购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

秦、晋之战(僖公十五年)

【原文】

晋侯之入也 ,秦穆姬属贾君焉 ,且曰:“尽纳群公子 。”晋侯烝于贾君,又不纳群公子,是以穆姬怨之。晋侯许赂中大夫,既而皆背之。赂秦伯以河外列城五 ,东尽虢略,南及华山,内及解梁城 ,既而不与。晋饥,秦输之粟;秦饥,晋闭之籴 ,故秦伯伐晋。

卜徒父筮之 ,吉:“涉河,侯车败 。”诘之,对曰:“乃大吉也,三败必获晋君。其卦遇《蛊》,曰:‘千乘三去,三去之余,获其雄狐。’夫狐蛊,必其君也。《蛊》之贞,风也;其悔,山也。岁云秋矣 ,我落其实而取其材,所以克也。实落材亡,不败何待?”

【注释】

①晋侯:晋惠公,夷吾。②秦穆姬、属:秦穆姬,晋献公的女儿,秦穆公的夫人;属,嘱托。③群公子:晋献公的儿子们,晋惠公的兄弟们。④秦伯:秦穆公。⑤解梁城:晋国地名,今山西永济市。⑥籴(dí):购买粮食。⑦卜徒父:秦国卜官。⑧侯车:诸侯所乘的车。徒父认为其是晋惠公的战车,所以称之为大吉;而秦穆公则以为是自己的车,所以会诘问。⑨岁:时令。

【译文】

晋惠公从秦国返回晋国的时候,秦穆姬嘱托他好好照顾贾君(申生的夫人),并且说:“要尽快将那些在外的公子们接回国。”晋惠公和贾君私通,又不愿接纳在外的公子们,所以秦穆姬非常怨恨他。晋惠公曾经许诺给秦国中大夫的礼物,不久后也都背弃了。(晋惠公)答应将黄河以外的五座城市送给秦穆公,东到虢略,南到华山,内到解梁城,后来也不给了。晋国闹饥荒的时候,秦国给他输送粟米;秦国闹饥荒的时候,晋国不让秦国购买粮食,所以秦穆公率兵讨伐晋国。

秦国徒父用蓍草占卜,大吉:“秦军渡过黄河,侯车一定会战败。”秦穆公细问卦的事情,徒父回答说:“是大吉之兆,打败他们三次肯定能够捕获晋惠公。卦中得到《蛊》,说:‘千乘之师追赶三次,三次之后,便能够捕获那只雄狐。’雄狐,必定就是他们的君主了。《蛊》的内卦,为风;外卦,为山。如今时节已经是秋天,我们的风可吹落他们的果实而拿来他们的木材,所以能够战胜。果实掉落、木材丢失,不打败仗还要等待什么呢?”

【原文】

三败及韩 。晋侯谓庆郑曰 :“寇深矣,若之何?”对曰:“君实深之,可若何?”公曰:“不孙 。”卜右 ,庆郑吉,弗使。步扬御戎 ,家仆徒为右,乘小驷,郑入也。庆郑曰:“古者大事 ,必乘其产,生其水土而知其人心,安其教训而服习其道 ,唯所纳之 ,无不如志。今乘异产,以从戎事,及惧而变,将与人易。乱气狡愤 ,阴血周作 ,张脉偾兴 ,外强中干。进退不可,周旋不能,君必悔之。”弗听。

【注释】

①韩:地名,韩原,今山西韩城市西南方向。②庆郑:晋国大夫。③孙:同“逊”,恭逊。④卜右:用占卜的方式决定车右。古时候的战车,国君居中,左面是御者,右面是车右。⑤步扬:晋国大夫。⑥大事:古时候的人将战争和祭祀当作大事,这里代指战争。⑦服习:熟习。⑧纳:收容,接纳。⑨乱:紊乱。⑩阴血:体内的血液。 张、偾:张,同“胀”,膨胀,胀大;偾,同“坟”,凸起。

