体裁 说明文
主题 玻璃生产制造的发展历史
结构 第一段:人类对玻璃的使用历史悠久
第二段:玻璃制造史上的几个时间节点和事件
第三段:铅水晶玻璃的发明
第四段:现代玻璃工业在英国的发展
第五段:从手工制作到自动化生产
第六段:玻璃在现代生活中的无处不在
第七段:玻璃对环保的意义
难度系数: ★★★
解题顺序: NOTES COMPLETION(1~8)→ TRUE/FALSE/NOT GIVEN(9~13)
友情提示: 本篇文章难度比较低:填空中充斥着大量可供迅速定位的数字关键词,题干其他部分的对应同义替换词也不困难;判断题传统上来说是一种既考验考生单词水平和理解、又考验其逻辑推理能力的难度较高的题型,但本文中的判断题题干叙事都比较直白,对应原文中也没有太过拐弯抹角的曲折表达。考生只需按照出题顺序认真阅读、依次解题即可。
1. reputation n. 名声,声望
This college has a good academic reputation. 这所大学拥有良好的学术声誉。
The stories ruined his reputation. 这些故事毁坏了他的名声。
2. counter v. 对抗,避免
The leadership discussed a plan of economic measures to counter the effects of such a blockade.
领导层讨论了一项经济措施计划来抵消这类封锁的影响。
It should allow international observers to monitor them, to counter claims that the ballots are rigged.
应允许国际观察员监控他们,以平息投票被操纵的言论。
3. repeal n./v. 撤销,废除
Republican leaders in Congress are trying to repeal the law outright.
议会中的共和党领导试图彻底废除该法案。
Just as voters cannot repeal the laws of gravity, they cannot insist that foreign creditors lend them money.
正像选民们无法撤销万有引力定律,他们也无法逼迫外国债主把钱借给他们。
4. concern v. 牵扯到;与…有关n./v. 关心,担忧
It was just a little unfinished business from my past, and it doesn’t concern you at all.
这只是我过去没有了结的一件小事,完全与你无关。
The move follows growing public concern over the spread of the disease.
该行动是针对公众对该疾病传播日益增长的担忧而采取的。
5. green adj. 环保的;缺乏经验的
They are trying to persuade governments to adopt greener policies.
他们在试图说服政府采取更环保的政策。
He was a young fellow, very green, very immature. 他是个年轻的家伙,没什么经验,很不成熟。
6. issue n. 问题
Agents will raise the issue of prize-money for next year’s world championships.
代理商们会提出明年世界锦标赛的奖金问题。
I was earning a lot of money, but that was not the issue. 我是挣了很多钱,但那不是问题的关键。
7. save v. 节约,省下;拯救
The majority of people intend to save, but find that by the end of the month there is nothing left.
大多数人都想要储蓄,但到月底的时候却发现已经一分不剩了。
The meeting is an attempt to mobilize nations to save children from death by disease and malnutrition.
该会议试图动员各国救助儿童,使他们不再死于疾病和营养不良。
8. hire v. 雇佣
Sixteen of the contestants have hired lawyers and are suing the organizers.
参赛者中有16人已经聘请了律师,正在起诉主办方。
He will be in charge of all hiring and firing at PHA. 他将负责公众房产管理局里的一切人事任免事务。
eruption n. 喷发,爆发
spear n. 矛
glaze n./v. 釉彩;涂釉
coat v. 包裹住;覆盖住
bead n. 珠子
hollow adj. 空心的
layer n. 层,层次
impurity n. 杂质
raw adj. 原始的,未加工的
guard v./n. 保卫,守卫;卫兵
empire n. 帝国
collapse v. 坍塌,土崩瓦解
onwards adv. 从…开始
artistic adj. 艺术的
milestone n. 里程碑
lead n. 铅
crystal n. 水晶;晶体
clouding n. 雾化现象
refractive index 折射率
invaluable adj. 非常有价值的,无价的
optical adj. 光学的
lense n. 镜头;镜片
astronomical adj. 天文的
telescope n. 望远镜
microscope n. 显微镜
levy v. 征收(税款等)
revolutionary adj. 革新的,变革性的
domestic adj. 家用的;国内的
horticultural adj. 园艺的
architecture n. 建筑;结构
advancement n. 进展,进步
semi-automatic adj. 半自动的
previous adj. 先前的
precise adj. 精准的,准确的
fiercely adv. 激烈地
competitive adj. 竞争的
packaging n. 包装
cosmetics n. 化妆品
recycling n. 回收;再利用
landfill n. 垃圾填埋场
quarry v. 开采
1. He attempted to counter the effect of clouding that sometimes occurred in blown glass by introducing lead to the raw materials used in the process.
·参考译文: 为了防止在吹制玻璃中有时候会出现的雾化现象,他尝试着在吹制过程中所使用的原材料里加入了铅。
·语言点: 本句的主干为:He attempted to counter the effect...by introducing...。句子其实不长,由that所引导的定语从句that sometimes occurred in blown glass修饰说明clouding是怎么发生的,理解起来也不困难。可能会影响考生阅读之处在于,通常在do sth. by doing sth.(通过by后面的方式或手段来做某事)这个结构里,by的部分是紧跟在do sth.的动词后面的;本句中却不是这样,本句中counter“对抗”的对象带了that所引导的长定语,因此表示方式方法的“by...”部分只好相应顺延,出现在定语从句之后,有可能给一些短期记忆不很发达的考生造成小小的困扰。
2. The new glass he created was softer and easier to decorate, and had a higher refractive index, adding to its brilliance and beauty, and it proved invaluable to the optical industry.
·参考译文: 他所创造出来的新型玻璃更加柔软,更容易进行装饰,并且有着更高的折射率,增加了其明亮度和美感,最终证明这种玻璃对于光学工业来说价值无穷。
·语言点: 本句的主干是:The new glass...was..., and had..., and it proved...。也就是说,这个句子里的new glass作为主语,同时引领三个述谓成分,分别说明这种玻璃“是什么样的”、“有什么属性”和“被证明了怎样”。第一个句子部分是:The new glass he created was softer and easier to decorate,其中he created是省略了that/which词的定语从句,也就是“由他所发明的”新型玻璃,这种玻璃是更柔软和更好装饰的;第二个句子部分是:(The new glass) had a higher refractive index, adding to its brilliance and beauty,其中主干是“玻璃有更高的折射率”,adding引导的部分是动名词形式的状语从句,表明这种更高折射率带来的好处是“增添了明亮度和美感”;第三个句子部分是:it proved invaluable to the optical industry,它被证明了对光学工业有着巨大的价值。考生可由本句中的两个前有逗号的and入手,找准每个单句的节点,就不难抓住句子主干。
3. From 1887 onwards, glass making developed from traditional mouth-blowing to a semi-automatic process, after factory-owner HM Ashley introduced a machine capable of producing 200 bottles per hour in Castleford, Yorkshire, England - more than three times quicker than any previous production method.
