自 教堂山
亲爱的母亲:
我高兴地看到,我对弗雷德里卡的描述引起了您的兴趣,因为我相信,她完全配得您的关切。我若把自己新近得到的一个印象告诉您,您肯定会对她更添好感。我见到一些端倪,使我不由得猜想,她可能喜欢上了我的兄弟。她的目光常常凝注在他脸上,带着一种忧郁的倾慕,表情极为动人。雷金纳德当然很英俊,更难得的是仪态也很潇洒,非常引人注目。我相信她也深有同感。她平常显得沉静多思,略带忧伤,然而每当雷金纳德说了什么有趣的话,她的神色就会开朗起来,脸上绽出微笑。无论他讨论的话题多么严肃,我毫不怀疑,他说的每一个字她都听在耳中,记在心上。我很想提醒他注意到这些,因为您和我都知道,他的心是多么温柔易感。如果弗雷德里卡纯真无邪的感情能让他挣脱那位母亲的罗网,我们真得为她来到教堂山的那个日子而感谢上帝啦。亲爱的母亲,我想您肯定会乐意接纳这样一位儿媳的。当然,她非常年轻,受的教育也很差;此外,她那轻浮的母亲也是个糟糕的榜样。不过我可以有把握地说,她的性情是极好的,天赋也不错。她没有什么才艺,但是根本不像人们想的那么无知,因为她喜欢读书,大部分时间都花在阅读上面了。她的母亲比以前越发不爱搭理她了,我就尽量多叫她来陪我。我努力帮她克服羞怯,我们成了好朋友。尽管她在母亲面前从不开口说话,但是和我单独相处时也挺爱说的。显然,假如苏珊夫人能够好好对待她,这姑娘肯定会出落得更可爱。这样温柔多情的心灵,亲切体贴的举止,一派天然、无拘无束地流露出来,世上真是难找。她的小表弟和小表妹们都非常喜欢她。
爱您的女儿,
C·弗农