购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

周襄王伐郑(僖公二十四年)

【原文】

郑之入滑也 ,滑人听命。师还,又即卫。郑公子士、泄堵俞弥帅师伐滑 。王使伯服、游孙伯如郑请滑。郑伯怨惠王之入而不与厉公爵也,又怨襄王之与卫滑也 ,故不听王命而执二子。王怒,将以狄伐郑。

富辰谏曰 :“不可。臣闻之,大上以德抚民,其次亲亲以相及也。昔周公吊二叔之不咸 ,故封建亲戚以蕃屏周。管、蔡、郕、霍、鲁、卫、毛、聃、郜、雍、曹、滕、毕、原、酆、郇 ,文之昭也。邘、晋、应、韩 ,武之穆也。凡、蒋、刑、茅、胙、祭 ,周公之胤也 。召穆公思周德之不类 ,故纠合宗族于成周,而作诗曰:‘常棣之华 ,鄂不 ,凡今之人,莫如兄弟。’其四章曰:‘兄弟阋于墙 ,外御其侮。’如是,则兄弟虽有小忿,不废懿亲 。”

【注释】

①郑之入滑也:郑国攻入滑国。②公子士、泄堵俞弥:公子士,郑文公的儿子;泄堵俞弥,郑国大夫,泄堵寇。③卫滑:卫国、滑国。④富辰:周国大夫。⑤二叔:指管叔和蔡叔。⑥管、蔡、郕(chéng)、霍、鲁、卫、毛、聃、郜(gào)、雍、曹、滕、毕、原、酆(fēng)、郇:管,管叔鲜的封国,今河南郑州;蔡,蔡叔度的封国,今河南上蔡县;郕,叔武封国,今河南范县;霍,叔处封国,今山西霍州市的西南方向;鲁,周公旦封国,今山东曲阜;卫,康叔封国,今河南淇县;毛,叔郑封国,今陕西扶风;聃,季载封国,今湖北荆门市东南方向;郜,文王第十二个儿子的封国,今山东成武县东南方向;雍,文王第十三个儿子的封国,今河南沁阳市东北方向;曹,曹叔振铎的封国,今山东定陶;滕,错叔绣的封国,今山东滕州;毕,毕公高的封国,今陕西咸阳市西北方向;原,文王第十六个儿子的封国,今河南济源市的西北方向;酆,文王子的封国,今陕西户县东面;郇,文王子的封国,今山西临猗县西南方向。⑦邘(yú):武王次子的封国,今河南沁阳市西北方向。⑧凡、蒋、刑、茅、胙、祭(zhài):凡,周公次子的封国,今河南辉县西南方向;蒋,周公第三子的封国,今河南固始县;刑,周公第四个儿子的封国,今河北邢台;茅,周公庶子的封国,今山东金乡县西北方向;胙,周公庶子的封国,今河南延津县北面;祭,周公第七个儿子的封国,今河南郑州市东北方向。⑨胤:后代。⑩召(shào)穆公:召康公的后代,周王的卿士。 常棣:甘棠。 (wěi wěi):形容光明美貌。 阋(xì)于墙:墙内争吵。泛指内部不和。 懿亲:宗亲。

【译文】

郑国人攻入滑国,滑国人愿意听从(郑国)的命令。郑国军队返回后,滑国又立刻亲近卫国。郑文公的儿子公子士、郑国大夫泄堵俞弥带领军队征讨滑国。周襄王派遣伯服、游孙伯二人前往郑国为滑国求情。郑文公怨怼当初周惠王即位后不赐给郑厉公酒爵的事情,又怨恨周襄王袒护卫国和滑国,所以不听从周襄王的命令并将伯服、游孙伯二人逮捕。周襄王很是生气,准备让狄人讨伐郑国。

周国大夫富辰进谏说:“不可以。我听说,最为上等的方法就是以德行来安抚民众,其次便是亲近自己的亲属并由此推己及人。昔日周公悼念管叔、蔡叔的不得善终,所以将土地分封给亲戚并设立诸侯来作周王室的屏障。管、蔡、郕、霍、鲁、卫、毛、聃、郜、雍、曹、滕、毕、原、酆、郇等地,都是周文王的儿子的封国。邘、晋、应、韩等地,都是周武王的儿子的封国。凡、蒋、刑、茅、胙、祭等地,则都是周公的后代的封国。召穆公考虑到周德的不善,便将宗族在成周集结起来,并作诗说:‘甘棠的花,花萼光明貌美,如今的人们,却不如兄弟亲近。’诗的第四章说:‘兄弟内部不和,外部遇到侮辱也要共同抵御。’如这样,那么兄弟之间即便有小的愤恨,也不能废除其宗亲关系。”

【原文】

“今天子不忍小忿以弃郑亲,其若之何?庸勋亲亲 ,昵近尊贤,德之大者也。即聋从昧,与顽用嚚 ,奸也大者也。弃德崇奸,祸之大者也。郑有平、惠之勋 ,又有厉、宣之亲 ,弃嬖宠而用三良 ,于诸姬为近,四德具矣。耳不听五声之和为聋,目不别五色之章为昧,心不则德义之经为顽,口不道忠信之言为嚚,狄皆则之,四奸具矣。周之有懿德也,犹曰‘莫如兄弟’,故封建之。其怀柔天下也,犹惧有外侮,扞御侮者莫如亲亲,故以亲屏周。召穆公亦云。今周德既衰,于是乎又渝周、召以从诸奸,无乃不可乎?民未忘祸,王又兴之,其若文、武何?”王弗听,使颓叔、桃子出狄师 。夏,狄伐郑,取栎。