·参考译文: 1887年开始,玻璃制作从传统的人工吹制发展进入了一个半自动的流程,当时工厂主HM Ashley在英格兰约克郡的Castleford引进了一台机器,能够每小时生产200个瓶子——这比任何先前的制作方法都快了三倍还多。
·语言点: 本句的主干是:...glass making developed from...to..., “玻璃制作从…发展到了…”,这个结构并不复杂,考生应多加注意的是主干之后由after引导的时间状语长难句。此状语自身的主干是:...HM Ashley introduced a machine...,从capable of到hour之间的部分是后置定语,进一步说明这个机器具有“每小时生产200个玻璃瓶”的能力;而三个由小及大的地名Castleford, Yorkshire, England则指明Ashley是将该机器引进到了此地点;破折号引导的是作者对机器属性的进一步补充评价:这种能力比任何先前的方法还要快得多。
4. Other developments followed rapidly, but it was not until the First World War, when Britain became cut off from essential glass suppliers, that glass became part of the scientific sector.
·参考译文: 其他进展也很快地纷纷出现,不过直到第一次世界大战时期,英国失去了其主要的玻璃供应商,玻璃才成为了科学研究的一个领域。
·语言点: 本句的主干结构由转折词“but”切割为两个分句,转折前的结构非常简单:Other developments followed rapidly;转折后的句子略显复杂,使用了it was not until...that...的强调句型,重点指出“直到第一次世界大战时,玻璃才真正成为一个科学研究领域”。使得这个分句看起来更为复杂的因素在于,在这个强调句型中又插入了一个时间状语从句,为“一战”这个时间节点提供了进一步的信息补充说明:当时英国与其主要供货商都断了联系,这也正是促使英国人开始认真研究这一领域的诱因。
5. Glass is an ideal material for recycling, and with growing consumer concern for green issues, glass bottles and jars are becoming ever more popular.
·参考译文: 玻璃是一种回收利用的理想材料,而随着消费者对于环保问题的关注不断上升,玻璃材质的瓶瓶罐罐正在变得更受青睐。
·语言点: 本句主干为:Glass is..., and glass bottles and jars are...。这两个主系表结构的句子本身都颇简单,考生需格外注意的是插在这两个分句之间、由with引导的长状语部分,表明玻璃材质的瓶瓶罐罐之所以变得越来越受欢迎,正是由于不断增长的、消费者对于环保问题的关注。此句中的green意为“环保的”,与environmental protection可以互为同义替换表达。
·题目类型: NOTES COMPLETION
·题目解析: 此部分题目全部顺序出题,且题干中有大量帮助定位的数字关键词,与原文对应的同义替换词汇也都不算复杂,是个非常友好的题型。
·题目类型: TRUE/FALSE/NOT GIVEN
·题目解析: 此部分判断题在原文中的对应处始于上一部分填空题结束的地方,没有给考生在定位上提出太多的挑战;题目和原文的语言表述也没有玩弄拐弯抹角的文字游戏,考生只需直白理解句意即可解答,是一个比较友好的判断题型。
从我们最早的源起开始,人类就一直在利用着玻璃。历史学家们发现:有一类天然形成的玻璃——黑曜石——形成于诸如火山口(由于火山喷发的高温熔化了沙子)这样的区域——最初被用以作为矛头的尖端。考古学家甚至发现过可以追溯到公元前4000年的人造玻璃的证据;这是一些用来包裹石头珠子的玻璃釉涂层。不过,直到公元前1500年才有了第一件空心的玻璃容器,其制作方法是用一层熔化的玻璃包裹住内里的沙模而成。
从公元前一世纪开始,玻璃吹制工艺成为了最常见的制作玻璃容器的方法。此时期内制造的玻璃都有各种各样的颜色,原因是原料中含有不同杂质。在公元一世纪时,发展出了制作无色玻璃的方法,这些玻璃接下来可以通过增加有色物质而被染色。罗马人在这个世纪里将玻璃制作的秘密带到了欧洲各地。然而,他们却非常严密地将制作玻璃所需要的技能和技术看守在自己人内部,直到罗马帝国在公元476年土崩瓦解,玻璃制作的知识才得以传遍整个欧洲和中东。从公元十世纪开始,威尼斯人由于制作各种玻璃瓶罐的高超技艺和艺术水准声名远扬,而这座城市里的许多手工匠人都离开了意大利,去到欧洲各地建立了自己的玻璃手工铺子。
玻璃发展史上的一个重要里程碑是英国玻璃制造商George Ravenscroft(1632~1683)发明了铅水晶玻璃。为了防止在吹制玻璃中有时候会出现的雾化现象,他尝试着在吹制过程中所使用的原材料里加入了铅。他所创造出来的新型玻璃更加柔软,更容易进行装饰,并且有着更高的折射率,增加了其明亮度和美感,最终证明这种玻璃对于光学工业来说价值无穷。多亏了Ravenscroft的发明,光学镜片、天文望远镜、显微镜及其同类产品才成为了可能。
在英国,现代玻璃工业是在1845年消费税法令被废除之后才开始真正发展。在那之前,玻璃作坊里所融化的玻璃总量被课以重税,并且从1745到1845年间持续如此不断地征税。Joseph Paxton为1851年伦敦世界博览会所设计的水晶宫标志着玻璃开始作为一种建筑材料运用在建筑工业中。这座革命性的新建筑激发了玻璃在各种公共、私家和园艺构造中的使用热潮。玻璃制造技艺也随着科学的进步和更好技术的发展而有了进一步的提升。
从1887年开始,玻璃制作从传统的人工吹制发展进入了一个半自动的流程,当时工厂主HM Ashley在英格兰约克郡的Castleford引进了一台机器,能够每小时生产200个瓶子——这比任何先前的制作方法都快了三倍还多。接下来在1907年,Michael Owens——欧文斯玻璃瓶制造机厂的创始人,后来该厂成为了Owens-Illinois大制造商——在美国发明并在工厂里安装了第一台全自动机器。他的发明能够每小时制造出令人惊叹的2500个瓶子。其他进展也很快地纷纷出现,不过直到第一次世界大战时期,英国失去了其主要的玻璃供应商,玻璃才成为了科学研究的一个领域。在此之前,它一直被视为一种手工艺品而非一项精密的科学。
今天,玻璃制造是一门大生意。它已成为了一项现代的高科技产业,在一个激烈竞争的全球市场上,质量、设计和服务水平都对保持市场份额至关重要。现代玻璃工厂在一天里就能制造成百上千万的各种不同颜色的玻璃容器,其中最多见的是绿色、棕色和透明色。我们恐怕很难去想象没有玻璃的现代生活。它几乎出现在我们生活的每一个方方面面里——在我们的家里、我们的车里,以及任何我们坐下来喝水吃饭的时候。玻璃包装被运用在众多产品之中,很多饮料都用玻璃进行瓶装售卖,此外还有数不清的食品、药品和化妆品也是如此。
玻璃是一种回收利用的理想材料,而随着消费者对于环保问题的关注不断上升,玻璃材质的瓶瓶罐罐正在变得更受青睐。玻璃回收对于环境来说是个好消息。它能留下本要送往垃圾填埋地点的用过的玻璃容器。由于熔化回收玻璃所需的能源更少,这么做还能节省燃料和生产成本。回收行为还能减少对开采原材料的需求,由此节约了珍贵的资源
体裁 说明文
主题 生态保护新思路
结构 第一段:考古证据表明一种诗歌里的神秘动物就是猞猁
第二段:猞猁在历史上的更多身影与“重归乡野”的关联
第三段:“重归乡野”的含义和大型猎食动物在其中的重要作用
第四段:英国目前生态保护的做法面临挑战和改变