【译文】

晋国打了三次败仗,退守到了韩原。晋惠公对大夫庆郑说:“敌人已经深入进来,我们该如何做呢?”庆郑回答说:“实在是君主使他们深入进来的,还能怎么办呢?”晋惠公说:“(这话说得)傲慢无礼。”于是便用占卜的方式决定车右的人选,庆郑为吉,但晋惠公不用。大夫步扬驾驶战车,车右为家仆徒,让小驷拉车,这是郑国进贡的马匹。庆郑说:“古时候遇到战事,必定会让本国出产的马拉车,因为它是本土生长并能够熟知本国人的心思,能够听从国人调教而熟悉本国道路,不管把它放在哪里,没有不如意的地方。而今却用他国产的马拉车,用以战事,等到它遇到恐惧的事情而变化常态时,将会和人的意愿相左。气息紊乱暴躁易怒,体内血液四处转动,血脉膨胀凸起,外表看起来强壮而内部早已枯竭。进退两难,无法旋转,君主一定会后悔的。”晋惠公不听。

【原文】

九月,晋侯逆秦师 ,使韩简视师,复曰:“师少于我,斗士倍我 。”公曰:“何故?”对曰:“出因其资,入用其宠,饥食其粟,三施而无报,是以来也。今又击之,我怠秦奋,倍犹未也。”公曰:“一夫不可狃 ,况国乎。”遂使请战,曰:“寡人不佞 ,能合其众而不能离也,君若不还,无所逃命。”秦伯使公孙枝对曰 :“君之未入,寡人惧之,入而未定列 ,犹吾忧也。苟列定矣 ,敢不承命。”韩简退曰:“吾幸而得囚 。”

【注释】

①逆:迎。②韩简:晋国大夫。③斗士:指的是士气昂扬的战士。④狃(niǔ):轻慢。⑤不佞:不才。⑥公孙枝:秦国大夫。⑦定列:巩固君主位置。⑧苟:假如。⑨幸而得囚:意思是能够成为俘虏也是幸运的。

【译文】

九月,晋惠公迎战秦国军队,派遣大夫韩简窥察敌情,回来后说:“秦国军队比我们少,士兵志气却是我们的一倍。”晋惠公说:“是什么缘故呢?”韩简回答说:“您逃亡的时候得到过秦国的资助,回到晋国也是因为秦国的帮助,闹饥荒时吃的是他们送来的粟米,秦国的三次帮助都没有得到回报,所以他们才攻打过来了。如今我们还要还击,我们的军队懈怠而秦国的军队振奋,战士的斗志相差一倍或许都不止。”晋惠公说:“一个匹夫尚且还不可轻慢,更何况是一个国家。”于是便让韩简向秦国请战,说:“寡人不才,能够聚合众人却无法遣散他们,君主如果还不回去,我也无法逃避战争的命令了。”秦穆公派遣大夫公孙枝回答说:“您没有回到晋国的时候,我替您担忧,您回到晋国而君位还未巩固的时候,我也为您担忧。假如您的君位已经稳定了,我不敢不迎接作战命令。”韩简回去时说:“能够活着做俘虏就是我的幸运。”

【原文】

壬戌,战于韩原,晋戎马还泞而止 。公号庆郑 。庆郑曰:“愎谏违卜 ,固败是求,又何逃焉?”遂去之。梁由靡御韩简,虢射为右,辂秦伯 ,将止之 。郑以救公误之,遂失秦伯。秦获晋侯以归。晋大夫反首拔舍从之 。秦伯使辞焉,曰:“二三子何其戚也? 寡人之从晋君而西也 ,亦晋之妖梦是践 ,岂敢以至。”晋大夫三拜稽首曰:“君履后土而戴皇天,皇天后土实闻君之言,群臣敢在下风 。”

穆姬闻晋侯将至,以太子罃、弘与女简璧登台而履薪焉 ,使以免服衰绖逆 ,且告曰:“上天降灾,使我两君匪以玉帛相见,而以兴戎。若晋君朝以入,则婢子夕以死 ;夕以入,则朝以死。唯君裁之 。”乃舍诸灵台。

