那天晚上,天空亮堂了一些。蓝色的云朵向东飘去。空气湿漉漉的。
米海尔和我约好在爱迪生电影院门口见面。谁来得早谁就买上嘉宝 主演的两张电影票。女主人公把身心献给一个猥琐鄙俗的男人之后,在单相思中死去。看电影的整个过程中,我一直控制着自己想发笑的强烈冲动。她的痛苦与他的鄙俗就像简单方程式中的两项,我从没有兴趣去求解。我感到无限的满足和充实。把头靠在米海尔肩上,斜视着银幕,直到图像转换成一串五颜六色的光点,在以浅灰为主体色调的黑白幕布上跳荡。
走出电影院时,米海尔说:
“一个人心满意足、无所事事的时候,感情就会像恶性肿瘤一样蔓延开来。”
我说:
“陈腐的论调。”
米海尔说:
“汉娜,你可记住了,我不是搞艺术的,我只是像人们所说的那种卑微的科学工作者。”
我没有就此罢休。
“这也叫陈腐。”
米海尔微笑着。
“嗯?”
只要他无言以对,他就微笑,就像一个看到成年人做了什么滑稽事的小孩,那是一种既尴尬又让人尴尬的微笑。
我们从以赛亚街逛到盖乌拉街。明亮的星星在耶路撒冷上空闪烁。英托管时期的许多路灯都已毁于“独立战争”的炮火之中。到了1950年,多数路灯已被损坏。街道另一端掩映在远山的阴影里。
“这不是一座城市,”我说,“只是一个幻影。四面八方都是山:卡斯塔尔山、斯克普斯山、奥古斯塔维多利亚山、奈比萨姆维尔山、密斯凯里山。整座城市突然间显得非常虚幻。”
米海尔说:
“雨后的耶路撒冷让人感到十分伤心。实际上,它没有不让人伤心的时候。然而在不同的时刻、不同的季节,伤心的程度又不尽相同。”
我感到米海尔的手臂勾住了我的肩膀。我把双手揣进温暖的灯芯绒裤兜。这当儿,我掏出一只手摸了一下他的下巴。今天,他的脸刮得很整齐,不像我们在塔拉桑塔第一次见面时那样。不用说,他刮脸是为了讨我喜欢。
米海尔很不好意思,谎称他今天买了一把新的剃须刀。我大笑起来,他迟疑片刻,也同我一起笑了起来。
盖乌拉大街上,我们看到一位头上包着一块白头巾的正统派犹太教妇女。她推开三楼的窗户,探出半个身子,看样子是想跳下来。但这女人只是把沉重的铁百叶窗关上。铰链呻吟着,似乎发出某种绝望之声。
经过撒拉·杰尔丁幼儿园的游乐场时,我告诉米海尔自己在那里工作。我是个严厉的教师吗?他猜是这样。他为什么要这样想?他不知道怎么回答。我说,他像个孩子,开始叙说一件事,却不知道如何结尾。发表某种见解,但不敢维护。一个孩子。
米海尔笑了。
在马拉哈伊街拐角,从一个院子里传出了猫叫。那是一声响亮而又歇斯底里的尖叫,接着又是两声几近窒息的哀号,最后是一声低沉的呜咽,微弱而又谦恭,仿佛没有感觉,没有希望。呜咽声消失了。
米海尔说:
“它们是在求偶。你知道吗,汉娜?猫发情是在冬季,在最寒冷的日子里。以后我结了婚要养只猫。我一直想有只猫,但我爸爸不让。我是个独子。猫在求偶时嗥叫,因为它们不受任何限制,不受任何习俗的约束。在我的想象中,发情期的猫就好像是被陌生人逮住、往死里挤压那样。这是一种肉体上的痛苦。烧灼,不,我在地质学中没学过。我这样说话恐怕你又要取笑我了吧。咱们走吧。”
我说:
“你在家里一定是个被惯坏了的孩子。”
“我曾经是家里的希望。”米海尔说,“现在也是。我父亲和他的四个姐妹都在为我打赌。我在他们眼里像是一匹赛马,我的大学教育仿佛是一场越障赛马。汉娜,你上午在幼儿园里做些什么呢?”
