|
5 有音律感的童谣和韵文是很好的启蒙工具 |
无论说哪种语言,童谣都是小朋友语言习得过程中不会缺失的一个工具。就像中国小朋友从小唱儿歌、背古诗一样,英国小朋友学习英文也是从婴幼儿时期朗朗上口的英文童谣开始,到大一些后绘本里还有优美的篇幅较长的韵文。
很多语言学家和儿童早期教育专家的研究表明,四岁以前能够完全记住八首以上童谣或韵文的孩子,往往进入小学三年级后,其阅读和拼写能力远超过其他小朋友。
为何如此呢?
首先,背童谣和韵文能够在孩子聆听、区分、运用每一个音节的过程中帮助他们建立音感(phonemic awareness)的基础。 对母语是英语的孩子,这是非常有助于他们上小学后学习自然拼读法的,而自然拼读又是他们自主阅读的基础。
此外,童谣和韵文还能帮助孩子区分和练习不同的语音、语调、语言节奏,学会如何抑扬顿挫地发音, 而不是像Siri机器人一样全程以一种声调说话。(写到这里我突然想起自己当年上中学英语课时,班上总有那么几个同学被老师叫起来读书时,全程用一个调子,引得大家心中窃笑。)
再者,英文童谣和韵文朗朗上口,能在一遍遍的重复中给孩子最早的语言输入。 虽然童谣或韵文的句式简单,但是把音韵的美发挥到了极致。英文押韵并非只能是最后一个音节元音相同,比如“bat,bat,come under my hat(蝙蝠,蝙蝠,快到我帽子下来)”,还能双音节押韵,比如“hey diddle diddle, the cat and the fiddle(嘿扭呀扭,猫咪和小提琴)”;押首个辅音的韵,比如“baa baa black sheep(黑绵羊咩咩叫)”,还能押所有辅音字母的韵,比如“from Wibbleton to Wobbleton is fifteen miles(从威柏顿到瓦柏顿有24.14千米)”。
用这样的童谣和韵文给孩子启蒙,学习便不再是机械无趣的重复,而是充满优美韵律的游戏。当然,家长帮助孩子们在童谣和韵文里感受英语的魅力,除了所谓的“磨耳朵”,还可以使用很多方法来和孩子互动,以增强他们对韵律和单词的感受、认识。
我们可以在念童谣和韵文时在押韵的那个词之前停顿,鼓励孩子自己说出那个词来;可以故意说错一个押韵的词,让孩子意识到韵脚的不工整,主动去纠正;还可以在念童谣和韵文时用孩子的名字替换文中的名字,让他们做故事中的小主角;甚至还可以编造几段专属于孩子的韵文。
河流小姐开始有物权意识时最爱说的话就是“that’s mine”(那是我的)。
我们在一起唱The Wheels on the Bus(《车轮转呀转》)这首童谣时,我就自己加了一段:
Alannah on the bus ,go!
阿兰娜坐在公交车里,说:
“That is mine!”
“这个是我的!”
“That is mine!”
“这个是我的!”
“That is mine!”
“这个是我的!”
Alannah on the bus, go !
阿兰娜坐在公交车里,说:
“That is mine!”
“这个是我的!”
“That is mine!”
“这个是我的!”
“That is mine!”
“这个是我的!”
对于年龄小一些的宝宝来说,一边唱童谣一边打拍子,是很有利于他们建立音感的。
在英国的图书馆,无论是市中心气势恢宏的圆顶建筑,还是乡下村子里的一排不起眼的矮小房子,每个星期都会有专门为小宝宝举办的唱童谣活动(baby bounce and rhyme time),工作人员会一边做动作一边唱儿歌,帮助宝宝们把语言视觉化。
我们家草原小姐9个月大的时候,我对她唱Twinkle Twinkle LittleStar (《一闪一闪小星星》),她就会用小手一张一合来表示小星星一闪一闪。对照童谣孩子做的动作也不一定非要墨守成规,也可以编一些新的动作,尤其可以鼓励孩子自己编动作,这样他会记得更牢。
在英国图书馆唱童谣的工作人员一般还会准备一个大袋子,里面装满了各种小玩具。比如唱OldMcDonaldHada Farm(《老麦克唐纳有一个农场》),每轮到一个动物出场时,工作人员就拿出对应的小玩偶随着节奏晃动,把语言视觉化,加深记忆。唱完了还可以按照韵律,不断加入新的动物玩偶作为辅助道具,再编上相应的拟声词来扩展对应的英文歌词。
随着孩子们渐渐长大,童谣对于他们来说显得简单了一些,他们对故事性叙述的渴求则变得迫切。这时绘本(picture books)往往成为小朋友的最爱之一。由于绘本的篇幅大多比较短且行文经常重复,而英文里押韵规则又非常多样,所以韵文便成了英语绘本经常使用的一种文体形式,也产生了一些非常经典的文学作品。
比如Julia Donaldson(朱莉娅·唐纳森)的The Gruffalo(《咕噜牛》),Margaret Wise Brown(玛格莉特·怀兹·布朗)的Goodnight Moon(《晚安,月亮》),Ludwig Bemelmans(路德威·白蒙)的Madeline(《玛德琳》)系列等。
用韵文写好一篇儿童文学作品其实并非一件易事。最大的问题就是用词上为了追求韵脚而可能让故事性大打折扣。著名绘本作者Pip Jones(皮普·琼斯)在《卫报》的专访里曾经举了一个过于追求韵脚而丧失故事性的例子。
Here’s a dungeon,
这有一个地牢,
Oh, so scary!
真是很吓人!
Don’t go down there! Please be wary!
千万别下去!一定要谨慎!
You must not wander in the dark,
你千万别在黑暗中瞎踱步,
Especially not if you are a shark!
尤其是鲨鱼就更是不能去!
前三句都是在叙述故事,营造了一个地牢阴森可怕的气氛,最后一段却为了追求和“dark”押韵用了“shark”一词。由于“shark”和“dungeon”这两者在日常生活中关系实在不大,这种不够协调的语境使得小读者的思路很容易受到“shark”干扰,从而忘记故事本身是在讲述一个“dungeon”了。
学龄期的小朋友刚开始有了音素的概念后,便不出意外地喜爱上了韵文。他们的词汇量逐渐丰富,有时快读到一些简单的句子末尾,在朗读者停顿的时候,他们就能自己根据绘图和押韵规则猜出韵脚单词的发音。
这对小朋友来说是件很有阅读成就感的事情。
优秀的韵文,都写得像诗歌一样优美,它们是很多小朋友最早的文学启蒙作品,甚至成年人读都觉得津津有味。在孩子的英语启蒙期,家长们也可以从童谣和韵文开始,成就一段高质量的亲子时光。