购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

重耳回国(僖公二十三、二十四年)

【原文】

九月,晋惠公卒。怀公立 ,命无从亡人 。期,期而不至,无赦。狐突之子毛及偃从重耳在秦 ,弗召。冬,怀公执狐突,曰:“子来则免。”对曰:“子之能仕,父教之忠,古之制也。策名委质 ,贰乃辟也。今臣之子,名在重耳,有年数矣。若又召之,教之贰也。父教子贰,何以事君?刑之不滥,君之明也,臣之愿也。淫刑以逞,谁则无罪?臣闻命矣。”乃杀之。

卜偃称疾不出,曰:“《周书》有之:‘乃大明服。’己则不明而杀人以逞,不亦难乎?民不见德而唯戮是闻,其何后之有 ?”

【注释】

①怀公:晋怀公,太子圉。②亡人:指公子重耳。③狐突:晋国大夫。④委质:献上礼物。⑤何后之有:又有什么后代呢?

【译文】

九月,晋惠公去世。晋怀公即位,下令不能跟随在外逃亡的公子重耳等人。限定流亡者的回国期限,到期不回的,不会赦免。晋国大夫狐突的儿子狐毛和狐偃跟着公子重耳在秦国,狐突不愿把他们召回。冬天,晋怀公逮捕了狐突,说:“你的儿子回来就可以赦免你。”狐突回答说:“儿子出任官职,做父亲的要教给他们忠诚,这是古时候就有的制度。(初当官时)把名字写在简册上并献给他的主人,如果有贰心就是罪过。如今我的儿子,名字在重耳的简册上,已经有好多年了。如果又将他们召回,就是教导他们有贰心。父亲教给儿子贰心,又如何侍奉君主呢?刑罚之所以不被滥用,是因为君主的贤明,也是我的愿望。滥用刑罚以满足自己的私欲,谁又能没有罪过呢?我只有听命了。”于是晋怀公杀掉了他。

大夫卜偃称病不出门,说:“《周书》中有记载:‘贤明的君主才会使百姓信服。’自己不贤明却以杀人来满足私欲,不也很难维持吗?百姓看不到仁德而只听说杀戮,又哪里能有后代呢?”

【原文】

晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城 。蒲城人欲战。重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。有人而校 ,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子 。狄人伐廧咎如 ,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯、叔刘 ,以叔隗妻赵衰,生盾。将适齐 ,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉 。请待子。”处狄十二年而行。

【注释】

①蒲城:重耳的封地。②校:同“较”,较量,对抗。③狐偃、赵衰(cuī)、颠颉、魏武子、司空季子:狐偃,狐突的儿子,重耳的舅父;赵衰,晋国卿士;颠颉,晋国大夫;魏武子,晋国大夫;司空季子,晋国大夫。④廧咎如(qiáng gāo rú):狄族的一支,重耳的母亲就是狄人。⑤:读chóu。⑥适:前往。⑦木:棺材。

【译文】

晋国公子重耳遭遇祸乱的时候,晋献公的士兵攻打重耳的封地蒲城。浦城人想要出城迎战。重耳不答应,说:“依仗父亲的命令才得以享受生存的俸禄,于是才得到了人们的拥护,得到百姓拥护却又要对抗(自己的父亲),真是莫大的罪过啊。我要逃走了。”于是便出逃狄国。狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子五个人跟随。狄人征讨廧咎如,俘虏了两个女人:叔隗、季隗,并送给了公子重耳。公子重耳娶了季隗,生下伯、叔刘,赵衰娶了叔隗,生下盾。准备前往齐国的时候,重耳对季隗说:“等我二十五年,我不回来你就改嫁。”季隗回答说:“我已经二十五岁了,再过二十五年又再改嫁,就要进棺材了。请让我等你。”重耳在狄国住了十二年之后而离开。

【原文】

过卫。卫文公不礼焉。出于五鹿 ,乞食于野人 ,野人与之块 ,公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首,受而载之。