第五段:海洋领域内的生态保护及其好处
第六段:新的生态保护做法不同于以往
第七段:猞猁对人畜无害且有助于其他环保举措
第八段:英国在“重归乡野”举措上落后于其他欧洲国家
第九段:英国正在努力转变
难度系数: ★★★★
解题顺序: MULTIPLE CHOICE(14~18)→ SUMMARY COMPLETION(19~22)→ YES/NO/NOT GIVEN(23~26)
友情提示: 本篇文章中的三个题型基本都是有着“出题顺序和行文顺序基本一致”特点的题型,只有“选词完成摘要填空”由于提供了选项词库,意味着题号有可能出现乱序情况,需格外留心。考生解题时可以直接遵循题型出现顺序,一一解答选择、填空和判断题即可,就会发现三种题型确实基本按照接力原则:选择题在前六段里全部出完后才涉及填空题相关内容;填空题的四道虽然确有乱序情况,但都集中在第七段里;而排在最后出现的判断题则针对文章最后的八、九两段发问。这个规律也符合大部分由顺序题型(即填空、判断和选择题三大类)构成的雅思阅读文章的情况。
1. extinction n. 灭绝
An operation is beginning to try to save a species of crocodile from extinction.
人们正在发起一项活动来拯救一种鳄鱼,使其免遭灭绝。
The loggers say their jobs are faced with extinction because of declining timber sales.
樵夫们说他们的工作因不断下降的木材销售而面临消亡。
2. biodiversity n. 生物多样性(合成词,由词缀bio-“生物的”与diversity“多样性”结合而成)
The national environment management programme encourages farmers to preserve biodiversity.
国家环境管理项目鼓励农民保持生物多样性。
We must protect the great biodiversity of the oceans. 我们必须保护海洋生物的多样性。
3. misguide v. 误导(形容词形式为misguided)
In a misguided attempt to be funny, he manages only offensiveness.
他试图使自己表现得风趣,可弄巧成拙地冒犯了别人。
If you describe an opinion or plan as misguided, you are critical of it because you think it is based on an incorrect idea. 如果你将某个观点或计划描述为“误导的”,你对它持的就是批评式看法,认为它基于一个错误的想法。
4. positive adj. 积极的,正向的
Be positive about your future and get on with living a normal life. 要积极面对未来,继续过一种平常生活。
The project will have a positive impact on the economy. 该项目将会对经济产生积极影响。
5. sound adj. 合理的,靠谱的;牢固的
Buy a policy only from an insurance company that is financially sound.
一定要从财务状态良好的保险公司购买保险。
I am not sure that this is sound democratic practice. 我不能肯定这是正确的民主行为。
6. provided adv. 在满足…的条件下(另一种用法为providing)
The other banks are going to be very eager to help, provided that they see that he has a specific plan.
如果其他银行明白他有一个具体的计划,这些银行会非常乐意提供资助。
I do believe in people being able to do what they want to, providing they’re not hurting someone else.
我真的认为只要不伤害他人,人们想做什么都可以。
7. initiative n. 政策;主动性
Local initiatives to help young people have been inadequate. 当地对年轻人的扶助法案一直不够完善。
She was disappointed by his lack of initiative. 她对他缺乏主动性感到失望。
vanish v. 消失
spotted adj. 有斑点的
tasselled adj. 絮状的;玉米穗状的
presume v. 估计,以为
inhabitant n. 居民
compelling adj. 强有力的
estimate v. 估计;预估
extinction n. 灭绝
roughly adv. 大约,大致
glimpse n. 一瞥,一眼
boar n. 野猪
pursue v. 追逐
mounted adj. 骑马的
speckled adj. 有斑点花纹的
stubby adj. 粗短的
totemic adj. 图腾的
rewilding n. 重归乡野,让动植物重新回到人工干预前的状态
restoration n. 恢复
ecosystem n. 生态系统
denude v. 使变得光秃荒芜
seabed n. 海床
trawl n./v. 拖网捕鱼
dredge n./v. 捕捞船;捕捞
striking adj. 令人震惊的
predator n. 捕食者,猎食动物
retain v. 保有,保持
dynamic n./adj. 动力;有活力的
resonate v. 共振,引起共鸣
niche n. 位置,一席之地
survive v. 生存;幸存
conservation n. 保护;保存
arbitrary adj. 随机的
assemblage n. 集合
preserve v. 保护;保存
jar n. 罐子
pickle n. 泡菜
potential n./adj. 潜力;潜在的
literature n. 文学
chase v. 追逐
boost n./v. 提升,加强
insistence n. 坚持;执着
scour v. 彻底清洗,清扫
breed v. 繁殖,孕育
articulate v. 大声表达
enthusiasm n. 热情
inspiring adj. 有启发性的,令人振奋的
browse v. 啃食(草等)
winkle v. 追逐
exotic adj. 异域的,外来的
impenetrable adj. 无法穿透的
barren adj. 荒芜的
livestock n. 牲畜
subsidy n. 补贴,津贴
extraordinary adj. 非同寻常的
proposal n. 建议
triple n./v. 三倍;翻三番
lucrative adj. 有利可图的
charismatic adj. 有独特魅力的
hint n./v. 暗示
catalyse v. 催化
1. Were it not for the animal’s backside having worn away with time, we could have been certain, as the lynx’s stubby tail is unmistakable.
