购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

波洛尼亚的阿尔贝托大夫用几句很有分寸的话,使一位想取笑他痴情的女子感到惭愧。

艾莉莎结束了她的故事,最后该由女王讲了。她开始娓娓而谈:

高贵的青年人,璀璨的星辰是夜间苍穹的点缀,春天的花朵是葱翠草地的装饰,风趣的话语则使优雅的举止和愉快的谈吐相得益彰。简练隽永的风趣话出自女人之口比从男人嘴里说出来更有力量,因为唠里唠叨对男人本来就不合适,对女人更不可取。如今听得懂风趣话的女人不多,甚至可以说没有,即使听懂了也答不上来,这是我们和大多数女人的通病。以前的女人注重内在修养,现在的女人讲究外表装饰,以为打扮得花枝招展、珠光宝气,就比别的女人高出一头,更受尊重,仿佛披红挂绿的驴子比别的驴子高明一些。我说这话时自己也觉得丢人,因为我说别的女人等于在说自己。那些女人虽然浓妆艳抹,花团锦簇,却像大理石雕塑似的不会开口,或者没有知觉,即使开口应答,说出来的话也不登大雅,还不如不说。她们要人相信,她们在同别的女人和有身份的男人交往时不善于言辞是由于心地纯洁,她们把自己的蠢笨称之为老实,仿佛只有同使女、洗衣妇、面包师娘交谈的才叫老实。这倒不假,如果她们天性真像自己标榜的那样,她们的废话就不那么多了。说话和别的事情一样,要考虑时间、地点和对象。有时候,一个男人或女人不掂掂对方的分量,自以为说了一句能叫别人脸红的风趣的话,结果自讨没趣,脸红的是自己。由于我希望你们做到自尊自重,免得印证“女人总是占不了上风”那句老话,在轮到我讲的今天最后的一个故事里,我想让你们明白,你们的心灵既然比一般女人的高尚,你们的谈吐举止也应该分外文雅才是。

前几年,波洛尼亚有位高明的医师,名气很大,几乎全世界都知道,名叫阿尔贝托,可能还健在。他年纪已经七十,但精神矍铄,肉体的血气虽已衰退,心头的爱情火苗并未熄灭。在一次聚会上,他见到一个名叫玛格里塔·德·吉索莱丽的寡妇,长得艳丽非凡,他苍老的心里产生了爱慕之情,像大小伙子似的不能自已,当天夜里辗转反侧,难以入眠,只想再看到她妩媚的模样。于是,他开始在那女人门前徘徊,有时徒步,有时骑马,风雨无阻。寡妇和女伴们了解到他来转悠的目的,便议论开了,说是像他这样一大把年纪、很有学问的人如何竟会堕入情网。在她们看来,仿佛只有年轻人的莽撞的心才会滋生爱的激情。阿尔贝托大夫持之以恒,经常来门口转转。一天过节,寡妇和几个女伴正坐在那里,老远就望见阿尔贝托过来了。她们合计着捉弄他一下,请他进屋,好生招待,然后取笑他的单相思。她们商量好就起身邀请他进去,把他带到一个凉爽的庭院,端上美酒和糖果招待。最后,她们莺莺燕燕地问阿尔贝托,他明知道有不少风流倜傥、出身高贵的年轻人爱慕美貌的寡妇,他怎么也会爱上她。阿尔贝托听出弦外之音,知道她们是在委婉地挖苦他,便笑吟吟地回答说:

“夫人,我有爱慕之心不该使任何人大惊小怪,尤其我爱的是你,因为你值得人爱慕。一个人上了年纪,由于自然规律,体力不济,但这并不能说明他因此就没有爱的愿望了,也不能说明他因此不了解自己值得被人爱的地方。相反的是,他比青年人有经验,更清楚自己的优点。尽管,我知道,有许多青年人追求你,而我这个老头爱慕你也是有原因的。我多次到过妇女们吃饭的地方,看见她们吃羽扁豆和韭葱。韭葱的味道并不好,但底下的葱头还不算难吃,可是你们有怪癖,往往抓住葱头,光吃上面既没有营养又没有味道的韭叶。夫人,谁能说你们在挑选情人的时候不采取同样的做法呢?如果你们也那么做,中选的就是我,给拒之门外的就是别人了。”

寡妇和她的女伴听了这番话都感到羞愧,寡妇说:

“大夫,我们不知天高地厚,多有冒犯,而你只是彬彬有礼地点到为止。你德高望重,承你谬爱,我很感激。今后只要不牵连我的名誉,凡是有用得着我的地方,我完全听你吩咐。”

阿尔贝托站起身,谢了寡妇,带着愉快的笑容向她告别,离开了她家。

寡妇不看看对象,想取笑别人,却遭到揶揄。你们如果是明白人,千万要注意避免这种情况。

十个青年男女讲完故事后,夕阳已经西下,暑气大为减退。女王愉快地说:

