汎彼柏舟, (1)
在彼中河。 (2)
彼两髦, (3)
实维我仪。 (4)
之死矢靡它! (5)
母也天只, (6)
不谅人只!
汎彼柏舟,
在彼河侧。
彼两髦,
实维我特。 (7)
之死矢靡慝! (8)
母也天只,
不谅人只!
(1) 汎:即“汎汎”,飘浮的样子。
(2) 中河:河中。
(3) (dàn):发下垂貌。两髦:古代男子未成年时头发式样,前额头发分向两边披着,长齐眉毛;额后则扎成两绺,左右各一,叫做两髦。
(4) 实:是,这。维:为,是。仪:匹配,对象。
(5) 之:到。矢:誓。靡:无。
(6) 也、只:语气词。
(7) 特:匹配。
(8) 慝(tè):更改。
墙有茨, (1)
不可埽也。
中冓之言, (2)
不可道也。
所可道也?
言之丑也。
墙有茨,
不可襄也。
中冓之言,
不可详也。
所可详也?
言之长也。
墙有茨,
不可束也。
中冓之言,
不可读也。
所可读也?
言之辱也。
(1) 茨(cí):即蒺藜,又名爬墙草。
(2) 中冓(gòu):宫闱,宫廷内部。
君子偕老, (1)
副笄六珈。 (2)
委委佗佗, (3)
如山如河, (4)
象服是宜。 (5)
子之不淑, (6)
云如之何! (7)
玼兮玼兮, (8)
其之翟也。 (9)
发如云, (10)
不屑髢也。 (11)
玉之瑱也, (12)
象之揥也, (13)
扬且之皙也。 (14)
胡然而天也? (15)
胡然而帝也?
瑳兮瑳兮, (16)
其之展也, (17)
蒙彼绉 , (18)
是绁袢也。 (19)
子之清扬, (20)
扬且之颜也。
展如之人兮, (21)
邦之媛也? (22)
(1) 君子:当时统治阶级的代称。这里的君子,指卫宣公。偕老:本是夫妻相偕至老相亲相爱之意,这里诗人用它代君子的妻,即卫宣姜。
(2) 副:亦作“ ”,古代首饰名。笄(jī):首饰名。珈:加在笄下的首饰,常垂以玉或珠,走路时会摇动。汉时称为“步摇”,其垂珠六颗,故名六珈。
(3) 委委佗佗:步行庄重美丽、举止自得的样子。
(4) 如山如何:如山凝然而重,如河渊然而深,皆以状德容之美。
(5) 象服:又名袆衣、画衣、画袍,王后六服之一,是镶嵌着珠宝、绣绘着彩色花纹的礼服。
(6) 子:古代对人之尊称。在此称宣姜,有讽刺意味。淑:善,好。不淑:行为不端。
(7) 云:语首助词。如之何:即奈之何。
(8) 玼(cǐ):玉色鲜明貌,此处形容翟衣花纹绚烂。
(9) 翟(dí):翟衣。《诗集传》:“翟衣,祭服。刻绘为翟雉之形而彩画之以为饰也。”
(10) (zhěn):乌黑浓密而柔长的美发。如云:形容头发美如云霞。后世诗歌所言“云鬓”,盖源于此。
(11) 不屑:不用。 (dì):假发制的髻。
(12) 瑱(tiàn):古人冠冕上垂在两侧以塞耳的玉饰。
(13) 揥(tì):簪。《毛传》:“揥,所以摘发也。”后来叫做搔首、搔头。
(14) 扬:形容脸色之美。且(jū):句中助词、无实义。皙:白嫩而有光泽。
(15) 胡:何,为什么。然:这样。而:用作如、像、似。
(16) 瑳(cuō):通“玼”,鲜艳美丽。
(17) 展:展衣,亦作襢衣。白纱制的单衣,是夏天见君主或宾客的衣服。
(18) 蒙:覆,罩。彼:那。绉 (chī):细夏布,今名绉纱。
(19) 绁袢(xiè fán):亦称亵衣、内衣,与今之汗衫、背心、衬衣相若。
(20) 子:指宣姜。清扬:犹今言眉目清秀。
(21) 展:乃,可是。王先谦《诗三家义集疏》:“展,是语之转也。”《毛传》训展为“诚(确实)”,亦通。
(22) 邦:国。媛(yuán):美女。《诗经通论》:“邦之媛,犹后世言国色。”
爰采唐矣? (1)
之乡矣。 (2)
云谁之思?
美孟姜矣。 (3)
期我乎桑中, (4)
要我乎上宫, (5)
送我乎淇之上矣。
爰采麦矣?
之北矣。
云谁之思?
美孟弋矣。
期我乎桑中,
要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。
爰采葑矣? (6)
之东矣。
云谁之思?