【注释】

①泞:泥泞。②号:呼叫,求救。③愎谏:不听劝谏。④辂(yà):同“迓”,迎战。⑤止:俘获。⑥反首、拔舍:反首,让头发从面部垂直而下,代指有哀伤之意;拔舍,拔掉营帐。⑦戚:忧伤。⑧从晋君:跟随晋君。⑨妖梦:晋国大夫狐突在曲沃的时候,曾遇到申生附在巫者身上,告诉他,上天要降罪于晋惠公,让他在韩原连败三次。妖梦代指这件事情。⑩敢在下风:在下面听从秦穆公的吩咐。 太子罃(yīng)、弘、简璧:都是秦穆姬的孩子,罃、弘为儿子,简璧是女儿。 免服、衰绖(dié):指丧服。 婢子:谦称,指秦穆姬。 裁:考量,考虑。

【译文】

九月十四日,秦晋两国在韩原交战,晋国的战马在泥泞中打转无法出来。晋惠公求救于庆郑。庆郑说:“您固执地不听劝谏而违背占卜的指示,您这是自求失败,又有何可逃的呢?”于是便离开了。梁由靡为韩简驾驭战车,车右为虢射,以此迎战秦穆公,想要把他抓住。庆郑让韩简去救晋惠公而耽误了时机,秦穆公趁机跑掉了。最后秦穆公俘虏了晋惠公而返回秦国。晋国大夫披散着头发拔掉营帐在后跟随。秦穆公让人安抚他们,说:“你们这些人何必悲伤呢?寡人跟随晋军向西而行,也是因为让晋国的妖梦实现罢了,哪敢太过分。”晋国大夫三拜叩首说:“君主脚踩后土而头顶皇天,皇天后土也都听到了君主的话,我们都在下面听从君主的吩咐。”

秦穆姬听说晋惠公被抓回来,便带着太子罃、弘和女儿简璧登上了高台并且站在了一堆木柴上面,并让人带着丧服去迎接秦穆公,而且告诉他说:“上天降下了灾祸,让我的两个君主无法以玉帛相见,却以战事相向。如若晋惠公早上被押解回都城,那么婢子我晚上便去死;如若晋惠公晚上被押解回来,那么我早上就去死。请君主好好考虑。”于是秦穆公只能把晋惠公安置在灵台(都城之外的一个宫室)。

【原文】

大夫请以入 。公曰:“获晋侯,以厚归也 。既而丧归,焉用之?大夫其何有焉?且晋人戚忧以重我,天地以要我。不图晋忧,重其怒也;我食吾言,背天地也。重怒难任,背天不祥,必归晋君。”公子絷曰 :“不如杀之,无聚慝焉 。”子桑曰:“归之而质其大子,必得大成 。晋未可灭而杀其君,只以成恶。且史佚有言曰 :‘无始祸,无怙乱 ,无重怒。’重怒难任,陵人不祥。”乃许晋平。

【注释】

①请以入:请求(秦穆公)将晋惠公押进都城。②厚:丰厚。③公子絷(zhí):秦国大夫。④聚慝(tè):聚集罪恶。⑤大成:和解满意。⑥史佚:周武王的史官。⑦怙(hù)乱:依仗祸乱。

【译文】

秦国大夫请求秦穆公将晋惠公押进都城。秦穆公说:“俘虏了晋惠公,并带回了丰厚的战利品。如若(因此事)发生丧事,又有什么用呢?大夫们又有何好处呢?更何况晋国人用他们的忧伤打动了我,以皇天后土来约束我。如果不顾及晋国人的忧愁,他们肯定会加倍憎恨我;如若我违背了自己的诺言,便是违背了对天地的承诺。我担当不起晋国人加倍的愤怒,背弃天地承诺也会引来不详,所以一定要把晋惠公放回去。”大夫公子絷说:“不如把晋惠公杀掉,不要让他回去聚集对秦国的罪恶。”大夫子桑回答说:“将晋惠公放回去并且让晋国太子作为人质,一定能够得到最好的和解方法。晋国还没有灭亡便杀掉了他们的君主,只能成就恶果。况且史佚曾经说过:‘不要挑起祸端,不要依仗祸乱,不要加重怨怒。’怨怒加深而难以承担,欺凌他人而不祥瑞。”于是秦穆公便答应和晋国和解。

