胡质手下一个都督在途中资助胡威。胡威把这事告诉了父亲。胡质认为有损自己的清廉,把都督抓来打了一百棍,并把他革职。
◎译文
周镇被罢免临川郡太守之职,坐船回京,还没上岸,船停在青溪渚。丞相王导去看他。当时正是夏天,暴雨骤至,船很狭窄,而且漏得厉害,几乎没有可坐之处。王导说:“胡威的清廉,又怎能比得过你!”立刻奏请任命他做吴兴郡太守。
(28)邓攸始避难,于道中弃己子,全弟子。既过江,取一妾,甚宠爱。历年后,讯其所由 ① ,妾具说是北人遭乱;忆父母姓名,乃攸之甥 ② 也。攸素有德业,言行无玷,闻之哀恨终身,遂不复畜妾。
◎注释
①所由,根由,指身世。
②甥,外甥。此处指外甥女。
◎译文
邓攸躲避永嘉之乱,逃难江南,在半路扔下自己的儿子,保全了弟弟的儿子。过江以后,娶了一个妾,非常宠爱。一年后,问她的身世,她说自己是北方人,遭逢战乱逃难至此。回忆父母的姓名,原来竟是邓攸的外甥女。邓攸一向德行高洁,言谈举止没有污点,知道这事后,伤心悔恨了一辈子,从此不再娶妾。
(29)王长豫 ① 为人谨顺,事亲尽色养 ② 之孝。丞相见长豫辄喜,见敬豫 ③ 辄嗔。长豫与丞相语,恒以慎密为端。丞相还台,及行,未尝不送至车后。恒与曹夫人并当箱箧 ④ 。长豫亡后,丞相还台 ⑤ ,登车后,哭至台门。曹夫人作簏,封而不忍开。
◎注释
①王长豫,王悦,字长豫,王导的长子。
②色养,侍养父母时,有喜悦的容色。
③敬豫,即王恬,字敬豫,王导的次子。
④曹夫人,王导的妻子,姓曹。并当,也作“屏当”,收拾,料理。
⑤台,晋宋间称朝廷禁省为台,禁城为台城,禁城门为台门。尚书、御史、谒者统称三台。此处指尚书省,为中台。
◎译文
王长豫为人谨慎和顺,侍奉父母承顺愉悦,恪尽孝道。丞相王导看见长豫就高兴,看见敬豫就生气。长豫和王导谈话,总以谨慎细密为本。王导去尚书省,临行前,长豫总是送他上车。长豫常常替母亲曹夫人收拾箱笼衣物。长豫死后,王导到尚书省,上车后,一路哭到禁城城门。曹夫人收拾箱笼,把长豫收拾过的封好,不忍心再打开。
(30)桓常侍 ① 闻人道深公 ② 者,辄曰:“此公既有宿名 ③ ,加先达知称 ④ ,又与先人至交,不宜说之。”
◎注释
①桓常侍,即桓彝,字茂伦,曾任散骑常侍。
②深公,即竺法深,是一个德行高洁,善谈玄理的和尚。因永嘉之乱,渡江居京城。与王导、庾亮等社会上层诸名流交流,有德望,尊称深公。
③宿名,久为人知的名望。
④先达,前辈贤达。知称,知遇推举。
◎译文
散骑常侍桓彝听人谈论竺法深,就说:“此公素有名望,而且受到前贤的赏识,和先父交好,不该谈论他。”
(31)庾公 ① 乘马有的卢 ② ,或语令卖去,庾云:“卖之必有买者,即复害其主,宁可不安己而移于他人哉!昔孙叔敖杀两头蛇以为后人,古之美谈。效之,不亦达乎。”
◎注释
①庾公,即庾亮,字元规,任征西大将军、荆州刺史。
②的卢,马白额从口至齿者,名的卢。迷信说法,这是凶马,妨主。
◎译文
庾亮驾车的马中有一匹的卢马,有人告诉他让他卖掉。庾亮说:“卖它,必定有买主,那就还要害那个买主,怎么能因为对自己不利就转嫁给别人呢!孙叔敖打死两头蛇,以保护后面的人,古人乐于称道。我效仿他,不也很旷达吗。”
(32)阮光禄 ① 在剡 ② ,曾有好车,借者无不皆给。有人葬母,意欲借而不敢言。阮后闻之,叹曰:“吾有车而使人不敢借,何以车为!”遂焚之。
◎注释
①阮光禄,即阮裕,字思旷,任东阳太守,后被召为金紫光禄大夫,不肯就任。不过也因此而被称为阮光禄。