及齐,齐桓公妻之 ,有马二十乘 ,公子安之。从者以为不可,将行,谋于桑下。蚕妾在其上 ,以告姜氏 。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也。怀与安,实败名。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之。醒,以戈逐子犯。

及曹,曹共公闻其骈胁 ,欲观其裸。浴,薄而观之 。僖负羁之妻曰 :“吾观晋公子之从者,皆足以相国 。若以相,夫子必反其国。反其国,必得志于诸侯。得志于诸侯而诛无礼,曹其首也。子盍蚤自贰焉 。”乃馈盘飧 ,置璧焉。公子受飨反璧。

及宋,宋襄公赠之以马二十乘。

【注释】

①五鹿:卫国地名,今河南濮阳县。②野人:乡下人。③块:土块。④妻之:指齐桓公把女儿嫁与重耳为妻。⑤乘(shèng):四马一车是一乘。⑥蚕妾:养蚕的女奴。⑦姜氏:齐桓公的女儿。⑧骈:连接。⑨薄:同“迫”,逼近。⑩僖负羁:曹国大夫。 相国:辅助朝政。 盍:何不。 飧(sūn):泛指熟食。

【译文】

重耳一行路过卫国。卫文公并不以礼待他。从五鹿出来,向乡下人乞讨食物,乡下人给了重耳一个土块,公子重耳很是恼怒,想要抽打他。狐偃说道:“这是上天赐给我们的土地啊。”重耳稽首,接受了土块并将其放在车上。

重耳一行到达齐国,齐桓公将女儿嫁给重耳为妻,并给了他二十乘马车,重耳安于这种生活。跟随重耳的人认为这样不可以,准备离开,便在桑树下商讨对策。养蚕的女奴在树上听到了他们的对话,便将此告诉给了姜氏。姜氏把女奴杀掉,并对公子重耳说:“你志向远大,听到你们说话的人我已经杀掉了。”公子重耳说:“没有的事。”姜氏说:“你走吧。留恋妻室乐于安逸,确实败坏前程。”公子重耳不愿意。姜氏便和狐偃合谋,将重耳灌醉后送走。重耳酒醒后,拿着长戈追打狐偃。

重耳一行来到曹国,曹共公听说重耳腋下的肋骨都是连接成片的,便想要观看他的裸体。等到重耳沐浴的时候,曹共公逼近前去观看。僖负羁的妻子说:“我观察晋国公子重耳的随从,都足可以辅助朝政。如果让他们辅助朝政,重耳一定能够回国为君。他成了国家君主,一定能够称霸于诸侯。称霸诸侯就会征讨对他无礼的国家,曹国首当其冲啊。你何不早点证明自己的不同呢。”于是便赠送给重耳一盘熟食,里面放了一块玉璧。公子重耳接受了熟食送回了玉璧。

之后到达宋国,宋襄公赠送给他们二十乘马。

【原文】

及郑,郑文公亦不礼焉 。叔詹谏曰 :“臣闻天之所启,人弗及也。晋公子有三焉,天其或者将建诸,君其礼焉。男女同姓,其生不蕃 。晋公子,姬出也,而至于今,一也。离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也。有三士足以上人而从之 ,三也。晋、郑同侪 ,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。

【注释】

①郑文公:郑厉公的儿子,郑国君主。②叔詹:郑国大夫。③蕃:兴盛。④上人:才智超乎常人。⑤同侪:地位相等。

【译文】

重耳一行来到郑国,郑文公也不礼遇他们。郑国大夫叔詹进谏说:“我听说上天所护佑的人,其他人是无法赶上的。晋国公子具备三个条件,上天或许要把他立为君主,您还是要以礼对待他们比较好。同姓的男女,他们的后代肯定不会兴盛。晋国公子重耳,父母都为姬姓,而他却活到今天,这是第一条。遭受外逃的祸患,而上天却不让晋国国内平定,恐怕是准备让他来平定了,这是第二点。有三个才智超乎常人的人跟随他,这是第三点。晋国、郑国地位相等,三个国家的子弟也经常往来,应该以礼招待他们,更何况是上天所扶持的人呢?”郑文公不听。