【注释】

①庸勋:酬谢有功之人。②嚚(yín):愚蠢而凶悍的人。③郑有平、惠之勋:郑国对周平王和周惠王都有功劳。周平王东迁,依靠的是郑国和晋国;周惠王出奔,郑国以礼相待。④厉、宣之亲:郑国的始封之祖,是周厉王的儿子,宣王的同母弟弟。⑤三良:叔詹、堵叔、师叔。⑥诸姬:众多姬姓的国家。⑦颓叔、桃子:同为周国大夫。

【译文】

“而今天子您忍受不了小小的愤怒而抛弃郑国这个亲戚,这又能怎么样呢?酬谢有功之人,亲近近臣尊敬贤人,是最大的德行;亲近耳聋的人跟随愚昧的人,支持鄙陋的人而任用愚蠢凶悍的人,是最大的奸恶呀。抛弃德行而推崇奸恶,是最大的祸患。郑国对平王、惠王都有功劳,还有厉王、宣王这门亲戚,丢弃宠臣而任用三良,这在各个姬姓国中属于近亲,具备了四种德行。耳朵不听五音相和是为耳聋,眼睛不辨五色之章是为愚昧,心中没有德义准则是为顽劣,口中不言忠信之语是为奸恶,狄人都是效仿这些的,四奸都具备了。周王朝有美德的时候,尚且还说‘都不如兄弟’,所以(为他们)分封土地设置诸侯。天下归附的时候,尚且还担心会有外敌入侵,抵御外敌的办法莫过于亲近亲属,所以以亲属作为周王朝的屏障。召穆公也是这样说的。如今周王室的德行既然已经衰败,这个时候又改变周公、召公的做法以服从各种邪恶,恐怕不可以吧?百姓还没有忘记祸患,君主却又要重新兴起,又把文王、武王置于何地呢?”周襄王不听,于是派遣颓叔、桃子率领狄人出征。夏,狄国讨伐郑国,占领了栎地。

【原文】

王德狄人 ,将以其女为后。富辰谏曰:“不可。臣闻之曰:‘报者倦矣,施者未厌 。’狄固贪惏 ,王又启之,女德无极,妇怨无终,狄必为患。”王又弗听。

初,甘昭公有宠于惠后 ,惠后将立之,未及而卒。昭公奔齐,王复之,又通于隗氏 。王替隗氏 。颓叔、桃子曰:“我实使狄,狄其怨我。”遂奉大叔 ,以狄师攻王。王御士将御之。王曰:“先后其谓我何 ?宁使诸侯图之。”王隧出。及坎欿 ,国人纳之。

秋,颓叔、桃子奉大叔,以狄师伐周,大败周师,获周公忌父、原伯、毛伯、富辰 。王出适郑,处于汜。大叔以隗氏居于温

【注释】

①德:感谢。②厌:满足。③贪惏(lín):贪婪。④甘昭公:王子带。周惠王的儿子,周襄王的弟弟。⑤隗氏:周襄王所立的狄后。⑥替:废除。⑦大叔:王子带,周襄王的异母弟弟。⑧先后:指的是惠后。⑨坎欿:周国地名,今河南巩义市东南方向。⑩忌父、原伯、毛伯、富辰:都是周襄王的大臣。 温:地名,今河南温县西南方向。

【译文】

周襄王答谢狄国人,准备迎娶狄国君主的女儿为后。富辰进谏说:“不可以。我听说:‘报恩的人都已经厌倦了,被给予的人却还没有满足。’狄国人本就贪婪,君主又要打开他们的本性,女子所受恩惠没有尽头,妇人的怨恨也不会有终了的时候,狄国必定会成为祸患。”周襄王又不听。

当初,甘昭公得到了惠后的宠爱,惠后想要立他为太子,只是还没有来得及(惠后)便死了。甘昭公出逃到齐国,周襄王让他回国后,他又和狄后隗氏有私情。周襄王废除隗氏。颓叔、桃子说:“实在是我们让狄国人变成这样的,狄国人肯定会怨怼我们。”于是便侍奉王子带,并带领狄国军队攻打周襄王。周襄王的护卫准备抵御。周襄王说:“先王后该如何评价我呢?宁愿让各个诸侯过来商讨计策。”于是周襄王出逃。到达坎欿后,都城的人又将他接了回去。

秋季,颓叔、桃子拥护王子带,并带狄国军队攻打周国,周国军队大败,并将周襄王的大臣忌父、原伯、毛伯、富辰四人俘虏。周襄王出逃到郑国,住在汜地。王子带和隗氏则居住于温地。

【原文】

冬,王使来告难曰:“不榖不德,得罪于母弟之宠子带,鄙在郑地汜,敢告叔父。”臧文仲对曰:“天子蒙尘于外,敢不奔问官守 。”王使简师父告于晋 ,使左鄢父告于秦 。天子无出,书曰“天王出居于郑”,辟母弟之难也。天子凶服降名,礼也。

【注释】

①奔问官守:问候群臣。②简师父:周国大夫。③左鄢父:周国大夫。

【译文】

冬季,周襄王派遣使者将王子带的事情告诉(鲁国大夫臧文仲)说:“我没有美德,得罪了母亲宠溺的弟弟王子带,我现在居住在郑国的汜地,胆敢以此报告给叔父。”臧文仲回答说:“天子在外遭受苦难,群臣不敢不去慰问。”周襄王还派遣简师父将此事告诉晋国,又派遣左鄢父报告秦国。天子没有离开国家的,所以《春秋》一书中记载“天王出居于郑”,是为了躲避弟弟所带来的灾难。天子着凶服并降低自己的身份,是合乎礼仪的。 TLeswhNfLHYPPtI2MVENAstvEbarazdbpyWh+kMnoOiq9DyYbva2a+YIArbvIdIW

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×