购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

前言

宋以朗

一九九七年,我的母亲邝文美为了方便学者研究张爱玲,将一批张爱玲遗稿的复印本捐给南加州大学的东方图书馆。这批遗稿成为了南加州大学“张爱玲资料特藏”的重要部分,当中包括未刊英文小说《少帅》的打字稿复印本。我现在家中还有大量张爱玲的书信和作品手稿,正考虑该如何处置。很多人认为应该捐给大学做学术用途,原则上我没有理由反对,但事实上宋家早在十七年前已经把大批手稿捐到学术机构了,可惜效果未如理想。以《少帅》为例,十多年就这样过去了,我依然没有见到任何学者的研究,将来很可能还是会无人问津,所以我决定把它出版。

《少帅》是张爱玲当年锐意打入美国市场之作,结果因为各种理由而没有完成。今天张爱玲的读者始终是看中文的居多,所以我按照《雷峰塔》和《易经》的先例,找人把《少帅》翻译为中文。本书的中译者是郑远涛。

二〇〇九年出版《小团圆》,我为免众说纷纭,特地写了一篇前言交代张爱玲的创作前因后果。但出版前我没有想过,原来很多人是看不懂《小团圆》的写作手法的。他们看不出“穿插藏闪”的结构,竟以为是杂乱无章的草稿,令我非常诧异。汲取了那次经验,我找冯睎乾为《少帅》写了一篇考证和评析的文章,收录在别册里。那不是什么官方解读,只是我觉得尚算达标的研究,有兴趣的读者不妨参考一下。由于冯文会透露小说情节,读者切忌跳过小说翻阅这篇文章。 kjPhgc1KwlUpEGVW0yqWY56pOd/PDygWtfKoibXCHj3DwYbDE20V0saMVZls8eWv

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×