【原文】

及楚,楚子飨之 ,曰:“公子若反晋国,则何以报不榖 ?”对曰:“子女玉帛则君有之 ,羽毛齿革则君地生焉。其波及晋国者 ,君之余也,其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵,遇于中原,其辟君三舍 。若不获命,其左执鞭弭、右属櫜鞬 ,以与君周旋。”子玉请杀之 。楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼。其从者肃而宽,忠而能力。晋侯无亲 ,外内恶之。吾闻姬姓,唐叔之后,其后衰者也,其将由晋公子乎。天将兴之,谁能废之。违天必有大咎 。”乃送诸秦。

【注释】

①楚子、飨(xiǎng):楚子,楚成王;飨,以酒食招待。②不榖(gǔ):诸侯自身的谦称。③子女:男女奴隶。④波:同“播”,散播。⑤辟:通“避”,退避。⑥弭、属、櫜(gāo)、鞬(jiàn):弭,弓;属(zhǔ),佩;櫜,箭囊;鞬,弓器。⑦子玉:楚国令尹。⑧晋侯:晋惠公。⑨咎:祸患。

【译文】

重耳来到了楚国,楚成王以酒食招待他,说:“公子如若返回晋国为君,你要用什么来报答我呢?”重耳回答说:“男女奴隶、玉帛您都有了,羽毛齿革是您国家的特产。那些散播到晋国土地的,是您剩余的,该如何报答您呢?”楚成王说:“即便如此,你用什么报答我?”重耳回答说:“如若得您护佑,我能够返回晋国,晋国、楚国交战,相遇于中原,我向后退避九十里。如若还没有得到您的退兵命令,那我只能左手拿着鞭子、弓箭,右侧挂着箭囊、弓器,以便和君主您周旋。”楚国令尹请求楚成王杀掉重耳。楚成王说:“晋国公子有远大的志向并且生活节俭,言辞雅致而彬彬有礼。跟随他的人严肃而宽厚,忠诚而有能力。晋献公没有人亲近,内外的人都讨厌他。我听说姬姓中,唐叔的后代,是最后衰亡的人,或许就是要让晋国公子来振兴的吧。上天想要让他兴盛,谁又能让他衰败呢?违抗天意肯定会有大祸患。”于是便将他们送到了秦国。

【原文】

秦伯纳女五人,怀嬴与焉 。奉匜沃盥 ,既而挥之。怒曰:“秦、晋匹也 ,何以卑我!”公子惧,降服而囚。

他日,公享之 。子犯曰:“吾不如衰之文也。请使衰从。”公子赋《河水》,公赋《六月》。赵衰曰:“重耳拜赐。”公子降,拜,稽首,公降一级而辞焉。衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜。”(僖公二十三年)

【注释】

①怀嬴:秦穆公的女儿。②奉匜沃盥(guàn):奉,捧着;匜,洗手的器具;沃,浇;盥,洗手。③匹:同等。④享:宴请,招待。

【译文】

秦穆公给公子重耳五个女子作为姬妾,其中便有秦穆公的女儿怀嬴。(有一次,怀嬴)捧着盛满水的器具给重耳洗手,重耳洗完之后便驱逐怀嬴离开。怀嬴生气地说:“秦国、晋国的地位相等,为什么要轻视我!”公子重耳有些害怕,便脱掉代表身份的衣服以此来拘禁自己。

有一天,秦穆公摆设酒食宴请重耳。子犯(对重耳)说:“我不像赵衰那般有文采,还是派遣赵衰跟随吧。”(宴会上)公子重耳作了《河水》这首赋,秦穆公则作了《六月》这首赋。赵衰说:“重耳起来拜谢恩赐。”公子重耳下阶,叩拜,稽首,秦穆公也走下一级台阶辞谢。赵衰说:“君王用辅助天子的事情命令公子重耳,重耳岂敢不拜谢。”(僖公二十三年)