·参考译文: 如果不是这只动物的背部由于年深日久而显得模糊不清的话,我们本来是可以完全肯定的,因为它那又短又粗的猞猁尾巴绝对错不了。
·语言点: 本句的主干是:..., we could have been certain, ...。此句虽然不长,却一连运用了两处比较复杂少见的语法,一个是条件句Were it not for the animal’s backside的用法,表示“如果不是因为这个条件的话,情况原本会怎样”,were it not for是一个虚拟语气的倒装用法,类似的语法结构还有Had it not been for...;另一个复杂之处是在这个条件句里的backside一词后,还使用了一个动名词结构作后置定语,进一步说明backside的细节情况是having worn away with time。本句的主干同样使用了could have been表示“本来可以”的虚拟语气,表示与实际情况有出入,主干后由as引导的部分则是在进一步说明“之所以本来就能够肯定是猞猁”的原因。
2. One of the most striking findings of modern ecology is that ecosystems without large predators behave in completely different ways from those that retain them.
·参考译文: 现代生态学研究最令人震惊的发现之一是:没有大型捕猎动物生活其中的生态系统与保有它们的生态系统会以完全不同的方式来运转。
·语言点: 本句的主干是:One of the...findings...is that...,现代生态学最令人震撼的发现之一在于that后引导的部分,一直到全句结束都是句子的表语结构,也是本句真正要表达的主要意思。此表语从句自身的主干结构则是:ecosystems...behave in completely different ways from those...。句子中做了一个比较,比较的双方一为有大型猎食者生存其中的生态系统,另一则为没有大型猎食者生存其中的生态系统,而这二者的运转方式完全不同。考生需重点找准此表语从句中的谓语动词为behave,再顺藤摸瓜地去理解每部分结构就容易多了。
3. At sea the potential is even greater: by protecting large areas from commercial fishing, we could once more see what 18th-century literature describes: vast shoals of fish being chased by fin and sperm whales, within sight of the English shore.
·参考译文: 在海洋里,潜在的发展空间更为广阔:通过保护大片海域不受商业捕捞的侵扰,我们就有可能再一次见到18世纪的文学作品里所描绘的景象:从英国海滩极目远眺之处,有巨大的鱼群在被长须鲸和抹香鲸一路追逐。
·语言点: 本句主干非常简单,为第一个冒号前面的部分:At sea the potential is even greater,然而也正因为其简单,所以只能是泛泛而谈新的环保做法在海洋领域中存在更多潜在发展;要知道这些发展具体是什么,还需继续阅读冒号后面的内容。此细节描述部分的主干结构为:by protecting..., we could once more see...。by的部分表示方式:通过这样去做,我们就能重新看到一些景象;see后面的what 18th-century literature describes这个部分是宾语从句,表明“看到”的对象是18世纪文学作品所描述的那样。为了进一步给出更多的细节说明到底是什么景象,本句再次使用了一个冒号,后面的部分都是例子:在英国的海滩上,目力所及就能看到鲸鱼追逐鱼群的景象。
4. One of the reasons why the enthusiasm for rewilding is spreading so quickly in Britain is that it helps to create a more inspiring vision than the green movement’s usual promise of ‘Follow us and the world will be slightly less awful than it would otherwise have been.’
·参考译文: 人们对“重归乡野”的热情之所以在英国传播得如此迅速,原因之一在于它有助于创造出一个更加令人振奋的前景,而不是环保运动通常保证的“跟着我们走,世界就会比它本来所可能成为的那副样子稍微少糟糕一点。”
·语言点: 本句的主干比较简单:One of the reasons...is that...,但考生需要格外注意的是,reasons后面所跟的定语从句why the enthusiasm for rewilding is spreading so quickly in Britain本身就比较长,考生容易将从句里is spreading中的“is”与句子主干is that中真正的系动词“is”混淆,导致读不懂长句。此外,that所引导的直到句子结束的表语从句本身也比较复杂,其主干为:it helps to create a more inspiring vision than...。也就是说,之所以人们迅速开始青睐这种新的环保策略,原因之一就在于它能创造一个更令人振奋的前景。先前的传统环保口号就是带引号的部分‘Follow us and the world will be slightly less awful than it would otherwise have been’。如果考生感到一次性阅读这个that部分有困难的话,不妨在引号前先停下来,弄懂了句子主旨以后再去看这个口号本身也无妨。
5. As with wolves, bears, beavers, boar, bison, moose and many other species, the lynx has been able to spread as farming has left the hills and people discover that it is more lucrative to protect charismatic wildlife than to hunt it, as tourists will pay for the chance to see it.
