购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第五章

在此期间,我的心思又回到了卡罗琳身上。我所做的第一件事就是查清她的身份,在打听了霍金斯巷的事以后,我得知她的父亲埃米特·斯考特是位经营茶叶生意的富有商人,不用说,他的大部分顾客都把他看作暴发户,可他不知用什么手段得到了颇高的社会地位。

如果不是像我这么顽固,又这么自负的人,多半会选择另一种夺取卡罗琳芳心的方法。毕竟,她父亲是为西南各郡的许多富裕家族提供上等茶叶的供应商:他很有钱,足以雇用霍金斯巷的一栋宽敞宅邸所需的仆人。他不是我们这种小农户——他用不着每天早上5点起床,给牲畜喂食。他是个既有资产又有势力的人。我应该做的——虽然我清楚这是徒劳的——就是试着和他结识。如果我真的这么做了,那么随后发生的很多事——很多很多事——就都可以避免了。

可我没有。

要知道,我那时还年轻。我太自大了,所以难怪汤姆·考博雷那样的人会痛恨我。尽管我没什么社会地位可言,却觉得巴结茶叶商人是非常丢脸的事。

现在的我懂得了一个道理,那就是,如果你喜欢女人——这点我不怕承认——就会在每个女人身上发现美丽之处,无论她们是不是那种古典美女。但不幸的是,我爱上了卡罗琳这样内在与外表同样美丽的女子,而且不用说,被她的魅力吸引的人不止我一个。于是我所得知的下一件事就是,她吸引了奥布里·黑格爵士之子,马修·黑格的注意。奥布里是布里斯托尔最大的地主,也是东印度公司的管理者之一。

根据我打听来的消息,年轻的马修和我年纪相仿,而且同样高傲自大,不知天高地厚。他喜欢模仿他父亲,摆出一副精明商人的模样,虽然很显然,他在生意方面的才能完全无法和他父亲相比。更夸张的是,他总觉得自己是个哲学家,经常会把想法口述给始终随行的记录员,后者则随身带着笔墨以便记录,比如:“笑话就像丢进水里的石头,它掀起的涟漪就是笑声。”

也许他这些言论其实别具深意吧。我只知道,我原本不会把这个人太当回事——的确,我原本只会跟其他人一样,提起他的名字就大加嘲笑——但前提是他并没有对卡罗琳表现出兴趣。如果没有另外两个因素,或许我也不会如此担忧。首先,卡罗琳的父亲埃米特·斯考特显然已经让卡罗琳和马修订了婚。其次,也许是因为马修永远自高自大的态度,有在最简单的生意上犯下致命错误的趋势,以及在惹恼他人方面的本领,因此他的身边跟着一位名叫威尔逊的保镖,他既没教养又粗暴,但身材非常魁梧,总是眯着一只眼睛——听说他很不好惹。

“人生不是战斗,因为战斗只有输和赢。而人生是为了体验的。”听说马修·黑格曾这么跟他骨瘦如柴的记录员口述道。

噢,当然了,马修·黑格还是有一场宝贵的小小战斗要打,首先因为他是那位奥布里·黑格爵士的儿子,其次是因为,有个肮脏又魁梧的保镖跟他如影随形。

不管怎么说,在一个阳光明媚的下午,我设法得知了卡罗琳的行踪。可要怎么找?这么说吧,我借助了某个人的帮助。还记得那个叫萝丝的女佣吧?是我帮她避免了比死更可怕的命运。有一天,我跟着她从霍金斯巷去了集市,她挎着一只篮子,老练地穿行于货摊之间,对摊主的叫卖声充耳不闻。就在这时,我走了上去,进行了自我介绍。

当然了,她没认出我来。

“先生,我确定自己不认识你。”她说着,吃惊的双眼扫视四处,就好像她的雇主会突然从货摊间的狭小过道里跳出来似的。

“噢,我可是很清楚你是谁,萝丝,”我说,“因为你,我上星期在老橡木棍酒馆还挨了一顿打。你的确是喝醉了,可总该记得有人帮了你吧?”

她不情愿地点点头。是啊,以这种唯利是图的方式来利用年轻女士的不幸遭遇,也许不是最绅士的做法……噢,我觉得这还没到勒索的程度,只是为了从她那儿获取信息,总之我确实这么做了。我被迷得神魂颠倒,而且考虑到我的字实在写得太差,我认定与卡罗琳见面才是开始赢得她芳心的最佳方法。

我的魅力能让鸟儿离开树枝,不是吗?这种魅力对商人有效,也对我不时在酒馆遇见的年轻女士有效。那凭什么不能对出身高贵的女孩有效呢?