【原文】

二十四年春,王正月,秦伯纳之,不书 ,不告入也。

及河,子犯以璧授公子,曰:“臣负羁绁从君巡于天下 ,臣之罪甚多矣。臣犹知之,而况君乎?请由此亡 。”公子曰:“所不与舅氏同心者 ,有如白水 。”投其璧于河。

济河,围令狐 ,入桑泉 ,取臼衰 。二月甲午,晋师军于庐柳 。秦伯使公子絷如晋师,师退,军于郇 。辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇。壬寅,公子入于晋师。丙午,入于曲沃 。丁未,朝于武宫 。戊申,使杀怀公于高梁 。不书,亦不告也。

【注释】

①不书:指的是重耳回国这件事并没有记载在《春秋》一书中。②羁绁(xiè):羁,马络头;绁,马缰绳。③亡:离开。④所不与舅氏同心者:所,如果;舅氏,指子犯,子犯是重耳的舅父。⑤有如白水:河神鉴之,古时人们发誓时的习惯用语。⑥令狐:晋国地名,在今山西临猗(yī)县。⑦桑泉:晋国地名,今山西临猗县临晋镇东北方向。⑧臼衰:晋国地名,今山西运城市。⑨晋师:指晋怀公派军攻打重耳的军队。⑩郇(xún):晋国地名,今山西临猗县西南方向。 曲沃:晋国地名,今山西闻喜县东面。 武宫:重耳祖父晋武公的庙。 高梁:晋国地名,今山西临汾东北方向。

【译文】

二十四年春,周历的正月,秦穆公将公子重耳送回了晋国,这件事情并没有被《春秋》一书记载,是因为晋国并没有告诉鲁国这件事情。

到达黄河,子犯把玉璧交给公子重耳,说:“臣随侍您巡走于天下间,臣的罪过很多。臣尚且都知道,更何况是君主您呢?请允许臣从这里离开。”公子重耳说:“如果不能和舅父同心,有河神做见证。”于是(重耳)便把玉璧投入黄河中。

重耳一行渡过黄河后,围攻令狐,又进入桑泉,夺取了臼衰。二月四日,晋怀公的军队在庐柳驻扎。秦穆公派遣公子絷前往晋军营中交涉,晋军退兵,驻扎在郇地。二月十一日,狐偃以及秦、晋两国的大夫在郇地会盟。二月十二日,公子重耳前往晋国军队。二月十六日,重耳到达曲沃。二月十七日,重耳在晋武公的庙中朝见百官。二月十八日,重耳让人在高粱杀死了晋怀公。这件事情也未被记载在《春秋》一书中,也是因为晋国没有向鲁国通报这件事情的原因。

【原文】

吕、郤畏逼 ,将焚公宫而弑晋侯 。寺人披请见 ,公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨 ,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命,何其速也。夫祛犹在,女其行乎。”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人,余何有焉。今君即位,其无蒲、狄乎?齐桓公置射钩而使管仲相 ,君若易之 ,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣。”公见之,以难告。三月,晋侯潜会秦伯于王城 。己丑晦,公宫火,瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。晋侯逆夫人嬴氏以归 。秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆

【注释】

①吕、郤:吕甥,郤芮,都是晋国大夫。②公宫:君主居住的庭院。③寺人:宦官。④田:狩猎。⑤射钩:指管仲用箭射齐桓公的事情。公子小白和公子纠争夺君位的时候,管仲辅助公子纠,为了让公子纠登上君位,曾经用箭射过齐桓公。后来齐桓公听从鲍叔牙的建议,不计前嫌,让管仲做了晋国的国相。⑥易之:改变齐桓公的做法。⑦潜会:秘密相见。⑧逆:迎接。⑨纪纲:管理门户的事情。

