购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

送杨氏女 〔1〕

永日方戚戚,出行复悠悠。 〔2〕

女子今有行,大江溯轻舟。 〔3〕

尔辈苦无恃,抚念益慈柔。 〔4〕

幼为长所育, 〔5〕 两别泣不休。

对此结中肠,义往难复留。

自小阙内训,事姑贻我忧。 〔6〕

赖兹托令门,仁恤庶无尤。 〔7〕

贫俭诚所尚,资从岂待周? 〔8〕

孝恭遵妇道,容止顺其猷。 〔9〕

别离在今晨,见尔当何秋? 〔10〕

居闲始自遣,临感忽难收。 〔11〕

归来视幼女,零泪缘缨流。 〔12〕

注释

〔1〕杨氏女:杨氏抚育的女儿。

〔2〕永日:整天。戚戚:悲伤。出行:指出嫁。悠悠:忧思的样子。

〔3〕溯:逆流而上。

〔4〕无恃:失去母亲。慈柔:慈祥柔和。

〔5〕此句题下原注:“幼女为杨氏所抚育。”

〔6〕内训:母亲的教诲。姑:婆婆。贻我忧:使我烦忧。

〔7〕托:倚靠。令门:对其夫家的尊称。仁恤:爱怜。尤:过失。

〔8〕资从:指嫁妆。周:完备。

〔9〕容止:仪容与行为。猷:规矩,法度。

〔10〕何秋:何年。

〔11〕临感:临到有感触的时候。收:控制。

〔12〕缨:帽带。

解析

这首诗是韦应物诗中的一首名作,体现了一位父亲对女儿的深情。

诗人早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。

在临行前,诗人万千叮咛,谆谆告诫:要遵从礼仪、孝道,要勤俭持家等等。其殷殷之情,溢于言表。

诗人对女儿说,我整天犹豫不安,悲戚难止,是因为你行将出嫁到遥远的地方。今日是一个你远行的重要日子,你将乘坐轻舟沿江逆流而上。你们姐妹自幼就饱尝丧母之苦,每念及此,我对你们就加倍慈爱,慎重抚养。妹妹从小全靠姐姐带大,今日告别,两人相对而泣,泪水成行。面对这样的情景,我的内心忧郁难止,但是,女儿出嫁是必然之理,不可能永远留在家中。你自幼缺少慈母的训导,所以,我很担心你将来不懂得如何侍奉婆母。幸好你的夫家是一个门第很好的人家,不会计较这些,而且也会十分怜恤你。我一贯崇尚节俭,安贫乐道,所以给你的嫁妆,恐怕也是很不周全的。盼望你去了那里之后,安贫乐俭,遵守妇道,在仪容举止方面随分从时。在这个早晨,我们父女分别,再见到你不知道是几时。我平日独自闲居,尚可排遣自己的郁闷心情,但是这个离别时刻,我心中的感伤再也不能收起。送完长女的迎亲队伍,回到家中看到小女儿,悲伤的泪水,就沿着帽带点点滴落。

这首诗中的情绪,一直是呈现压抑、极力控制之态,比如诗人是强忍住泪水说完那些告诫之语。而到诗歌的末尾,送走女儿才发现自己还是控制不了自己,只能与幼女相对而泣。一个情感复杂、无可奈何的慈父形象,十分鲜明地呈现在人们面前。 IVkTTKeseigHpG0VJb04k0wYsl2R4KfzLTpAwukYqYywhkHlbMlRfi65qsYKwpbk

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×