|
2 幼儿英语启蒙不必太强调语法 |
语法在语言学习的过程中一直是一个尴尬的存在,至少在孩子的英语启蒙期如此。
20年前中国的学生刚开始学英语时,老师通常从翻译和语法的角度来教学。这种学习方法是语言学习中原始而被诟病的传统方法(traditional language teaching)。
相信大多数“80后”在学校学习英语的第一课都是:
“How are you?”(你好吗?)
“I am fine, thank you. And you?”(我很好,谢谢你。你好吗?)
然后我们在课本上的每个英文单词下面对应标注上中文:
“怎么样/如何”“是”“你”。
“我”“是”“好”“谢谢”“你”“和”“你”。
进入中学时代后老师会费尽口舌地解释什么是定语或状语从句,解释一堆近义词里的细微区别,如“unhappy”是“不开心的”,“sad”是“悲伤的”,“depressed”是“抑郁的”,“melancholy”是“忧郁的”,“miserable”是“悲惨的”。然后让学生记住每一个单词的用法和句型。
这是一个效率极低的英语学习方法。
我当年也是这样学习的,从英语专业毕业后来英国留学,才发现原来英国人根本不care(关注)语法。Peppa Pig(《小猪佩奇》)里有一集讲Peppa的法国朋友Delphine Donkey(小驴戴尔芬)来英国练习英语,Delphine对着Daddy Pig(猪爸爸)咕噜了一串语法词汇,Daddy Pig立刻被打败了。那真是大部分英国人面对我们中国学生呕心沥血研读语法的写照——一脸懵懂。(顺带说一句,Delphine Donkey是非常经典的一集动画片,编剧不仅恰到好处地习惯性嘲讽了一下法国人,而且在5分钟的剧集里出现了好几首很有教育意义的儿歌。)
对于英国人来说,他们面临的最重要的语法问题是拼写和断句,比如“your”和“you’re”的区别,一个长句子什么时候用句号,什么时候用分号。
而我们苦学的那些“主谓一致”“各种从句”类语法知识,对他们来说却似乎都是个水到渠成、毫无难度的事。因为归根到底,语法就是语言的规则,掌握一个规则最好的办法,就是在大量的积累和练习中自主地理解甚至运用。
利物浦大学的认知语言学家Caroline Rowland(卡罗琳·罗兰)曾经做过一个很有趣的实验。实验者给一组两岁的小朋友看一些画有卡通图案的图片,其中有一张图画的是一只小兔子拽着一只小鸭子的腿,另一张画的是小鸭子自己晃着腿。实验者说“the rabbit is glorping the duck”(小兔子在glorping小鸭子),这句话里“glorping”是一个完全编造的错误单词,然后让小朋友指出对应的照片,两岁的小朋友基本上都不费劲地指出了小兔子拽小鸭子的图片,哪怕他们没有听懂“glorping”这个词。
这个实验的结论是,小朋友对语法的习得比我们想象的都要早,在语言输入的过程中就开始了;并且他们不需要听懂每一个单词才能掌握语法,在他们词汇量非常有限的时候,他们已经开始对语言规则即语法进行归纳总结了。
我家老二草原小姐说话比较迟,她3岁才刚开始说长句,而她从会说单词到会说组合句子的过程就是典型的儿童语言发展模式。比如,最初她要找最爱的娃娃时会说:“Where dolly?”(哪儿娃娃?)后来她开始加入辅助性动词,但是顺序一般都是错的,比如睡觉时要是最爱的娃娃没及时拿给她,她会说:“Where dolly is sleeping?”(哪儿娃娃在睡觉?)最终她会正确地说出:“Where is my dolly sleeping?”(我的娃娃在哪儿睡呢?)
而我家老大河流小姐3岁时,有一次看到妈妈做饭,她非要自己去搅拌鸡蛋,结果蛋清流到衣服上了。这让她非常焦虑,她想表达蛋清已经流到身上的这个状况,然而词汇量非常有限,于是憋了半天冒出来一句:“My pants are so eggy!(我的裤子上全是鸡蛋!)”这是一句完全正确的表达,让我很惊讶的是,我们平时从来都没有说过“eggy”这个词,但是表达能力非常有限的河流小姐在思索之后决定在“egg”后面加一个“y”的后缀来描述裤子满是蛋清的状态。这是一个完全正确的语法规则,刚开始说长句的3岁小朋友很自然地掌握了。
对于英语启蒙期的小朋友来说,只要张嘴说单词了就是极大的进步。一开始我们并不需要在乎他们说英语时的语法是否正确,相信在足够多的语言有效输入后,语言习得的内在机制会帮助小朋友自己归纳并学会总结语法的使用规则。并且对于用作日常沟通的语言来说,这些语法知识已经完全够用了。