②剡(shàn),县名,即今浙江嵊县。
◎译文
光禄大夫阮裕在剡县时,曾有一辆很好的车,不管是谁来借都借给他们用。有一个人要安葬母亲,想借车,可是不敢开口。阮裕后来听说了,叹息道:“我有车,可是别人不敢借,还要它做什么呢!”于是就把车子烧了。
(33)谢奕 ① 作剡令。有一老翁犯法,谢以醇酒罚之,乃至过醉,而犹未已。太傅时年七八岁,著青布绔 ② ,在兄膝边坐,谏 ③ 曰:“阿兄,老翁可念 ④ ,何可作此!”奕于是改容 ⑤ 曰:“阿奴 ⑥ 欲放去邪?”遂遣之。
◎注释
①“谢奕”句,谢奕早年曾任剡县县令。后文太傅谢安是其弟。
②青布绔(kù),黑布裤子。
③谏,规劝。
④可念,即可怜。念,怜悯、同情。
⑤改荣,改变脸色。指态度缓和下来。
⑥阿奴,对幼小者的爱称。这里是称呼弟弟。
◎译文
谢奕做剡县县令时,有个老翁犯了法,谢奕就拿烈酒罚他,喝到大醉还不让停止。太傅(谢安)当时只有七八岁,穿着黑布裤,在哥哥膝边坐着,劝道:“哥哥,老人家多可怜,怎能整治到这种地步!”谢奕于是脸色缓和下来,道:“你要把他放走吗?”于是把老人放走了。
(34)谢太傅绝重褚公 ① ,常称“褚季野虽不言,而四时之气亦备”。
◎注释
①褚(chǔ)公,指褚裒(póu),字季野,曾任兖州刺史,死后赠太傅。
◎译文
太傅谢安极其推崇褚季野,称赞说:“褚季野虽然口里不说,可是心里明白是非,正像春夏秋冬,一年四季寒热冷暖都装在胸中。”
(35)刘尹 ① 在郡,临终绵惙 ② ,闻阁下祠神鼓舞 ③ ,正色曰:“莫得淫祀 ④ !”外 ⑤ 请杀车中牛祭神,真长答曰:“丘之祷久矣,勿复为烦!”
◎注释
①刘尹,即刘惔(tán),字真长,官至丹阳尹。其妻为晋明帝女庐陵公主。
②绵惙(mián chuò),指病危弥留之际。古人弥留之时,以绵置鼻端,以察气之尚存与否。
③阁,供神佛的地方。祠,祭祀,这里指除病祷告。鼓舞,击鼓跳舞。此处特指祭神活动。
④淫祀,滥行祭祀,指不该祭祀而祭祀,即不合礼制的祭祀。
⑤外,指吏役。
◎译文
丹阳尹刘真长任上,临终弥留之际,听见供神佛的阁楼前在击鼓舞蹈,举行祭祀的声音,正颜厉色说:“不得滥行祭祀!”吏役请求杀掉驾车的牛来祭神,刘真长回答:“我早就祷告过了,不用再费事了!”
(36)谢公夫人教儿,问太傅:“那得初不 ① 见君教儿?”答曰:“我常自教儿 ② 。”
◎注释
①初不,从不,一点也不。
②“我常”句,意指常常以身教儿。为人做事,都是儿子所能感受的,可以效法。
◎译文
谢安的夫人教导儿子时,问太傅谢安:“怎么从来没见您教导过儿子?”谢安回答:“我经常以自身的言行教导儿子。”
(37)晋简文为抚军时,所坐床上,尘不听拂,见鼠行迹,视以为佳。有参军 ① 见鼠白日行,以手板 ② 批杀之,抚军意色不说 ③ 。门下起弹 ④ ,教 ⑤ 曰:“鼠被害,尚不能忘怀;今复以鼠损人,无乃不可乎?”
◎注释
①参军,官名,将军幕府所设的官。
②手板,官吏上朝或谒见上司时拿的笏,以备记事之用。
③说,同“悦”,高兴。
④弹,弹劾,抨击。
⑤教,诸侯之言为教。时简文帝为抚军将军、会 王,故其言得称教。
◎译文
晋简文帝任抚军将军的时候,坐榻上的灰尘不让擦去,见到老鼠在上面走过的脚印,认为很好看。有个参军看见老鼠白天出来,就用手板把老鼠打死,抚军为此很不高兴。属吏起来纠举残军,抚军告谕说:“老鼠被打死,尚不能忘怀。现在为了一只老鼠而处罚人,恐怕不可以吧?”