“亲爱的伙伴们,在我今天的任期内没有什么事要做了,我只消荐举一位新的女王,由她定夺如何安排她自己和我们的生活,好让我们过得愉快舒服。照说今天要到晚上才结束,我仓促上任,来不及提前做出布置,为了让新女王事先订出明天的计划,我认为第二天的日程应该从现在开始。我推荐年轻审慎的菲洛梅娜为明天的女王,由她治理我们的王国。我相信这一定顺乎万物赖以生存的天主的旨意,合乎我们大家的愿望。”

她站起身,取下自己头上的花冠,毕恭毕敬地给菲洛梅娜戴上。她和其余的青年男女先后向新女王致敬,心悦诚服地听从她的吩咐。

菲洛梅娜加了冕,脸上泛起红晕,但记起潘皮内娅开头说过的话,便收起娇羞,壮着胆子行使女王的权力。她首先确认了潘皮内娅做出的分工安排,让大家仍旧各司其职,然后布置了明天的工作和晚餐事宜。接着说:

“亲爱的伙伴们:我少不更事,蒙潘皮内娅的厚爱,立为大家的女王。尽管如此,在安排我们的生活方面,我不打算独断独行,而是根据大家的意见行事。我想做些简单的解释,好让你们了解我的设想,然后根据你们的意见加以修改补充。我注意到潘皮内娅的安排,认为尽如人意。如果你们不由于因袭旧套或别的原因而感到不妥的话,我打算继续这样做下去。现在既然由我开始安排,大家先站起来舒展舒展。太阳快下山了,我们趁凉爽的时候吃晚饭,然后唱唱歌消遣,就该睡觉了。明天早些起床,各人随自己高兴找个地方去玩玩,到了开饭的时候像今天一样回来吃饭,饭后跳跳舞,午睡后再像今天一样讲故事。我觉得讲故事很有趣,又很有益。潘皮内娅仓促之中被推选为女王,有一件事来不及做,我认为可以从我开始,那就是事先为我们要讲的故事定出一个范围,各人可以在那个范围内找个题目,想好一个精彩的故事。如果你们同意,明天的题目是这样的:有史以来,人们都受命运播弄,凶吉难卜,以后也将永远如此,我们每人不妨讲一个人受尽磨难,几乎绝望的时候,时来运转取得圆满的结局。”

男女青年们都赞成这个想法,同意照办。大家静下来时,狄奥内奥说:

“女王陛下,我和大家一样,认为你的办法值得称颂,但我请求你格外开恩,在我们相聚期间准许我不受命题的约束,让我讲我想讲的故事。大家别以为我没有故事可讲才请求这个恩典,从现在开始我愿意排到最后讲。”

女王知道狄奥内奥是个风趣机智的人,也明白他的用意,他是想在大家听够了主题相仿的故事时,讲一件好笑的事活跃一下气氛。女王征得大伙同意后,和蔼地准许了他的请求。接着,大家站起身,缓步朝一条小溪走去。清澈的溪水从一座小山上淌下来,蜿蜒流过光洁的圆石和碧绿的草地,进入树木葱茏的山谷。

他们光着脚和胳臂在溪水边嬉游。晚餐时间一到,大家回到邸宅,津津有味地吃饭。饭后,女王吩咐取来乐器,由劳蕾塔跳舞,艾米莉娅唱歌,狄奥内奥用诗琴伴奏。劳蕾塔奉命带领大家翩翩起舞,艾米莉娅甜美地唱起下面的歌:

我爱上了我自己的美丽,

忠贞不渝,一心一意,

再没有别的感情能把我困扰。

我对着镜子看我自己的美貌,

赏心悦目,欣喜不已,

我知道无论新的感受和旧的回忆

都夺不去这份惬意。

还有什么愉快的事物

能使我动情,

能勾起我新的渴望?

这种幸福从不逃逸,

我顾影自怜时永不回避,

我刚一寻觅它便翩然来临,

默默无语,柔情缱绻,

不是言语所能形容。

千娇百媚,万种风流,

芸芸众生有谁能够抵御?

我越是凝视镜中的倩影,

胸中的火焰越是旺盛,

我把整个身心献给了它,

沉醉于它给我的承诺:

更大的欢乐还会到来,

因为我清楚地知道,

谁都不会看到如此的美丽。

艾米莉娅唱歌时,大家快活地随声附和,合唱第一节的三行歌词,有几个还玩味歌词的意思,接着又一边唱歌一边跳起圆圈舞。夏季夜短日长,女王宣布第一天的活动到此结束。她吩咐点燃火炬,回寝室休息,第二天早晨再见。大家遵命,各自回到自己的寝室。 fFlvuLge8jD+6wbuRGsvqueF4k+eAxJq3dMMML4uHI68sf2D5fGFjB0Ma5B4p614

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×