·参考译文: 与狼、熊、河狸、野猪、野牛、驼鹿和许多其他物种一样,猞猁能够随着农耕活动退出山地区域而繁殖四散,并且人们也发现保护这些有魅力的野生动物要比猎捕它们更加有利可图,因为旅游观光客们会为有机会看到野生动物而付费。
·语言点: 本句主干为:...the lynx has been able to...and people discover that...,由于这个并列句的前后两部分都比较复杂,考生不妨从连词and处将全句一分为二,分别阅读理解。前一个句子带着两个由as引导的部分,需格外注意两个as的用法并不一样,句首的as意为“就像”,表示猞猁“就像as后面列举的那些生物和其他许多物种一样”能发出句子主干结构中的动作,即“有能力繁殖扩张”;第二个as则指“随着”,表明这种繁殖扩张需要随着农业行为离开群山才能发生。and后面的句子主干是“人们发现”,具体发现的内容则取决于that引导的宾语从句。巧的是这个句子里也有一个由as引导的原因状语从句,说明保护动物比猎捕它们更有利的原因是人们会为有机会看到这些动物而付费,as在此句中使用了“因为”的词义。
·题目类型: MULTIPLE CHOICE
·题目解析: 选择题的难度在很大程度上来源于多次定位的需要,即四个选项中的一部分信息都有可能在原文中被提及。因此,考生除了需要准确定位选项在原文中的位置之外,还需对比二者信息,判断此选项的表述是否就是原文中表述的意思。本文中这几道考查细节的选择题尤其如此,大多为考查考生对段落整体内容的全盘把握理解能力,很难通过段中具体某句话就确定答案,对于短期记忆存在困难的考生来说难度尤其显高,应注意在平时的练习中加强锻炼来熟能生巧。
·题目类型: SUMMARY COMPLETION
·题目解析: 本题型的答案出处比较集中,全部位于文章的第七段。但由于给出了选项词库,意味着题号有可能出现乱序的情况,考生对此需格外注意,不能只盲目迷信顺序的原则。实际情况也确实如此,第22题在原文中的位置出现在了第21题之前。此外本题型难度较高的另一个原因在于:除19题的正确答案能在文章中找到原词对应之外,另外三道都是在文意的基础上使用了其他同义替换词供考生在词库中选择,因此需要真正分析题干和理解原文,才能顺利作答。
·题目类型: YES/NO/NOT GIVEN
·题目解析: 本题定位规律:作为文中的最后一个题型,对应答案也集中出现在文章的最后两段;答案占比也规律:一共四道题,三个答案选项各出一次之余,YES作为相对较多出现的正确答案,果然被多选了一次。从题干和对应原文的句式表达来看,也没有太过晦涩的行文风格,属于一组难度适中的判断题。
是时候开始将那些消失了身影的英国本土动物重新归还给自然了,John Vesty如是说
有这样一首诗,写于公元598年,描述了对一种叫做llewyn的神秘动物的围猎。然而它到底是什么?似乎没有什么真实动物能够与之对上号,直到2006年在北部英格兰的Kinsey洞穴里发现了一块可以追溯到大约同一时期的动物骨头。原本一直到这一发现之前,猞猁——一种耳朵顶端长着一撮絮状毛、皮毛上遍布斑点的大型猫科动物——一度被认为至少在6000年前、英伦群岛上的居民们还未开始农耕生活之前就已在此地灭绝了。但是2006年的这项发现,再加上约克郡和苏格兰的其他三处发现,构成了强有力的证据,表明猞猁与那种神秘的llewyn实际上正是同一种动物。如果实情当真如此,那么这种絮状耳朵的大猫曾被估计的区域性灭绝时间就应该大致再推迟5000年。
然而,这还不是这种动物在英国文化中的最后一瞥。一座来自Eigg岛的九世纪石头十字架上显示,被一个骑在马上的猎手所追逐的除了鹿、野猪和野牛之外,还有一只长着絮状耳朵的斑点大猫。如果不是这只动物的背部由于年深日久而显得模糊不清的话,我们本来是可以完全肯定的,因为它那又短又粗的猞猁尾巴绝对错不了。然而即使没有这个关键特征,也很难说那只动物还能是别的什么。猞猁现在正逐渐成为了一场改变着英国环保主义信条的运动——“重归乡野”——的图腾兽。
“重归乡野”意味着大规模地去恢复已遭受破坏的生态系统。这涉及让树木回到那些已被砍伐得光秃一片的地方,使部分海床不受拖网和捕鱼船骚扰而得以休养生息,允许河流得以重新自由地流淌。最重要的一点是,这意味着将那些消失了的物种重新带回到自然环境里。现代生态学研究最令人震惊的发现之一是:没有大型捕猎动物生活其中的生态系统与保有它们的生态系统会以完全不同的方式来运转。有一些猎食动物驱动着能震荡整条食物链的动态进程,为成百上千个原本可能得挣扎求存的物种创造出了生存的一席之地。杀手最终其实是生命的赋予者。
这些发现为英国的物种保护工作提出了一个大大的挑战,因为这种工作到目前为止通常只是随机地选取一些植物和动物,然后再花费巨大的精力和财力去尽量阻止它们发生变化。这是在尝试着将一个活生生的世界当做一罐泡菜那样储存下来,什么都不让进来,什么都不让出去,就把自然环境保持在一种束手束脚的发展局限之内。然而生态系统并不仅仅只是物种的集合而已;它们还是物种之间动态的和不断变化的关系。而这种活力往往要有赖于大型猎食动物。
在海洋里,潜在的发展空间更为广阔:通过保护大片海域不受商业捕捞的侵扰,我们就有可能再一次见到18世纪的文学作品里所描绘的景象:从英国海滩极目远眺之处,有巨大的鱼群在被长须鲸和抹香鲸一路追逐。这个政策还能极大地提高周边海域的捕捞量;捕鱼业目前坚持搜刮每一寸海床、不留下任何休养繁殖余地的做法不可能比任何其他举动都更加有损于其自身利益了。
在整场环保运动中,“重归乡野”是一个罕有的例子,因为其推行者们明确表达了他们想要支持达成什么而不仅仅只是反对什么。人们对“重归乡野”的热情之所以在英国传播得如此迅速,原因之一在于它有助于创造出一个更加令人振奋的前景,而不是环保运动通常保证的“跟着我们走,世界就会比它本来可能成为的那副样子稍微少糟糕一点。”
猞猁对人类完全不构成威胁:没有任何已知的关于猞猁袭击人的记载。它专门捕猎狍子,而该物种近几十年来在英国的数量呈爆炸式增长,由于大量啃食植被而妨碍了人们试图重建森林的努力。猞猁也偏爱猎食梅花鹿:人类几乎完全没可能控制得住这个外来物种,因为它的藏身之处位于无法穿行的小树植被丛中。重新引入猞猁这种猎食者的尝试能很好地契合于让我们的一些荒芜之地重新被森林覆盖的目标。猞猁需要地深林密的生活场所,因此对羊群和其他牲畜几乎不构成什么风险,因为后者作为农牧生产资料一般都会被限制在林地之外的场所活动。
在最近去往Cairngorm山脉的一次旅途中,我听到若干位环境保护学家建议说:在20年之内猞猁就可以重新被放归到那里的野生环境。如果树木回到了英国其他地区那些光秃秃的山上,这些大猫很快就会跟随而来。如果从任何欧洲其他地区的角度看来,这些建议都并没有什么非比寻常之处。猞猁目前已被重新放归到了Jura山脉、阿尔卑斯山脉、法国东部的Vosges山脉和德国的Harz山脉各处,并且还在许多其他地方自行适应了环境。自1970年以来,欧洲猞猁的数量已经翻了三倍,达到了大约10,000只。与狼、熊、河狸、野猪、野牛、驼鹿和许多其他物种一样,猞猁能够随着农耕活动退出山地区域而繁殖四散,并且人们也发现保护这些有魅力的野生动物要比猎捕它们更加有利可图,因为旅游观光客们会为有机会看到野生动物而付费。大规模的“重归乡野”活动正几乎无处不在地进行着——只除了在英国。
在这里,人们的态度才刚刚开始转变。环保学家们正开始接受和承认:原先那种老旧的储藏罐模式正在失败,即使以它自身的评判标准来看也是如此。诸如“高地上的生命之树”这样的项目预示着我们接下来有可能达成什么样的目标。(言下之意也就是:这些项目已经成功,成果显著,如果按照这个模式继续推进则可能达成更为美好的图景。)已成立了一个组织来试图推进英国上下的土地和海域加快“重归乡野”进程,其目标在于将那个最为稀有的物种重新引入英国的生态系统中来:希望。