【译文】

吕甥、郤芮恐惧祸乱临近,想要烧掉晋文公的住所并杀掉晋文公。宦官披请求朝见,晋文公派人斥责他,并且拒绝接见他,说:“蒲城一战,君主下令让你第二天到达,你即刻就到来了。后来我跟随狄国君主在渭水边上狩猎,你为了晋惠公的命令来杀我,晋惠公命令你过三个晚上到达,你在第二个晚上就到了。虽然有君主的命令,可你的速度为何那么快。被你割断的袖子还保留着,你还是离开吧。”披回答说:“臣认为君主回国之后,应该知道为君之道了。如若还没有了解,又将会面临灾祸了。执行君主命令决不能有二心,这是古时候的制度。除去君主所厌恶的,就要尽到自己全部的力量。蒲人、狄人,对我来说有什么关系呢。如今君主即位,心里也没有蒲人、狄人吧?齐桓公没有计较管仲射他的事情而让管仲当了齐国的国相,君主如果改变齐桓公的做法,(我会自行离开)何必再让您下命令呢?离开的人会有很多,哪会只有我一个受刑的人。”晋文公接见了他,披便把吕甥、郤芮的阴谋告诉了晋文公。三月,晋文公在王城和秦穆公秘密相见。三十日,晋文公的宫殿起火,吕甥、郤芮没有抓到晋文公,于是便去黄河边上寻找,秦穆公将他们骗过去并杀了他们。晋文公迎接夫人怀嬴回到晋国。秦穆公将三千卫士赠送给晋国,都是一些掌管门户之事的得力干将。

【原文】

初,晋侯之竖头须 ,守藏者也 。其出也 ,窃藏以逃,尽用以求纳之 。及入,求见,公辞焉以沐。谓仆人曰:“沐则心覆 ,心覆则图反,宜吾不得见也。居者为社稷之守 ,行者为羁绁之仆 ,其亦可也,何必罪居者?国君而仇匹夫,惧者甚众矣。”仆人以告,公遽见之

狄人归季隗于晋,而请其二子 。文公妻赵衰 ,生原同、屏括、楼婴。赵姬请逆盾与其母,子余辞。姬曰:“得宠而忘旧,何以使人?必逆之!”固请,许之,来,以盾为才,固请于公以为嫡子,而使其三子下之,以叔隗为内子,而己下之。(僖公二十四年)

【注释】

①竖头须:竖,指童仆;头须,童仆的名字。②守藏:保管库藏财务。③其出:晋文公流亡的时候。④求纳:想方设法让重耳回国。⑤沐则心覆:弯腰洗头则心就会向下颠覆。⑥居者:在国内留守的人。⑦行者:跟随出行的人。⑧遽:立刻。⑨请其二子:请求将季隗生的两个儿子留下。⑩妻:以女嫁。指的是下文中的赵姬。

【译文】

当初,晋文公的童仆里面有个叫头须的人,负责看管库藏财物。晋文公流亡的时候,头须盗窃了所有财物出逃,并倾尽财物以设法让晋文公回国。等到晋文公回国之后,头须请求觐见,晋文公以洗头为由而拒绝见他。头须对仆人说:“弯腰洗头则心就会向下颠覆,心若向下颠覆那么考虑问题时就会颠倒,所以我是见不到他了。在国内留守的人是为了国家社稷,跟随出行的人是为了随身服侍,这也都是可以的,为何要怪罪在国内留守的人呢?君主如若仇视普通人,那么恐惧的人就多了。”仆人把头须的话告诉晋文公,晋文公便立刻接见了头须。

狄人将季隗送回晋国,并请求将季隗的两个儿子留在狄国。晋文公将女儿嫁给赵衰为妻,生下了原同、屏括、楼婴。赵姬请求将盾和他的母亲叔隗迎回国,赵衰拒绝了。赵姬说:“得到了新宠而忘记了旧人,还用什么派遣他人?一定要迎回来!”(赵姬)坚持请求,赵衰答应了,盾和其母亲回来后,(赵姬)认为盾很有才能,便固执地请求赵衰将赵盾立为嫡子,而让自己的三个儿子位于赵盾之下,并把叔隗立为赵衰的嫡妻,而自己位于她之下。(僖公二十四年) UbwAf9MptaedP9gx53yj1ymMY8M06Tuay6oSOABql9tXh5yJgZ4dAsvnNV1ZNs0V

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×