从萝丝口中,我得知卡罗琳喜欢在周二下午去布里斯托尔的码头呼吸新鲜空气,然后,她迅速看了一下周围,提醒我当心黑格先生。当心他和他的男仆威尔逊。按照萝丝的说法,黑格先生对卡罗琳十分殷勤,并且对她爱护备至。

于是在第二天早晨,我去了镇子上,尽可能快地交了货,然后径直去了港口。那里的空气弥漫着海盐、肥料和沸腾沥青的气味,充斥着海鸥的叫声,以及在码头劳作的人们无休无止的叫喊声,他们装货卸货的那些船只的桅杆在微风中轻轻摇曳。

这下我明白卡罗琳为什么喜欢这儿了。她喜欢的是港口的勃勃生机:男人们拎着装满新摘苹果的篮子,脖子上挂着野鸡;小贩们刚刚在码头边上堆好货筐,正大声招徕路过的水手;女人们手里抱着布料,努力让水手们相信自己的东西价廉物美。还有些孩子拿着花儿或者火绒来卖,或是在海员和商贩间跑来跑去,就像那些在码头墙壁周围转来转去、翻找着垃圾和腐坏食物的小狗。

卡罗琳就在他们之间,她的软帽上系着一只蝴蝶结,肩头搭着一把阳伞,而萝丝恭敬地跟在几英尺远处,全神贯注地看着她的女主人。而且我注意到——我暂时站在远处,想要选择合适的时机——她对周围的一切并没有不屑,这点真的很不容易。她对这里的喜爱是纯粹的。从她的行为举止,我可以看出她就像我一样,乐于看到任何形式的生活。我不禁思索,她是否曾像我一样眺望闪烁着财富光芒的海洋,看着微微摇曳的桅杆,目送海鸥飞向世界伊始之处,对地平线所讲述的故事满心好奇?

没错,我是个浪漫的人,但我并不是浪漫的傻瓜。在酒馆外的那天以后,我也曾数次质疑,我对卡罗琳与日俱增的爱慕也许只是想象出来的。毕竟,是她救了我的命,但就在码头上,我再一次爱上了她。

我会穿着牧羊人的衣服跟卡罗琳说话吗?当然不会。我做了充足的准备,我用那双脏靴子半买半换了一双银制搭扣的鞋子,穿上了整洁的白色长袜和黑色马裤,衬衣外面套着一件刚洗过的马甲,又用更相配的三角帽换下了我那顶可靠的棕色帽子。要是让我自己评价的话,我看起来相当绅士:我年轻、英俊而且充满自信,是当地一位备受尊敬的生意人的儿子。我是肯威家的人。这个姓氏还是有些影响力的(尽管我没给它争什么光),而且我还带着个名叫艾伯特的小混混,他收了我的钱,要为我做一件事。你们应该能猜到那件事是什么:他要帮我在美丽的卡罗琳面前留下深刻的印象。我又去找卖花女买了一束花,然后就万事俱备了。

“好了,别忘记该怎么做。”我告诉艾伯特。他从帽檐下面看着我,眼神比他的实际年纪老成得多,脸上带着厌倦的表情,像是在说“我早就听过了”。

“没错,伙计,你要把这一捧花送给那边那位美丽的女士。她会停下脚步。她会对你说:‘哎呀,小伙子,你为什么要送给我这些花儿?’你就指指那儿。”我指了指自己等会要站的地方,骄傲得就像一只孔雀。卡罗琳或是会因为那天的事认出我来,至少也会感谢她神秘的仰慕者,她会让艾伯特邀请我过去,这么一来,我就可以发动魅力攻势了。

“我能有什么好处?”艾伯特问。

“你能有什么好处?我没打你耳光就算你走运了。”

他撇撇嘴。“我宁可看着你跳进海里去。”

“好吧,”我只好让了步,“你会得到半个便士。”

“半个便士?你就拿出这么点儿?”

“实话实说,小家伙,我他妈就拿得出这么点儿。我要的不过是让你穿过码头,给个漂亮女人送一束花,就半便士的活儿来说,这真是最简单的了。”

“她是不是带着求婚者一起来的?”艾伯特伸长脖子去瞧。

事后看来,艾伯特询问这件事的原因简直显而易见。但在那一刻,我还以为他纯粹只是出于好奇,只是没话找话。于是我告诉他,没有,她没有什么求婚者,我把那束花和半便士给了他,让他赶快开始。

就在他慢悠悠地走过去的时候,他另一只手里的东西吸引了我的目光,我意识到自己犯了个错误。

那是一把小巧的刀子,而他的双眼盯着她的胳膊:钱包的带子就挎在手臂上。

上帝啊,我心想,他是个扒手。小艾伯特是个扒手。

“你个小杂种。”我压低声音说道,然后立刻跟了上去。

那时候他已经走到了半途中,但他个子矮小,更容易穿过拥挤的人群。我看到了卡罗琳,而她丝毫没有察觉逼近的危险——由我在无意间促成的危险。

紧接着,我看到三个男人也在努力靠近卡罗琳。我认出了那三个人:马修·黑格,他皮包骨头的记录员,还有他的保镖威尔逊。我的心里咯噔一下。看到威尔逊的眼睛从卡罗琳转到艾伯特,然后再转回来的时候,我的不安更加重了。我看得出来,他是个狠角色。不过一次心跳的工夫,他就料到了接下来会发生的事。