美孟庸矣。
期我乎桑中,
要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。
(1) 爰:于何处。唐:菟丝子,蔓生植物。
(2) (mèi):卫邑名,在商代故都朝歌郊。
(3) 孟:排行居长者。姜:姓,后文“弋”“庸”同。
(4)桑中:即桑林,男女聚会场所。
(5)上宫:指社庙。
(6)葑:芜菁。
鹑之奔奔, (1)
鹊之彊彊。 (2)
人之无良, (3)
我以为兄。
鹊之彊彊,
鹑之奔奔。
人之无良,
我以为君。 (4)
(1) 鹑(chún):鹌鹑。奔奔:形容鹑鸟居住时有固定的配偶,起飞时相随不离。
(2) 彊(jiāng)彊:与“奔奔”意同。
(3) 良:善。
(4) 君:君子。
定之方中, (1)
作于楚宫。 (2)
揆之以日,
作于楚室。
树之榛栗,
椅桐梓漆,
爰伐琴瑟。
升彼虚矣, (3)
以望楚矣。 (4)
望楚与堂,
景山与京。
降观于桑,
卜云其吉,
终然允臧。
灵雨既零,
命彼倌人。 (5)
星言夙驾,
说于桑田。 (6)
匪直也人, (7)
秉心塞渊, (8)
牝三千。 (9)
(1) 定:星名。方中:正中。
(2) 于:为也。
(3) 虚:地名,指曹虚。一说山丘。
(4) 楚:楚丘,与下文的堂、景山、京、桑对举,皆为地名。
(5) 倌人:主驾者。
(6) 说(shuì):止舍,停止,休息。
(7) 匪:彼。直:特。也:语词。
(8) 秉心:居心。
(9) (lái):马七尺以上曰 。牝:母马。
蝃 在东, (1)
莫之敢指。
女子有行,
远父母兄弟。
朝 于西, (2)
崇朝其雨? (3)
女子有行,
远弟兄父母。
乃如之人也,
怀昏姻也, (4)
大无信也,
不知命也!
(1) 蝃 (dì dōng):虹。
(2) :云。一说虹。
(3) 崇朝:终朝。
(4) 怀:通“坏”。一说即本字。
相鼠有皮, (1)
人而无仪。 (2)
人而无仪,
不死何为?
相鼠有齿,
人而无止。 (3)
人而无止,
不死何俟? (4)
相鼠有体, (5)
人而无礼。
人而无礼,
胡不遄死? (6)
(1) 相(xiàng):看。
(2) 仪:威仪,指庄严正派的举止作风。
(3) 止:借为“耻”。
(4) 俟(sì):等待。
(5) 体:身体。
(6) 遄(chuán):迅速,快。
孑孑干旄, (1)
在浚之郊。 (2)
素丝纰之, (3)
良马四之。
彼姝者子, (4)
何以畀之? (5)
孑孑干 , (6)
在浚之都。
素丝组之,
良马五之。
彼姝者子,
何以予之?
孑孑干旌, (7)
在浚之城。
素丝祝之,
良马六之。
彼姝者子,
何以告之?
(1) 孑孑:特出貌。干:同“竿”。旄:牦牛尾。干旄:以牦牛尾饰的旗。
(2) 浚:卫国邑名。
(3) 纰(pí):织丝。下文的“组”“祝”义同。
(4) 妹:美好。子:女子。
(5) 畀(bì):赠予。
(6) (yú):绣有鹰隼的旗。
(7) 旌:用彩色鸟羽为饰的旗。
载驰载驱,
归唁卫侯。
驱马悠悠,
言至于漕。
大夫跋涉,
我心则忧。
既不我嘉, (1)
不能旋反。
视尔不臧, (2)
我思不远。
既不我嘉,
不能旋济。
视尔不臧,
我思不 。 (3)
陟彼阿丘,
言采其蝱。 (4)
女子善怀,
亦各有行。
许人尤之,
众稚且狂。 (5)
我行其野,
芃芃其麦。 (6)
控于大邦,
谁因谁极。
大夫君子,
无我有尤。
百尔所思,
不如我所之。 (7)
(1) 既:尽,皆。
(2) 视:示。臧:通“藏”。
(3) (bì):闭,不开通。
(4) 蝱(méng):贝母,一种药用植物,古人以为可治郁闷之疾。
(5) 稚(zhì):幼稚,一说骄傲。
(6) 芃(péng)芃:茂盛貌。
(7) 许穆夫人究竟有没有到达漕邑?从《毛诗序》所说,似乎未能到达。但王先谦《诗三家义集疏》则以为她回到了漕邑,刘向《列女传》亦有“许穆夫人驰驱而吊唁卫侯”之说,与此诗所说“言至于漕”可互为印证。本篇的译诗与鉴赏,均以许穆夫人回卫吊唁作依据。有的研究者以为,诗人并未返卫,此诗通篇为虚拟之辞。可供参考。