购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

秦、晋崤之战(僖公三十二、三十三年)

【原文】

冬,晋文公卒。庚辰,将殡于曲沃,出绛 ,柩有声如牛 。卜偃使大夫拜 。曰:“君命大事 。将有西师过轶我 ,击之,必大捷焉。”

杞子自郑使告于秦 ,曰:“郑人使我掌其北门之管 ,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔 ,蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之 ,无乃不可乎!师之所为,郑必知之。勤而无所 ,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉 。召孟明、西乞、白乙 ,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子 ,吾见师之出而不见其入也。”公使谓之曰:“尔何知?中寿 ,尔墓之木拱矣。”蹇叔之子与师 ,哭而送之,曰:“晋人御师必于崤 。崤有二陵焉 。其南陵,夏后皋之墓也 ;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。”秦师遂东。(僖公三十二年)

【注释】

①绛:晋国的都城,今山西翼城县东南方向。②柩:放有尸体的棺材。③卜偃:郭偃,晋国大夫,主管占卜事宜。④大事:兵事。⑤过轶:经过。秦国要攻打郑国,就必须借道于晋国。⑥杞子:秦国的将领,当时在郑国驻守。⑦管:钥匙。⑧蹇叔:秦国大夫。⑨远主:代指郑国。⑩无所:没有用武之地。 辞:没有接受建议。 孟明、西乞、白乙:这三个人都是秦国的将领。 孟子:指孟明。 中寿:寿命中等,代指60~80岁。 与师:参加出征。 崤(xiáo):山名,今河南洛宁县西北方向。 二陵:指下文中的南陵和北陵。 夏后皋:夏桀的祖父。

【译文】

冬季,晋文公去世。十二月初十,将要在曲沃出殡,离开晋国都城绛地,(晋文公的)棺材响声如牛。卜偃让大夫们跪拜。说:“君主将要宣布战事命令。不久之后西方的军队将会从我们国家的边境经过,一定要阻击他们,必定可以获得大捷。”

杞子从郑国派人前来告诉秦穆公,说:“郑国人让我掌管北门的钥匙,如若偷偷派兵,可以得到郑国。”秦穆公去探访蹇叔并向他请教,蹇叔说:“劳顿军队而去袭击远方的土地,从未听说过。军队疲劳力气衰竭,郑国也做了防备,恐怕不行吧!我们军队的所作所为,郑国一定知道。辛苦却又一无所获,军中肯定会生起背离之心。况且军队要行进千里,又有谁不知道呢?”秦穆公并没有接受建议。秦穆公召见孟明、西乞、白乙三位将领,并让他们在东门之外率军出征。蹇叔痛哭,说:“孟明,我能看到军队出发而看不到军队回城了。”秦穆公派人对他说:“你为何知道?如果你只有中等寿命,你坟墓上的树都有合抱那么粗了。”蹇叔的儿子也跟随出征,蹇叔哭着送他,说:“晋国军队一定会在崤山防御我们的军队。崤山有南陵和北陵。南陵,是夏后皋的墓地所在;北陵,是当初周文王躲避风雨的地方。你肯定会在这两座山之间死去,我就去那里收你的尸骨。”于是秦国军队开始东征。(僖公三十二年)

【原文】

三十三年春,秦师过周北门 ,左右免胄而下。超乘者三百乘。王孙满尚幼 ,观之,言于王曰:“秦师轻而无礼 ,必败。轻则寡谋,无礼则脱。入险而脱,又不能谋,能无败乎?”及滑,郑商人弦高将市于周 ,遇之。以乘韦先 ,牛十二犒师,曰:“寡君闻吾子将步师出于敝邑 ,敢犒从者,不腆敝邑 ,为从者之淹,居则具一日之积,行则备一夕之卫。”且使遽告于郑。

【注释】

①周北门:周国都城的北门。②王孙满:周襄王的孙子。③轻:轻佻。④市于周:在周国经商。⑤以乘韦先:先送熟牛皮四张当作礼物。韦,熟牛皮。⑥步师:行军。⑦腆:丰厚。

【译文】

三十三年春天,秦国军队经过周国都城的北门,车左、车右都摘下头盔下车。随后又有三百乘将士又轻轻一跃登车走了。周襄王的孙子满尚且年幼,看到了这番景象,对周襄王说:“秦国军队轻佻无礼,一定会打败仗。轻佻的人少谋略,无礼的人不戒备。进入险要的地方却又疏于防备,又不能谋略,能不败吗?”秦国军队到达滑国,郑国商人弦高准备去周国做生意,正好和秦国军队相遇。于是便先用四张熟牛皮当礼物,用十二头牛犒劳将士,说:“我们的君主听说您要从我们国家经过,特意让我来犒劳您的左右随从,我们国家虽然不富裕,但为了贵国士兵的居留,您居住一天我们将提供一天的食物,您继续行进便准备一晚的护卫。”并且弦高又派人将这一情况报告给郑国。

【原文】

郑穆公使视客馆 ,则束载、厉兵、秣马矣 。使皇武子辞焉 ,曰:“吾子淹久于敝邑,惟是脯资饩牵竭矣 。为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也,吾子取其麋鹿以闲敝邑,若何?”杞子奔齐,逢孙、扬孙奔宋。孟明曰:“郑有备矣,不可冀也。攻之不克,围之不继 ,吾其还也。”灭滑而还。

【注释】

①客馆:秦国三位将领在郑国驻扎所住的地方。②束载、厉兵、秣马:束载,捆好什物;厉兵,磨砺兵器;秣马,喂饱马匹。③皇武子:郑国大夫。④脯资饩牵:代指食物。⑤不继:没有后继之师。

