购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

VIII
弗农太太致德·寇西夫人

自 教堂山

亲爱的母亲,您别指望雷金纳德能很快回家了。他要我告诉您,近来天气这么好,他情不自禁地接受了弗农先生的邀请,要在萨塞克斯多住一阵,他们俩可以一起外出打猎。他打算马上派人回家,把他的几匹马带过来。至于他什么时候才能回肯特见您,现在还说不准。亲爱的母亲,对您我并不隐瞒我内心里对他这种变化的感受,但是您最好别对父亲讲这些:他素来在雷金纳德身上心思太重,我怕他过于担心,会对他的身心大为不利。苏珊夫人略用心计,不到两星期就博得了我弟弟的欢心。简而言之,我有理由认为,他在这里逾期不归,说来是想和弗农先生去打猎,但至少有一半原因是出于对她的迷恋;自然,即便他在这里住得再久,我也无从享受原来那种姐弟共处、其乐融融的感觉了。说真的,这个肆无忌惮的女人所使的狡猾手腕让我很恼火,她完全颠覆了雷金纳德的判断力,这十足地证明了她那种危险的能力——要知道,他刚住进来的时候,曾经那么态度鲜明地讨厌她!他上次给我写信,还具体提到她在兰弗德期间的所作所为,那是一位了解她底细的绅士透露的。倘若事情如他所言,她必定会招致所有人的唾弃,而当时雷金纳德也完全倾向于相信此话属实。我确信,他对她原是鄙夷到极点的,认为全英格兰最不堪的女人也不过如此。他刚来的时候,显然认为她丝毫不值得尊敬或体贴,把她看作那种对任何男人的调情都来者不拒的轻浮女人。然而我得承认,她以处心积虑的行为表现消除了这种印象。我从旁观察,竟然找不出一丝破绽——毫无虚荣、做作、轻浮的痕迹。她显得那么有魅力,假如雷金纳德此前完全不了解她,那么他对她的好感绝不会让我感到奇怪。然而他现在对她如此着迷(我能肯定确是这样)既有违于常理,也无视自己内心原先认定的事实,实在是让我震惊。他对她一见之下就大为赞赏,但那种好感还停留在正常范围之内;她那优美娴雅的风度足以深深地打动他,本来也不出我的所料。可是,最近他每每提到她的时候,竟用上了很多不同寻常的溢美之词。昨天他甚至说,以她这样出众的魅力和才情,无论在异性心坎上造成多么强烈的影响都不足为奇。我回答道,可惜她的性情中存在不少缺点。而他却说,不管她曾有什么过失,那都得归咎于她自幼被家人忽视,没得到更好的教育,结婚也太早,但是总而言之,她堪称女性之中的翘楚。狂热的迷恋蒙住了他的双眼,使他越来越倾向于原谅或忘记她的劣行。这让我深感苦恼。我心里清楚,雷金纳德在这儿就像在自己家里一样无拘无束,如果他想要久住,并不需要我们发出邀请,否则我心里肯定要埋怨弗农先生当时对他的挽留。当然,苏珊夫人的心思,无非是卖弄风情而已,或是出于征服欲,想让普天下的男人都拜倒在她的石榴裙下。到目前为止,我丝毫看不出她有什么严肃的企图。但是,眼见雷金纳德这么一个有见识的年轻人被她玩弄于股掌之间,还是令我倍感羞辱。

谨致问候等语,
凯瑟琳·弗农 FNezR9+5uRFn9ggICLpWqz0PAy9Q7gHG2jVYKiTr2qoIxDb2X5CG3PJCVZ5BROv1

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×