《张道真英语用法(中学生珍藏版·第二版)》在第一版《张道真英语用法》(商务印书馆2002年出版)的基础上精编而成。
本书修订的原则是:保持原书的编写理念、框架结构和体例格式基本不变,但版式重新设计,保留原书的精华,适当增添新内容。重点对原书具体内容进行全面的审读和加工。主要解决了以下问题:
第一,对第一版中一些过时、不妥、不确切的语法术语和中英文表达进行了全面修正和规范。
如:对一些思想性不强、没有上下文关联的例句,进行了改写或者删除,如He drowned his wife改为He drowned one of the criminals; The ruling class was fearful of the uprising、He told everyone that he was a lord(他告诉大家他是老爷)、Power is what they are out for等句子,则不再引用。
第二,对第一版所有的例句进行了审核、更新,对例句的中文翻译进行了重点审读推敲,使之更准确、到位和传神。
如:Is the radio off or on? 改译为“收音机关上了还是开着?” 而不是“无线电关上了还是开着?”;The London team, which played so well last season,has done badly this season 改译为“伦敦队上赛季打得非常好,这个赛季打得却很差。” 而不是“伦敦队上季度打得非常好,这个季度打得却很差。”等等。
第三,对第一版中不当的字、词和标点等进行了全面修正。
如:the summit of Everest应当译为“珠穆朗玛峰“, 而不是“埃佛勒斯峰”; easy-going改译为“随和的”,而不是“好说话的”等等。
第四,去掉了原书中一些不太常用的语法点,保留并适当增加了适合中学生水平和特点的内容。
修订后的《张道真英语用法(中学生珍藏版·第二版)》与时俱进,焕然一新,具有以下鲜明的特色:
第一,本书结构宏富,涵盖了《中学英语课程标准》中规定的英语语法的各个方面,是一本权威的中学生英语语法书;
第二,本书以系统的语法知识为纲,将英语语法和英语词汇紧密结合,学习者可得事半功倍之效;
第三,全书旁征博引,用例经典,佳词名句,俯拾皆是;
第四,全书内容简明扼要,条分缕析,针对我国中学生英语学习的特点和困难,适合广大中学生学习和收藏。
修订过程中,我们先后征求了多位专家学者的意见和建议,他们分别是:著名语言学家、北京外国语大学博士生导师刘润清教授,清华大学外国语学院院长、博士生导师刘世生教授,北京理工大学外国语学院副院长、英语语言学博士李京廉教授,清华大学外国语学院英语系主任、英语语言学博士何宏华教授。
承担本书精编工作的主要是齐鲁师范学院田式国教授。同时,史风莉、鲍汉锋、曹国华也参加了部分内容的改编工作。另外,我们还征求了北京市海淀区教委英语教研员、特级英语教师聂成军的意见。
《张道真英语用法(中学生珍藏版·第二版)》是张道真先生一生英语语法研究的成果总结。它与我们同时出版的《张道真英语语法(中学生珍藏版·第二版)》是姊妹篇,内容上互为补充,互为表里,搭配使用,效果更佳。相信两书的出版一定会惠及千千万万的中学生朋友。我们借此机会,特向张道真先生的夫人郑琳女士以及为此书出版做出贡献的专家、学者和朋友们表示衷心的感谢。
中国人民大学出版社外语分社
2011年11月