(38)范宣 ① 年八岁,后园挑菜,误伤指,大啼。人问:“痛邪?”答曰:“非为痛,身体发肤,不敢毁伤,是以啼耳。”宣洁行廉约,韩豫章 ② 遗 ③ 绢百匹,不受;减五十匹,复不受;如是减半,遂至一匹,既终不受。韩后与范同载,就车中裂二丈与范,云:“人宁可使妇无裈邪?”范笑而受之。
◎注释
①范宣,字宣子,家境贫寒,后被召为太学博士、散骑郎,推辞不就。
②韩豫章,字康伯,历任豫章太守、丹杨尹、吏部尚书。
③遗(wèi),给予,赠送。
◎译文
范宣八岁时,有一次在后园挖菜,无意间划伤了手指,大哭起来。别人问:“很痛吗?”他回答说:“并不是因为痛,而是身体发肤受之父母,不敢毁伤,因此才哭。”范宣品行高洁,为人清廉。豫章太守韩康伯送给他一百匹绢,他不肯收;减到五十匹,还是不收;一路减半,终于减至一匹,最后依然不肯接受。后来,韩康伯邀范宣一起坐车,在车上撕了两丈绢给范宣,说:“一个人难道可以让妻子没有裤子穿吗?”范宣才笑着把绢收下了。
(39)王子敬 ① 病笃,道家上章,应首过 ② ,问子敬:“由来有何异同得失。”子敬云:“不觉有余事,唯忆与郗家离婚。”
◎注释
①王子敬,即王献之,字子敬,王羲之的儿子,信奉五斗米道。王献之娶郗昙的女儿为妻,后离婚。
②“道家上章”二句,道家,指信奉道教(张角太平道、张陵五斗米道,利用符咒辟邪驱鬼、治病)的人。上章,是道家去病消灾度厄之法。依阴阳五行数,推测人的年命,写成章表,烧香陈读,即可奏上天,请为除厄。上章时,病人要自首其过,忏悔自七岁有识以来所犯过失,叫作首过。
◎译文
王子敬病重,请道家替他上表文祷告,祈求消灾劫难。照规矩本人应该坦承自己所犯的过失,道家问子敬:“历来有什么异常和过错。”子敬说:“想不起有别的事,只记得和郗家女离过婚。”
(40)殷仲堪 ① 既为荆州,值水俭 ② ,食常五碗盘 ③ ,外无余肴。饭粒脱落盘席间,辄拾以啖 ④ 之。虽欲率物,亦缘其性真素。每语子弟云:“勿以我受任方州,云我豁平昔时意 ⑤ ,今吾处之不易。贫者,士之常,焉得登枝而捐其本!尔曹其存之!”
◎注释
①殷仲堪,东晋陈郡(今河南)人。初为长史,后为晋武帝重用,自黄门侍郎拔为荆州刺史,镇守西藩。为荆州,担任荆州刺史。荆州,晋州郡名。东晋时治所在江陵(今湖北),是长江中游的军事重镇。
②水俭,水涝成灾,田谷歉收。
③五碗盘,南方一种成套食器,由一个托盘和放在其中的五只碗组成,形制较小。
④啖(dàn),吃。
⑤豁,抛弃、舍弃。平昔,平素、往日。
◎译文
殷仲堪任荆州刺史后,正遇上水灾歉收,吃饭通常只用五碗盘,此外没有其他菜肴。饭粒掉在盘里或座席上,总是捡起来吃了。这样做,虽然是想给大家做个表率,也是因为他本性自然质朴。他常常告诫子侄说:“不要因为我受命担任一州长官,就认为我会抛弃平素的志向,如今我坚守此志,不会改变。清贫是读书人的本分,哪能攀上高枝,就把树干抛弃了呢!你们要记住这一点!”