“多可笑的问题。做的正是其他幼儿园老师做的事。在上个月的光明节 上,我们一起糊好头箍,用硬纸板剪出马加比。有时清扫院中路上的落叶,有时弹钢琴。我经常给孩子们讲故事,讲自己记忆中的印第安人、岛屿、旅行和潜水艇。小时候,我很喜欢哥哥买的儒勒·凡尔纳与詹姆斯·库珀写的书。我以为,要是摔跤、爬树、读男孩子的书,自己就会长成男孩。我恨自己是个女孩。已婚妇女总是让我起腻。即使现在,我也渴望遇见一个米海尔·斯特洛果夫 式的男人。高大魁梧,但同时又稳重少言。他一定非常安静、忠诚、温和,但只是用一种力量才控制住汹涌澎湃的内在激情。你这是什么意思——当然,我不把你比作米海尔·斯特洛果夫。为什么要把你比作他呢?当然不是。”
米海尔说:
“要是我们小时候就见面的话,你会把我打翻在地的。我在低年级时,常被比较结实的女孩子们击倒。我就属于你说的那种好男孩:没精打采,但却用功,责任心强,爱干净,非常诚实。可如今我再也不是没精打采的了。”
我向米海尔讲起双胞胎的事。我以前常和他们一起使劲地摔跤。后来,十二岁那年,我爱上了他们两个人。我管他们叫哈利兹兹——哈利利与阿兹兹。他们长得很帅。尼摩船长 手下一对强健、驯服的水手。他们几乎不说话。要么沉默,要么只发出喉音。他们不喜欢词汇。两条大灰狼。长有白色利齿,非常机警。阴森可怕的野人。强盗。你知道些什么呢,小米海尔?
接着,米海尔又向我讲起了他妈妈。“我三岁那年,妈妈就去世了。我记得妈妈那双白皙的手,但却想不起她长的什么样。照片倒是有一些,但难以看清楚。父亲抚养我长大。他把我当成一个小犹太社会主义者,给我讲哈斯蒙孩子的故事,讲犹太村孩子的故事,讲非法移民孩子的故事,讲基布兹孩子的故事。讲俄国十月革命时期印度那些忍饥挨饿的孩子的故事。讲德·亚米契斯《爱的教育》中的故事:受伤的孩子拯救他们的小城,孩子们分享他们最后一片面包。被剥削的孩子,参加战斗的孩子。另一方面,四位姑母,即父亲的四个姐妹又持不同态度:小孩子应该干净,勤劳,用功读书,在生活中积极进取。将来,要么做一名年轻的医生,为国家奉献,并为自己扬名;要么做一名年轻的律师,在英国法官面前慷慨陈词,被各大报纸争相报道。在宣布独立的那天,父亲把自己的姓氏甘茨改为戈嫩。我本来叫米海尔·甘茨,霍隆的朋友还在叫我甘茨。但是,汉娜,你用不着叫我甘茨,你得继续叫我米海尔。”
我们经过施耐勒军营的围墙。许多年前,这里有一座叙利亚孤儿院。它的名字让我联想到某些古老的悲哀,其原因我已忘却。东方传来悠扬的钟声。我努力不去数它到底响了多少下。我和米海尔手挽着手。我的手冻僵了,米海尔的手很温暖。米海尔调侃地说:
“手冷——心热,手热呢——心却冷。”
我说:
“我父亲倒是拥有一双热手和一副热心肠。他经营无线电和电器生意,却是个很糟糕的生意人。我记得他的样子:腰上围着妈妈的围裙,站在那儿洗碗。用抹布擦拭灰尘。敲打床罩。娴熟地煎鸡蛋饼。漫不经心地站在光明节蜡烛前祈祷。把饭桶们对他的评价视为珍宝。总是在设法取悦别人。好像大家都在审查他,而他虽然疲惫不堪,却总是被迫在无休无止的测试中好好表现一番,以弥补某种不经意的过失。”
米海尔说:
“汉娜,要做你丈夫的那个人一定得很强悍。”
雨丝又徐徐飘落,迷雾沉沉。建筑物显得有些失重。走到麦括尔巴鲁赫,一辆摩托车从我们身边驶过,溅起一片水花。米海尔陷入了沉思。在我的屋门外,我踮起脚尖吻他的脸颊。他抚摸并擦干我的前额。嘴唇怯生生地触到了我的皮肤上。他称我是耶路撒冷的冷美人。我对他说我喜欢他。我要做他妻子就不会让他这么瘦削。他在黑暗中显得有些单薄。米海尔笑了。我说,我要做他妻子就会教他要在交谈时回答问题,不要总是微笑,微笑,就好像世界上已经没有了文字。米海尔咽了口唾沫,盯着弯弯扭扭的栏杆扶手说:
“我想和你结婚。请不要立即给我答复。”
冰碴儿又一次散落下来。我直打寒噤。有那么片刻,我庆幸自己不知道米海尔的年龄。我现在发抖的的确确是他的过错。当然,我不能请他进我的屋子。但是,他为什么不建议我去他那里呢?有那么一两次,当我们从电影院出来后,米海尔想说些什么,我立即打断了他的话,说他的话题太俗气了。至于米海尔想说什么,我已记不清了。当然,我会让他在家里养猫。他让我觉得是那么安宁。为什么同我结婚的男人非要很强悍呢?