体裁 说明文
主题 商业管理者角色变革
结构 A段:金融危机导致管理者的角色受到重新审视
B段:这种审视对公司造成的影响
C段:董事们对公司运营管理的参与度不够
D段:改变这种运作方式的建议
E段:董事会远见不够
F段:关于高级经理财政待遇的不同意见
G段:公司的每个领域也许都需要改变
难度系数: ★★★★★
解题顺序: LIST OF HEADINGS(27~33)→YES/NO/NOT GIVEN(34~37)→ SENTENCE COMPLETION(38~40)
友情提示: 本文难度较高,一是因为使用了不少商业术语,例如external bodies字面意思是“外部身体”,实际指的是诸如政府、审核组、中央银行等机构或组织实体,这对不熟悉这些术语的考生来说无疑会增添理解障碍,需更多结合文章背景才能推断出真正意思;二是因为语言表述也略显曲折晦涩,加之文章内容本身又是相对比较抽象的知识,可能会给部分考生造成一定阅读理解困难。此时尤其不宜跳跃性地选读某些部分内容,而是应该稳扎稳打地逐句理解,才能前后连贯地了解文章的整体内容,从而帮助解题。其实对于包含选择段落大意(List of Headings)题型的任何一篇文章来说,最好的办法莫过于“平行阅读”,也就是每读一段文章正文,优先去对比选出本段对应的大意总结项;之后不应急于去看下一段,而是要再阅读文后的其他题型,对比是否有问题信息在刚才读过的段落里曾有提及,遇题解题。本文就是一个很好的例证:如考生在选出一段的大意后对比后文的判断题和填空题,就会发现许多原本难度极高的题目有望顺手解出,令人惊喜。
1. board n. 董事会;委员会,局
Arthur has made a recommendation, which he wants me to put up before the board at a special meeting scheduled for tomorrow afternoon.
阿瑟提了个建议,希望我在明天下午拟定召开的特别会议上向董事会提出。
The Scottish tourist board said 33,000 Japanese visited Scotland last year.
苏格兰旅游局称,33,000名日本游客去年到苏格兰旅游。
2. scrutiny n. 详细审查,细看
His private life came under media scrutiny. 他的私生活开始受到媒体的密切关注。
The President promised a government open to public scrutiny.
总统承诺建立一个公开面对公众监督的政府。
3. dispute n./v. 争论,意见不一
They have won pay disputes with the government. 他们曾赢过与政府的工资纠纷。
The schedule for the talks has been agreed, but the location is still in dispute.
会谈的日程安排已经达成一致,但地点尚有争议。
4. emphasis n. 重点,强调
Too much emphasis is placed on research. 把重点过多地放在研究上。
Grant puts a special emphasis on weather in his paintings. 格兰特将绘画的重点放在气候景象上。
5. debate n./v. 辩论;正式讨论
There has been a lot of debate among scholars about this. 在学者中关于此问题一直争论纷纷。
He is expected to force a debate on immigration reform. 预计他会推动一个关于移民改革的正式讨论。
6. lack n./v. 缺乏
Despite his lack of experience, he got the job. 尽管缺乏经验,他还是得到了那份工作。
The charges were dropped for lack of evidence. 由于缺少证据,起诉被撤销了。
7. compensation n. 薪酬;补偿
He received one year’s salary as compensation for loss of office. 他得到了一年的薪水作为失业补偿金。
Helen gained some compensation for her earlier defeat by winning the final open class.
海伦通过赢得公开赛的决赛获得了对先前失利的一些补偿。
governance n. 控制;管理
radical adj. 彻底的;激进的
meltdown n. 消融;溃败
prolong v. 延长
downturn n. (经济)衰退,低迷
post-mortem n. 事后分析
regulator n. 监管机构;监管者
auditor n. 审计师,审核员
frame n. 框架
inquiry n. 询问
commentary n. 评论
knock-on adj. 连锁的,连环冲击的
agenda n. 议程,日程
overload n./v. 过重负担
devolve v. 移交,委托
committee n. 委员会
cope with 应对
expense n. 代价,花销
collaboration n. 合作,协作
tick n./v. 打钩,做记号
tackle v. 处理,应对
extensive adj. 广泛的
dedicated adj. 致力于的
recruitment n. 招聘
remuneration n. 薪酬
comprehend v. 理解
anticipate v. 预测
sustainability n. 可持续发展性
tyranny n. 独裁
distort v. 扭曲
insatiable adj. 无法满足的
appetite n. 胃口
profile n. 轮廓;概述
automated adj. 自动的
incentivise v. 激励,奖励
combat n./v. 战斗,对抗
glare n./v. 瞪视;闪耀
transparency n. 透明
resign n./v. 辞职
bonus n. 津贴
irony n. 讽刺
privacy n. 隐私
stimulate v. 刺激
awareness n. 意识,注意到
ethics n. 道德规范;职业道德
erode v. 腐蚀,侵蚀
encompass v. 包围,环绕
realignment n. 整改
1. Following the 2008 financial meltdown, which resulted in a deeper and more prolonged period of economic downturn than anyone expected, the search for explanations in the many post-mortems of the crisis has meant blame has been spread far and wide.