【译文】

郑穆公派人前去秦国将领所住的客馆视探,只见他们已经捆好了什物、磨砺了兵器、喂饱了马匹。于是郑穆公又派大夫皇武子前去辞谢,说:“各位在我们国家驻扎了很久,只是我们国家的粮食已经竭尽了。如今你们准备回去了,郑国的原圃,犹如秦国的具囿,你们可以狩猎一些麋鹿以便让我们国家得以休息,觉得如何呢?”杞子逃亡到齐国,逢孙、扬孙逃亡到宋国。孟明说:“郑国有防备啊,不可以抱什么希望了。攻打它没办法取胜,围困它我们也没有后继之师,我们还是回去吧。”于是灭掉滑国后返回秦国。

【原文】

晋原轸曰:“秦违蹇叔,而以贪勤民 ,天奉我也。奉不可失,敌不可纵。纵敌患生,违天不祥。必伐秦师。”栾枝曰:“未报秦施而伐其师,其为死君乎?”先轸曰:“秦不哀吾丧而伐吾同姓 ,秦则无礼,何施之为?吾闻之,一日纵敌,数世之患也。谋及子孙,可谓死君乎?”遂发命,遽兴姜戎。子墨衰绖 ,梁弘御戎 ,莱驹为右

【注释】

①以贪勤民:因为贪心而劳苦百姓。②同姓:晋国、郑国、滑国都属于姬姓之国。③子墨衰绖(cuīdié):晋襄公将丧服染成了黑色。④梁弘:晋国大夫。⑤莱驹:晋国大夫。

【译文】

晋国的原轸说:“秦穆公违背了蹇叔的建议,因为自己的贪婪而劳苦秦国的百姓,这是上天赐给我们的机会。机会不可以失去,敌人不可以纵容。纵容敌军就会惹来祸患,违背天意则会带来不详。一定要出兵征伐秦国军队。”栾枝说:“没有报答秦国的恩惠反而去征伐秦国的军队,为死去的君主想过吗?”先轸说:“秦穆公不哀伤我们的丧事却去征讨我们的同姓国家,秦国那么无礼,又有什么恩惠可言呢?我听说,纵容敌人一天,就会引来几世的祸患。为了子孙谋略,也算是为了死去的君主吧?”于是便发号施令,紧急动员姜戎的部队。晋文公的儿子晋襄公穿着已经染成黑色的丧服出征,梁弘负责驾驭战车,莱驹作为车右。

【原文】

夏四月辛巳,败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归,遂墨以葬文公,晋于是始墨

文嬴请三帅 ,曰:“彼实构吾二君 ,寡君若得而食之,不厌,君何辱讨焉!使归就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公许之。先轸朝,问秦囚。公曰:“夫人请之,吾舍之矣。”先轸怒曰:“武夫力而拘诸原,妇人暂而免诸国。堕军实而长寇仇 ,亡无日矣。”不顾而唾。公使阳处父追,及诸河,则在舟中矣。释左骖,以公命赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐。”之

秦伯素服郊次 ,乡师而哭曰:“孤违蹇叔以辱二三子,孤之罪也。不替孟明,孤之过也。大夫何罪?且吾不以一眚掩大德 。”(僖公三十三年)

【注释】

①遂墨以葬文公,晋于是始墨:晋军在殽山袭击秦国军队,大胜。由此之后,晋国便经常采用黑色的丧服。②文嬴:秦穆公的女儿,晋文公的妻子,晋襄公的嫡母。③构:离间。④堕:同“毁”。⑤阳处父:晋国大夫。⑥素服:凶服。⑦眚(shěng):过错。

【译文】

夏季四月十三日,晋军在崤山打败秦国军队,捕获了百里孟明视、西乞术、白乙丙而归,于是便穿着黑色的丧服安葬了晋文公,晋国便是从这时开始采用黑色丧服的。

文赢请求晋襄公放掉秦国的三位将领,说:“就是他们在离间我们两国君主的关系,君主您如果得到他们并吃掉他们,也不会满足,又何必麻烦您再去征伐他们呢!放他们走以使他们在秦国就死,以此来满足君主您的志向,如何呢?”晋襄公答应了。先轸前来朝见晋襄公,并问起秦国三位将领的事情。晋襄公说:“母亲为他们求情,我放了他们。”先轸生气地说:“将士们费尽全力才把他们从战场上抓捕回来,妇人的几句话就把他们放回国。毁掉了我们军队的战争果实而增长了敌军的力量,晋国离灭亡不远了。”说完不顾晋襄公的面子就往地上吐唾沫。晋襄公派遣阳处父追赶他们,到达黄河边上时,三个人都已经乘上了船。阳处父解开战车左边的骖马,并且以晋襄公的名义赠送给孟明。孟明视稽首说:“君主的恩惠,不以罪臣的血液来祭祀战鼓,还让我们回到秦国接受刑罚,我们的君主如若杀掉我们,死后也有不朽的名声。如果能够依照(晋国)君主的恩惠免了我们的罪,三年之后我们还会来叩谢(晋国)君主的恩赐的。”

秦穆公身穿素服驻扎在郊外,对着战败而归的军队哭着说:“我没有听从蹇叔的建议而使各位蒙受屈辱,是我的罪过。没有让孟明撤退,我的过错。大夫又有什么罪过呢?况且我不会因为一件小小的过错而遮掩了大德。”(僖公三十三年) 3rWG53CBRwdC7a8UDb/BG32bf19GDK3P/aAYSVjgPFtu/YqP3kkPZFMfQOruRYU8

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×