永日方戚戚,出行复悠悠。 〔2〕
女子今有行,大江溯轻舟。 〔3〕
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。 〔4〕
幼为长所育, 〔5〕 两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。 〔6〕
赖兹托令门,仁恤庶无尤。 〔7〕
贫俭诚所尚,资从岂待周? 〔8〕
孝恭遵妇道,容止顺其猷。 〔9〕
别离在今晨,见尔当何秋? 〔10〕
居闲始自遣,临感忽难收。 〔11〕
归来视幼女,零泪缘缨流。 〔12〕
〔1〕杨氏女:杨氏抚育的女儿。
〔2〕永日:整天。戚戚:悲伤。出行:指出嫁。悠悠:忧思的样子。
〔3〕溯:逆流而上。
〔4〕无恃:失去母亲。慈柔:慈祥柔和。
〔5〕此句题下原注:“幼女为杨氏所抚育。”
〔6〕内训:母亲的教诲。姑:婆婆。贻我忧:使我烦忧。
〔7〕托:倚靠。令门:对其夫家的尊称。仁恤:爱怜。尤:过失。
〔8〕资从:指嫁妆。周:完备。
〔9〕容止:仪容与行为。猷:规矩,法度。
〔10〕何秋:何年。
〔11〕临感:临到有感触的时候。收:控制。
〔12〕缨:帽带。
这首诗是韦应物诗中的一首名作,体现了一位父亲对女儿的深情。
诗人早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。
在临行前,诗人万千叮咛,谆谆告诫:要遵从礼仪、孝道,要勤俭持家等等。其殷殷之情,溢于言表。
诗人对女儿说,我整天犹豫不安,悲戚难止,是因为你行将出嫁到遥远的地方。今日是一个你远行的重要日子,你将乘坐轻舟沿江逆流而上。你们姐妹自幼就饱尝丧母之苦,每念及此,我对你们就加倍慈爱,慎重抚养。妹妹从小全靠姐姐带大,今日告别,两人相对而泣,泪水成行。面对这样的情景,我的内心忧郁难止,但是,女儿出嫁是必然之理,不可能永远留在家中。你自幼缺少慈母的训导,所以,我很担心你将来不懂得如何侍奉婆母。幸好你的夫家是一个门第很好的人家,不会计较这些,而且也会十分怜恤你。我一贯崇尚节俭,安贫乐道,所以给你的嫁妆,恐怕也是很不周全的。盼望你去了那里之后,安贫乐俭,遵守妇道,在仪容举止方面随分从时。在这个早晨,我们父女分别,再见到你不知道是几时。我平日独自闲居,尚可排遣自己的郁闷心情,但是这个离别时刻,我心中的感伤再也不能收起。送完长女的迎亲队伍,回到家中看到小女儿,悲伤的泪水,就沿着帽带点点滴落。
这首诗中的情绪,一直是呈现压抑、极力控制之态,比如诗人是强忍住泪水说完那些告诫之语。而到诗歌的末尾,送走女儿才发现自己还是控制不了自己,只能与幼女相对而泣。一个情感复杂、无可奈何的慈父形象,十分鲜明地呈现在人们面前。