购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

VII
苏珊·弗农夫人致约翰逊太太

自 教堂山

亲爱的艾丽西亚,承蒙你好心帮我照顾弗雷德里卡,我很感激,把这视为你我之间友谊的体现。你那一方无疑情深意重,可我怎敢勉强你做出如此之大的牺牲呢。那是个蠢丫头,简直一无可取之处。我不能让你为她浪费哪怕是一分钟的宝贵时间,所以你也不必再接她到爱德华街你的府上;特别是,她每次去贵府做客,都会严重耽误学校的课业,而我真心希望她在校期间能够专心致志地学习。我想让她学会优雅而自信地弹唱,因为她的双手和胳膊生得像我,嗓音也还不错。我自己幼时被家人过度宠爱,他们从不要求我专心学习什么,以致现在的我身无一技,没有优雅女性所必备的任何才艺。时下流行的教育观念,总是要求女孩子无所不精,掌握各种语言、艺术和科学,我却对此不以为然。要我看,钻研什么法语、意大利语和德语,纯属浪费光阴,而器乐、歌唱和绘画等方面的本领,或许能为一个女人赢得几声赞扬,却无法替她多吸引到一个追求者。毕竟,优雅的仪容和风度才是最重要的。所以,我的意思是,弗雷德里卡只要学点皮毛就可以了。我觉得庆幸的是,她实际上也不会在学校生活太久,所以什么都学不深。我希望她能在一年内嫁给詹姆斯爵士。你知道我的希望是蛮有根据的,因为弗雷德里卡是个大姑娘了,一个女孩子家,老大不小了仍然待在学校里,肯定觉得很丢脸。所以,顺便提一句,你最好别再邀她出来,我就是想让她感觉自己的处境糟糕,越糟越好。我笃定无论何时,只要我一句话,詹姆斯爵士就会再次提出求婚。同时我还要拜托你,等他进城后,你要帮我盯住他,别叫他对别的姑娘动心。时不时地邀他到你府上坐坐,跟他提起弗雷德里卡,免得他把她忘了。总地说来,我认为自己对这件事的处理非常值得称道,手段巧妙,考虑得周到而又体贴。有些当母亲的,遇到这么好的求婚者,恐怕人家第一次提亲时就会逼着女儿接受了。可我觉得,若是强迫弗雷德里卡违心地嫁人,自己会于心不安。所以我只好采取这个严厉的招法,促使她主动就范:让她吃足苦头,直到愿意接受这桩婚事为止——好啦好啦,让我们撂开这个烦人的丫头吧。你一定很想知道我在这里是怎么打发时间的,告诉你,第一个星期实在无聊透顶。不过现在情况有了些起色,弗农太太的弟弟也来了,他是个俊小伙,我觉得在这儿的前景变得有趣一点了。他身上有一种让我很感兴趣的东西,某种鲁莽而又随便的态度,我会花点心思调教他,帮他纠正。这个人活力充沛,看起来挺聪明,等他摆脱了他姐姐先前从旁施加的影响,学会更加尊重我之后,说不定会是个讨人喜欢的调情对象呢!驯服一个傲慢的灵魂,让一个先入为主讨厌你的人承认你的优越,这当中妙趣颇多。我已经用一份贞静矜持让他陷入困惑之中,接下来我还要狠狠刹一刹德·寇西家人身上那股自以为是的傲气。我要让弗农太太看看,她对弟弟的苦心告诫统统是白费唾沫,我要让雷金纳德认定,他的姐姐可耻地诋毁了我。这个计划至少能叫我开开心,稍稍抚平我含悲远离您和所爱之人的极度痛苦。

你永远的,
S·弗农 oNDPl1TVGG2o3rtzjo9xDfSQcUk56mSBrA2HxQD6Bi1F35UDByLYGAA5PmGPoSO3

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×