(41)初,桓南郡 ① 、杨广共说殷荆州,宜夺殷觊 ② 南蛮以自树。觊亦即晓其旨。尝因行散 ③ ,率尔去下舍 ④ ,便不复还,内外无预知者。意色萧然,远同斗生之无愠 ⑤ 。时论以此多 ⑥ 之。
◎注释
①桓南郡,指桓玄,字敬道,继承了父桓温的爵位,封为南郡公。
②殷觊(jì),字伯通,任南蛮校尉,是掌管南蛮地区的长官。
③行散,魏晋士大夫喜服五石散,认为其能调理身体。服后身体发热,需吃冷食,并外出散步,以便散发药性,叫行散。
④率尔,迅速的样子。下舍,官府馆舍。
⑤斗生,指斗鬭氏,名豰於菟(gou wu tu),字子文,春秋时楚国令尹。子文三为令尹无喜色,三罢无愠色,故有美名。无愠,指无怒色。
⑥多,褒扬、赞许。
◎译文
当初,南郡公桓玄和杨广曾一起劝说荆州刺史殷仲堪,认为他应夺取殷觊南蛮校尉之职而自代,扩大自己的实力。殷觊很快知道了他们的意图。一次趁着行散,迅速离开所住馆舍,没有再回来,里里外外没有人事先知道。他神态悠闲,和古时的楚国令尹子文一样没有怨恨。当时的舆论因为这事而赞扬他。
(42)王仆射 ① 在江州,为殷、桓所逐,奔窜豫章,存亡未测。王绥 ② 在都,既忧戚在貌,居处饮食,每事有降。时人谓为“试守孝子” ③ 。
◎注释
①王仆射(yè),即王愉,字茂和。官至江州刺史、尚书仆射。
②王绥,字彦猷,王愉的儿子。
③试守,官吏正式任命之前的试用叫试守。子居父母之丧称孝子。王绥在未测其父生死存亡治时,先有丧容,故时人戏称之为“试守孝子”。
◎译文
仆射王愉任江州刺史时,被殷仲堪、桓玄起兵驱逐,逃亡到了豫章,生死未知。他的儿子王绥在京都,听到消息后,面容忧愁,起居饮食各方面都有所降低。人们称他为“试守孝子”。
(43)桓南郡既破殷荆州 ① ,收 ② 殷将佐十许人,咨议 ③ 罗企生亦在焉。桓素待企生厚,将有所戮,先遣人语云:“若谢我 ④ ,当释罪。”企生答曰:“为殷荆州吏,今荆州奔亡,存亡未判,我何颜谢桓公!”既出市,桓又遣人问:“欲何言?”答曰:“昔晋文王杀嵇康,而嵇绍为晋忠臣。从公乞一弟以养老母。”桓亦如言宥之。桓先曾以一羔裘与企生母胡;胡时在豫章,企生问至,即日焚裘。
◎注释
①“桓南郡”一句,晋安帝隆安三年(公元399年),桓玄败杨佺期,破殷仲堪,杀之。
②收,收捕、逮捕。
③咨议,咨议参军的简称。晋时公府、军府皆设此官,以参议军事。时罗企生为荆州刺史殷仲堪咨议。
④若谢我,若让我认罪。谢,指谢罪、认错。
◎译文
南郡公桓玄打败荆州刺史殷仲堪后,逮捕了他的将佐十多人,咨议参军罗企生也在其中。桓玄向来待企生很好,派人去告诉企生:“如果认罪,免你一死。”企生回答:“我是殷荆州的属吏,现在荆州逃亡,生死不明,有什么脸面向桓公认罪求生!”绑赴刑场后,桓玄差人问他有什么话要说。企生答:“从前晋文王杀了嵇康,可是他儿子嵇绍却做了晋室的忠臣;因此我想请桓公留下我一个弟弟性命,来奉养老母。”桓玄依其言,饶恕了他弟弟。桓玄原先曾送罗企生母亲胡氏一件羔皮袍子,胡氏当时在豫章,企生被害的消息传来后,立即把那件皮袍子烧了。
(44)王恭 ① 从会稽还,王大 ② 看之。见其坐六尺簟 ③ ,因语恭:“卿东来,故应有此物,可以一领及我。”恭无言。大去后,即举所坐者送之。既无馀席,便坐荐 ④ 上。后大闻之,甚惊,曰:“吾本谓卿多,故求耳。”对曰:“丈人 ⑤ 不悉恭,恭作人无长物 ⑥ 。”
◎注释
①王恭,字孝伯,历任秘书丞、中书令,青州、兖州刺史,为人清廉。晋安帝隆安中,与桓玄、殷仲堪起兵反,兵败被杀。
②王大,指王忱,字元达,小名佛大,人称阿大,晋平北将军王坦之子。曾作荆州刺史。
③蕈(diàn),竹席。
④荐,草垫。
⑤丈人,古时晚辈对长辈的尊称。王忱是王恭的族叔。
⑥作人,为人处世。长(zhàng)物,多与的东西。后有成语“别无长物”。
◎译文