·参考译文: 2008年的金融危机造成了一段比任何人预期得还要深入和更加持久的经济低迷时期,在那之后,人们在对这场金融灾难所进行的许多事后分析中寻找真正的解释,这也就意味着谴责的对象分布得既远且广,随处都是。
·语言点: 本句的主干在全句中出现得较晚,但其实非常简单:the search...has meant...。要清楚抓住这个主干,考生需要先耐心阅读句首的复杂修饰部分。第一个逗号前由following引导的部分是时间状语,表明本句的发生背景是在2008年经济衰退之后,第二个逗号前由which引导的是一个非限定性定语从句,进一步对这场经济衰退进行说明:它的影响之深、延续之久,任何人都没有料到。这个背景交代完毕之后才出现主句部分,但在主语the search后面又连用了两个后置修饰成分,一个是for explanations,表明人们探索的是“之所以出现这场危机的解释和原因”;另一个是in the many post-mortems of the crisis,表明人们“是在对这场危机的许多事后分析中”来寻找解释和原因的。动词meant后面的部分是省略了that的宾语从句:blame has been spread far and wide,也就是人们寻找解释的结果也就意味着许多人许多事都被谴责要为造成了这场危机而负责。
2. At the simplest and most practical level, the time involved in fulfilling the demands of a board directorship has increased significantly, calling into question the effectiveness of the classic model of corporate governance by part-time, independent non-executive directors.
·参考译文: 在最简单也是最实用的层面上,需要花在完成董事会职位职责上所需的时间有了大幅度的增长,从而引起人们质疑先前那种由兼职的、独立非执行董事们来进行企业管理的传统模式是否真的有效。
·语言点: 本句的主干其实不长:...the time...has increased significantly, ...。句首的At...level是状语部分,表明主句所说的这种“时间大幅度增加”具体是发生在哪个层面上的。主语the time后面由involved所引导的部分是定语involved in fulfilling the demands of a board directorship,用来说明是“花在完成董事工作上”的时间。主干后由calling引导、直到句子结束的部分则是一个长状语,表明这种时间增加所导致的结果是让人去质疑以前那种模式是否真的有效;词组call into question表示“使得…令人思考或质疑”。
3. However, more professional and better-informed boards would have been particularly appropriate for banks where the executives had access to information that part-time non-executive directors lacked, leaving the latter unable to comprehend or anticipate the 2008 crash.
·参考译文: 不过,更加专业和对相关领域资讯了解更多的董事会成员对于银行机构来说将会是格外合适的,因为在这些机构里,执行者们可以获得兼职的非执行者们所缺乏的信息资源,后者正是由于不了解这些信息而导致无法去充分理解或提前预见到2008年那场经济动荡。
·语言点: 本句的主干结构为:...boards would have been...appropriate for banks...,“什么样的董事会最适合银行体系”,整个主句部分都只是使用了若干形容词和副词成分来修饰,并不复杂。本句的麻烦之处在于banks后面由where引导、直到句子结束的从句部分。这个从句自身的主干结构是:the executives had access to information,考生请注意have access to表示“可以获得…”这个阅读文章中的高频用法;information后由that引导的定语从句that part-time non-executive directors lacked是在对information做进一步的修饰说明,而由leaving引导的leaving the latter unable to comprehend or anticipate the 2008 crash则是从句本身的结果状语,表明缺乏信息的后果就是“兼职非执行董事不能理解也无法预见金融危机的到来”。
4. One of the main criticisms of boards and their directors is that they do not focus sufficiently on longer-term matters of strategy, sustainability and governance, but instead concentrate too much on short-term financial metrics.
·参考译文: 人们对董事会及其经理们的主要批评之一在于:他们没有将足够的注意力放在诸如企业战略、可持续发展和经营管理这样的更长远性目标上,而是相反地过度关注了短期财务指标。
·语言点: 本句主干为:One of the main criticisms...is that...。criticisms后面的of介词部分很好理解,表明批评的对象是boards and their directors“董事会及其经理们”。本句的复杂之处在于that引导的、直到全句结束的宾语从句,表示批评的具体内容。这个宾语从句自身的主干结构是:they do not focus sufficiently on..., but instead concentrate too much on...,“他们没有足够关注什么,而是相反地太过关注了什么”。如果感到一次性读懂有些费劲,不妨分别来看这两个由主语they所带的谓宾成分:第一个是they do not focus sufficiently on longer-term matters of strategy, sustainability and governance,这些人没有足够关注的对象是诸如strategy, sustainability and governance这样三个并列的长远目标;第二个谓宾成分是(they) instead concentrate too much on short-term financial metrics,他们反而太过关注了短期指标。
5. The chair of the remuneration committee can be an exposed and lonely role, as Alison Carnwath, chair of Barclays Bank’s remuneration committee, found when she had to resign, having been roundly criticised for trying to defend the enormous bonus to be paid to the chief executive; the irony being that she was widely understood to have spoken out against it in the privacy of the committee.
