购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

017
Buying Vegetables买菜

01 Daily Dialogue日常会话

In the traditonal market

A:Excuse me, how much is the spinage?

B:3 yuan per kilogram.

A:That's too expensive. What about the carrots?

B:The same.

A:How about 2. 5 yuan a kilogram?I come here all the tme.

B:Come on. I'm out on a limb here.How much do you want?

A:Two kilograms of carrots and one kilogram of spinage.

B:All right, all right. Sold.Goes for 7.50 yuan.

A:Here's 10 yuan, please.

B:Here is your change.

A:Excuse me. How much is the beef?

C:Sorry, we sold out all the beef.

A:Thanks anyway.

在菜市场

A:请问,菠菜怎么卖?

B:每公斤三块钱。

A:太贵了。胡萝卜怎么卖?

B:一样的价钱。

A:两块五一公斤怎么样啊?我总是来你这里买菜呢。

B:别呀!您总不能让我亏本吧。您想买多少呢?

A:两公斤的胡萝卜和一公斤菠菜。

B:好吧,卖您了。一共七块五。

A:给您10元钱。

B:找您零钱。

A:请问牛肉怎么卖?

C:对不起,牛肉已经全部卖完了。

A:谢谢。

Typical Sentences 典型句子

How much is the spinage?菠菜怎么卖?

What about the carrots?胡萝卜怎么卖?

How about 2. 5 yuan a kilogram?两块五一公斤怎么样啊?

I'm out on a limb here.您总不能让我亏本吧。

Two kilograms of carrots and one kilogram of spinage.

两公斤的胡萝卜和一公斤菠菜。

相关句子

01|Can I have a bag of peanut?

我可以要一袋花生吗?

02|Do you have any pork?

你这有猪肉吗?

03|What's the price for chicken chest?

鸡胸怎么卖?

04|Are shrimps in season at this moment?

虾当季吗?

05|How much is the celery?

芹菜怎么卖?

06|The broccoli isn't fresh at all.

这个西蓝花一点也不新鲜。

07|The seafood is a litle too expensive.

这个海鲜有点太贵了。

08|What part of the lamb is this?

这是羊的哪一部分?

09|How many red peppers would you like?

你想要多少红辣椒?

10|That's exactly ten dollars.

刚好10美元。

Notes 小注

★spinage[ˈspinidʒ]n.菠菜

★kilogram[ˈkiləɡræm]n.公斤,千克

★carrot[ˈkærət]n.胡萝卜

★limb[lim]n.肢,臂,分支

★change[tʃeindʒ]n.变化,找回的零钱

★peanut[ˈpiːnʌt]n.花生

☆in season应时的,当令

★celery[ˈseləri]n.芹菜

★broccoli[ˈbrɔkəli]n.花椰菜,西蓝花

★lamb[læm]n.羔羊,小羊,羔羊肉

★pepper[ˈpepə]n.辣椒,胡椒,胡椒粉

相关词汇

arrowhead 慈菇

asparagus 芦笋

bean 豆荚,蚕豆

beet 甜菜

cabbage 卷心菜

carrot 胡萝卜

cassava 木薯

caulifower 花菜

chinese cabbage 白菜,青菜

chinese eddo 芋艿

chive 细香葱

coriander 香菜

cow pea 豇豆

cress 水芹

cucumber 黄瓜

dried bamboo shoot 笋干

eggplant 茄子

garlic 蒜

garlic sprout 蒜苗

ginger 姜

green pea 嫩豌豆

green pepper 青椒

hot pepper 辣椒

kale 甘蓝菜

leek 韭菜

legume 豆荚

lentl 小扁豆

letuce 莴苣,生菜

lotus roots 藕

marrow 西葫芦

marrow bean 菜豆

mushroom 蘑菇

mustard 芥菜,芥末

onion 洋葱

radish 小萝卜

rape 油菜

red pepper 红辣椒

romaine 莴苣,生菜

salted vegetable 咸菜

scallion 葱

shepherd's purse 荠菜

snake gourd 丝瓜

soy 大豆

spanish potato 番薯

spinach 菠菜

straw mushroom 草菇

string bean 刀豆

sweet pepper 甜椒

taro 芋艿

tomato 番茄

water shield 莼菜

toon 香椿

turnip 芜菁

balsam apple 苦瓜

bamboo sprout 竹笋

wax gourd 冬瓜

water chestnut 荸荠

02 Cultural Baptism文化洗礼

有机假期

把全身弄得脏兮兮、和泥土打滚,不一定是每个人心中那个梦幻假期里应该会发生的事情。但你能想象吗,对某些人来说,如果能遇着这种整天拔杂草、摘水果、在庄稼地里挥洒汗水的生活,那真是棒极了。

其中一个替这些人完成与自然为伍梦想的机构就是世界有机农场组织(World Wide Opportunities on Organic Farms,又称WWOOF)。从1971年开始,他们就为一般人打开大门,让有兴趣的人有机会从头学习有机农耕技术(Organic farming techniques)。但是并非所有的实习都需要整天在太阳底下种植农作物(growing produce),墨西哥的一个农场需要足够的人手帮忙成立一间孤儿院,而加拿大的一个农场也在找人来协助农场制作事宜。

有意愿的劳工可以用自己的劳力获得雇主提供的食宿,或是用一些打杂工作,获得如何永续生活的一课。虽然这种“义工式的旅游(voluntouring)”可能很累,但大多数经历过的人通常会在工作中获得很大的满足,并乐在其中。

读书笔记______________________________________ n/+viZ5fVTPA4SfPixbZBK4A0fb64vS2/j8pCD79DvnAFmHH1ibwSSJsnqeXUMss

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×