王恭从会稽回来,王大去看他。见他坐着一张六尺长的竹席,便说:“你从东边回来,必定有不少这种竹席,能不能拿一领给我。”王恭没有说什么。王大走后,王恭就拿起所坐的竹席送给王大。自己既然没有多余的竹席,就坐在草垫上。后来王大听说,很吃惊,对王恭说:“我原来以为你有多余的,所以找你要的。”王恭回答说:“你老人家不了解我,我为人处世,生活上没有多余的东西。”
(45)吴郡陈遗,家至孝。母好食铛底焦饭 ① ,遗作郡主簿 ② ,恒装一囊,每煮食,辄贮录 ③ 焦饭,归以遗母。后值孙恩贼出吴郡 ④ ,袁府君 ⑤ 即日便征。遗已聚敛得数斗焦饭,未展归家,遂带以从军。战于沪渎 ⑥ ,败,军人溃散,逃走山泽,皆多饥死,遗独以焦饭得活。时人以为纯孝之报也。
◎注释
①铛(chēng),铁锅。焦饭,锅巴。
②主簿,官名。负责文书簿籍,掌管印鉴等。中央机构或地方郡县均设此官职。
③贮录,贮存收藏。录,收藏。
④孙恩,字灵秀,琅邪人。晋安帝隆安三年,率农民军起义,攻克会稽等郡,江南震动。三年后失败。出吴郡,到吴郡。
⑤袁府君,即袁山松。其官至吴郡太守,后为孙恩军所杀。
⑥沪渎,水名。在今上海东北部。晋隆安中,袁山松曾在此驻垒拒孙恩。
◎译文
吴郡人陈遗,在家非常孝顺。母亲喜欢吃锅巴,他做主簿的时候,总是带一个口袋,每逢煮饭,就把锅巴存起来,等到回家时带给母亲。后来遇上孙恩贼兵攻入吴郡,内史袁山松要出兵征讨。这时陈遗已经积攒了几斗锅巴,来不及送回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松打败了,军队溃散,都逃跑到山林沼泽地带,没有吃的,多数人饿死了,唯独陈遗靠锅巴活了下来。当时的人认为这是他笃行孝道的善报。
(46)孔仆射 ① 为孝武 ② 侍中,豫蒙眷接 ③ 。烈宗山陵 ④ ,孔时为太常,形素羸瘦 ⑤ ,著重服 ⑥ ,竟日涕泗流连 ⑦ ,见者以为真孝子。
◎注释
①孔仆射,即孔安国,晋孝武帝时历任侍中、太常、尚书左右仆射等职。
②孝武,指晋孝武帝司马曜,其在位二十四年,死后谥号孝武,庙号列宗。
③豫,同“预”,先期。眷接,礼遇,器重。
④山陵,帝王的坟墓,这里用作动词,指皇帝驾崩。
⑤形素羸(léi)瘦,身体一向瘦弱。素,素来、一向。羸,瘦弱。
⑥重服,孝服中之重者,即父母丧时所穿的孝服。
⑦涕泗,眼泪和鼻涕。流涟,泪流不断的样子。
◎译文
仆射孔安国任晋孝武帝的侍中时,受到孝武帝的恩宠。烈宗去世,孔安国任太常,身体一向瘦弱,穿着重孝服,一天到晚眼泪鼻涕不断,看见的都认为他是真正的孝子。
(47)吴道助、附子 ① 兄弟居在丹阳郡后,遭母童夫人艰 ② ,朝夕哭临 ③ ,及思至、宾客吊省,号踊 ④ 哀绝,路人为之落泪。韩康伯时为丹阳尹,母殷在郡,每闻二吴之哭,辄为凄侧。语康伯 ⑤ 曰:“汝若为选官 ⑥ ,当好料理此人。”康伯亦甚相知。韩后果为吏部尚书。大吴不免哀制,小吴遂大贵达。
◎注释
①吴道助、附子,指晋吴坦之、吴隐之兄弟。坦之字处靖,小字道助。隐之字处默,小字附子。其后官至晋陵太守、广州刺史。
②遭艰,遭遇父母丧亡之事。
③哭临,哭吊死者的哀悼仪式。
④号踊,丧礼的仪节,边哭边顿足。
⑤韩康伯,晋颍川常社(今河南)人,善玄理。官豫章太守、丹阳尹、礼部尚书,死后赠太常。尹,经度地区的行政长官。
⑥选官,主持选拔官吏的官。
◎译文
吴道助和吴附子兄弟住在丹阳郡官署的后面,遭逢母亲童夫人逝世,每日早晚集众举哀时,以及思念母亲悲伤至极时,宾客来吊唁时,他们都顿足号哭,哀恸欲绝,过路的人也因此落泪。当时韩康伯任丹阳尹,母亲殷氏住在郡府中,每次听到吴家兄弟俩的哭声,都深为哀伤。她对康伯说:“你将来要是做了选拔人才的官,一定要好好照顾这两个人。”韩康伯也很赏识吴家两兄弟。韩康伯后来果然做了吏部尚书。这时大吴因丧母之痛而身亡,而小吴最终做了大官,非常显贵。