·参考译文: 薪酬委员会主席的职位可以是全无遮蔽保护而又孤独的,Barclays银行的薪酬委员会主席Alison Carnwath就有此体会,她因为试图去为需要付给首席执行官的巨额津贴做辩护而饱受指摘,最终不得不辞职;讽刺的是,大家都知道在委员会内部私下交流的时候,她对这种高额薪酬是持反对态度的。
·语言点: 此句的主干就是第一个逗号前面的部分:The chair of the remuneration committee can be an exposed and lonely role, ...。所有可能给考生造成理解障碍的部分都集中在as所引导的从句里,这个从句相当于简短地讲了一个小故事。从句本身的主干是:Alison Carnwath...found...。在主语Carnwath后面紧跟着一个插入部分chair of Barclays Bank’s remuneration committee,是在解释她的身份,动词found后面由when引导的时间状语从句则表明她是在什么时候发现了“主席职位孤独无助”这一点的。状语从句本身when she had to resign倒不复杂,麻烦之处在于having been roundly criticised这个原因状语,补充她不得不辞职的原因是“广受批评”,而之所以遭受这么多批评则是for trying to defend the enormous bonus to be paid to the chief executive,“试图为首席执行官的高薪酬辩护”;句子到此有了一个由“;”分隔的层次,紧随其后的是另一个状语部分,这一回是给出作者对此事件的评价:其实她本人是反对高薪的,这就使得整件事显得很讽刺。
·题目类型: LIST OF HEADINGS
·题目解析: 此类型题目考查考生对于段落大意进行总体理解和把握的能力,切记不可只凭文中某个句子、某几个单词就仓促“对应”于选项中的同样或类似词汇而得出结论,而是应当把注意力更多地放到句子与句子之间的并列衔接、起承转合关系上来,才能更加准确地做答。
27. Many external bodies being held responsible for problems
28. The impact on companies of being subjected to close examination
29. A risk that not all directors take part in solving major problems
30. A proposal to change the way the board operates
31. Boards not looking far enough ahead
32. Disputes over financial arrangements regarding senior managers
33. The possible need for fundamental change in every area of business
·题目类型: YES/NO/NOT GIVEN
·题目解析: 与上一篇文章中的判断题相比,此处的四道题目难度要高了不少。一是题干关键词分散在若干句中,不好定位;二是对应原文术语较多,句子复杂不好理解;三是“YES”项中选率不高,如若考生因为看不懂而蒙答案的话,损失也比较大。面对这种难度级别高的判断题型,考生更应当在平时的复习中耐心进行分析精读,确保读懂题目和对应原文,在巩固语言实力的基础上提升自身扎实解题的能力。
·题目类型: SENTENCE COMPLETION
·题目解析: 与前面的判断题型相比,此部分的填空题会显得容易多了:符合顺序出题原则;题干与原文的关键词对应不算困难,表述上也没有太多拐弯抹角的地方。因此,如果考生在最后这篇文章里确已时间不足、无法顺利解答所有题目,那么优先选择这部分填空题而非前面的判断题,倒也不失为一个明智的选择。
A 在经历了一系列严重的管理失误(也就是说,在公司的最高管理层面上)之后,英国——以及其他各处——的公司应当考虑对其管理者们的职业角色采取一些彻底的变革了。很显然,一位公司董事的角色在今天是很不好扮演的。2008年的金融危机造成了一段比任何人预期得还要深入和更加持久的经济低迷时期,在那之后,人们在对这场金融灾难所进行的许多事后分析中寻找真正的解释,这也就意味着谴责的对象分布得既远且广,随处都是。政府、监管机构、中央银行和审计师们都在被谴责的范围之内。银行经理及其管理行为所扮演的角色和他们广为公众所关注的失职在各种各样的报道、问询和评论中都受到了广泛的挑剔和检视。
B 这场检视的连锁效应也使得整体上的公司监管行为成了大众热烈讨论的问题,并极大地增加了管理者们的压力和责任。在最简单也最实用的层面上,需要花在完成董事会职位职责上所需的时间有了大幅度的增长,从而引起人们质疑先前那种由兼职的、独立非执行董事们来进行企业管理的传统模式是否真的有效。过去的董事会议程曾经也许只包含每年八到十次的会议,而当前在许多公司里,需要董事会参与探讨和决策的事件数量显著上升。此外,要参与每次会议所需完成的阅读和准备量也在增加。日程有可能排得过满,而这则意味着进行建设性辩论的时间不得不受到限制而让位于处理预设议程条目。
C 董事会事务通常都移交给公司各执行委员会处理以应对大额的工作量,这么做也许确实更有效率,但也会意味着董事会作为整体而言在充分处理一些最重要的事务方面参与度不够。一场审计委员会议开得比主要董事会议本身更久也不是什么稀奇的事。推动会议流程有可能会代替了讨论协商,而这么做的代价就是牺牲了真正的协同合作,结果只是在一项项议程上标注了表示进行过的记号而不是真正处理解决了问题。
D 有这么一个激进的解决办法也许能对一些非常大型的、生意拓展得极其广泛而复杂的公司起作用,那就是组建一个专业董事会,其成员可以每周最多工作三或四天,由其自身的专职员工和顾问提供支持辅助。这么做有其显而易见的风险,一定要面向这样一个董事会建立清晰的指导原则,以确保它不会太过搀和到公司的日常运营事务之中去指手画脚,从而触犯了公司的真正经营管理。如果采用这个办法,则可能还要面临招聘、薪酬和独立性等相关问题,且这个结构未必适用于所有公司。不过,更加专业和对相关领域资讯了解更多的董事会成员对于银行机构来说将会是格外合适的,因为在这些机构里,执行者们可以获得兼职的非执行者们所缺乏的信息资源,后者正是由于不了解这些信息而导致无法去充分理解或提前预见到2008年那场经济动荡。
E 人们对董事会及其经理们的主要批评之一在于:他们没有将足够的注意力放在诸如企业战略、可持续发展和经营管理这样的更长远性目标上,而是相反地过度关注了短期财务指标。各项规章要求和市场结构鼓励了这种行为。季度报告好看与否凌驾于一切之上,这有可能会扭曲了董事会的决策行为,因为经理们不得不每四个月就“刷新一次数字”以应对市场对于更多数据的永不满足的胃口。这种做法助长了某一类投资者的交易方法,他们随时进出股市,从不与公司就策略或业绩表现进行任何有建设性的对话,仅仅只谋求短期的财政赢利。由于资本的全球化和自动交易系统使用频率的上升,投资者成员正在发生着变化,从而使得这种短视局面变得更为严重。企业文化不得不做出调整适应,管理团队也在很大程度上被激励去达成这种财政目标。
F 首席执行官们的薪酬也成了一个战区,投资者、管理层和董事会成员在这里激战连连,过去通常都是在关着的门后悄悄进行,但现在却越来越频繁地暴露在媒体的聚光灯之下。很多人会认为这对透明性和良好的企业经管有好处,因为股东们会利用他们在薪酬领域里的强壮肌肉(即话语权优势)来对董事会施压,要求他们换掉那些业绩不佳的首席执行官们。当有约束力投票的做法开始执行时,股东们投票削减执行官薪酬待遇的权力变得更大了。薪酬委员会主席的职位可以是全无遮蔽保护而又孤独的,Barclays银行的薪酬委员会主席Alison Carnwath就有此体会,她因为试图去为需要付给首席执行官的巨额津贴做辩护而饱受指摘,最终不得不辞职;讽刺的是,大家都知道在委员会内部私下交流的时候,她对这种高额薪酬是持反对态度的。
G 2008年的金融危机激起了人们对公司角色和目标的广泛辩论和对企业操守道德的更高关注。对公司企业的公众信任度由此受到了损害,而一些学者,例如Michael Sandel在他充满思考的畅销书《钱买不到什么》里所做的那样,正在质疑资本主义和市场经济的道德准则。公司所有部门的董事会都将需要拓宽视野以全面思考这些问题,这也许会牵扯到企业目标的整改。我们生活在一个充满挑战的年代。