我停下脚步。有那么一秒钟,我的脑子里一片混乱,不知该如何是好。

“喂!”威尔逊喊道,他粗哑的嗓音盖过了周围无休无止的抱怨声、交谈声与叫卖声。

“喂,你!”他冲向前去,但艾伯特已经挤到了卡罗琳身边,他以快到难以置信的流畅动作伸出手,卡罗琳的钱包带子立刻断开,小小的丝绸钱包稳稳地落进艾伯特的另一只手里。

卡罗琳对这次盗窃浑然不觉,但她不可能看不到魁梧的威尔逊冲上前来的情景,于是她惊叫起来。就在这时,威尔逊从她身边跑过,抓住了艾伯特的双肩。

“这个小恶棍拿了些属于您的东西,小姐。”威尔逊咆哮道,随后他用力摇晃艾伯特,那只丝绸钱包就掉到了地上。

她看了看钱包,又看了看艾伯特。

“是真的吗?”她说道。虽然证据就这么清清楚楚地摆在她眼前,事实上,那只钱包正好落在了他们脚边的一块马粪上。

“捡起来,去捡起来。”黑格对他皮包骨头的记录员说。他才刚刚赶到,立刻就开始表现,就好像抓住那个手持凶器的小贼的人是他,不是他身高六英尺半的保镖。

“给这小恶棍一点教训吧,威尔逊。”黑格摆摆手,仿佛要扇开空气中的某种恶臭。

“非常乐意,先生。”

他们距离我还有好几英尺远。艾伯特动弹不得,可他惊恐的双眼却从威尔逊转到了人群中的我,就在我们目光交接的时候,他换上了恳求的目光。

我咬紧牙关。那个小杂种,他毁了我的所有计划,现在又来向我求助。真是厚颜无耻。

紧接着,威尔逊单手抓住艾伯特的领子,另一只手握成拳头,狠狠打中了艾伯特的肚子,而我也忍不住了。我在酒馆里感受到的那种愤愤不平再次涌现,于是我不假思索地挤过人群,前去帮助艾伯特。

“嘿!”我大喊道。威尔逊转身看着我,尽管他比我高大,又长得凶神恶煞,但他殴打孩子的情形让我血气上涌。这并不是特别绅士的打架方法,但我从打人和挨打这两方面的经验明白了一件事:那就是要撂倒一个人,没有比这更迅速也更利落的方法了,于是我就这么做了。我抬起膝盖撞了过去。准确地说,我的膝盖又快又狠地撞上了他的睾丸,上一秒威尔逊还是个咆哮着准备应战的壮汉,下一秒就趴在地上低声啜泣,而且倒地的时候,他的双手紧紧捂着腹股沟。

我对马修·黑格的怒吼声充耳不闻,一把抓过艾伯特。“向这位女士道歉。”我按着他的脸命令他。

“对不起,小姐。”艾伯特顺从地说。

“现在快滚吧。”我说着,指示他朝港口的另一边走去。他不需要我的第二次提醒,更何况马修·黑格还在大声抗议——转眼间,他就消失得无影无踪。而我不禁感谢上帝,至少艾伯特已经走了,也就没法把我供出来了。

我让艾伯特免受了一顿毒打,但我的胜利十分短暂。威尔逊已经爬了起来,虽然他的卵蛋肯定还在抽痛,但此时的他除了愤怒什么都感觉不到了。他的动作很快,还没等我来得及反应,他就抓住了我,紧抱不放。我奋力挣扎,同时垂下肩膀,一拳打向他的心口,但这一下力道不足,他又用身体封堵了我的动作,同时咕哝着拖着我穿过港口,人们在他面前纷纷让开。如果在公平的搏斗里,我应该还有一拼之力,但他借助了自己超乎常人的力量和愤怒刺激下的速度,于是下一刻,我的双脚就离开了地面——他在码头边把我扔了下去。

好吧,在海上漂泊确实是我一直以来的梦想,在充斥耳中的嘲笑声中,我奋力游到最近的那架绳梯,开始向上爬。这时候卡罗琳、萝丝、黑格和他的两个跟班已经没了人影:我开始希望能有人伸出手,拉我一把。

“来吧,伙计,让我帮帮你。”有个声音说。我感激地抬起头,正要握住我这位救星的手,却看到了汤姆·考博雷那张恶毒的脸。

“噢,瞧瞧你没带家伙就出门会发生什么事。”他说。而我根本无法阻止那只拳头打中我的脸,我就这么松开了绳梯,落回海水里。 eR3SvC9rbroe0rS1xrBmGmn76g4QuN3fAqI/CLpWjKApYy69564MkR8kPAkJ4kVE

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×