【原文】

晋侯使郤乞告瑕吕饴甥 ,且召之。子金教之言曰:“朝国人而以君命赏,且告之曰:‘孤虽归,辱社稷矣。其卜贰圉也 。’”众皆哭。晋于是乎作爰田 。吕甥曰:“君亡之不恤,而群臣是忧,惠之至也 。将若君何?”众曰:“何为而可?”对曰:“征缮以辅孺子 ,诸侯闻之,丧君有君,群臣辑睦,甲兵益多,好我者劝,恶我者惧,庶有益乎!”众说 。晋于是乎作州兵

【注释】

①郤乞、瑕吕饴(yí)甥:郤乞,晋国大夫;瑕吕饴甥,晋国大夫,又为吕甥。②卜、贰、圉(yǔ):卜,占卜;贰,继承者;圉,晋惠公的儿子,太子圉。③爰田:改变田税制度。④惠:仁爱。⑤孺子:太子圉。⑥说:通“悦”,高兴。⑦作州兵:变革兵制。一州为两千五百家,州兵属于地方武装。

【译文】

晋惠公派遣大夫郤乞(将这件事)告诉吕甥,并将他召到秦国。吕甥教给郤乞说:“你把国人召来并以君主的名义奖赏他们,并且告诉他们说:‘我虽然要回来了,但是却有辱于社稷。还是占卜一个好日期让太子圉继承君位吧。’”众人听后都哭了。于是晋国开始改变田税制度,把公家的税收奖励给众人。吕甥说:“君主不顾及自己流亡在外,却忧虑国内群臣,这是最大的仁爱了。我们将如何对待君主呢?”众人说:“如何对待才算可以呢?”吕甥回答说:“征收赋税修缮武备以此来辅助太子圉,诸侯听说,我们虽然失去了君主却又有了新君,朝臣和睦,兵甲装备众多,和我们交好的国家会勉励我们,厌恶我们的国家会惧怕我们,这样或许会有好处吧!”众人听了都非常开心。于是晋国开始建立地方军事武备。

【原文】

十月,晋阴饴甥会秦伯 ,盟于王城

秦伯曰:“晋国和乎?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲,不惮征缮以立圉也,曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命,曰:‘必报德,有死无二。’以此不和。”秦伯曰:“国谓君何?”对曰:“小人戚,谓之不免。君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦 ,秦岂归君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之 ,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德,贰者畏刑。此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德为怨,秦不其然。’”秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯 ,馈七牢焉

蛾析谓庆郑曰 :“盍行乎?”对曰:“陷君于败 ,败而不死,又使失刑,非人臣也。臣而不臣,行将焉入?”十一月,晋侯归。丁丑,杀庆郑而后入。

是岁,晋又饥,秦伯又饩之粟 ,曰:“吾怨其君而矜其民。且吾闻唐叔之封也,箕子曰:‘其后必大。’晋其庸可冀乎!姑树德焉以待能者。”于是秦始征晋河东,置官司焉。

【注释】

①阴饴甥:吕甥。②王城:秦国地名,今陕西大荔县东面。③国谓君何:晋国人对晋军的命运有何看法。④毒秦:伤害秦国人。⑤贰:叛离,这里指晋军和秦君想法不一样。⑥改馆晋侯:改变之前的态度并将晋惠公安置在了客馆。⑦七牢:礼遇之礼,指牛、猪、羊、米、薪、禾、刍。⑧蛾(yǐ)析:晋国大夫。⑨陷君于败:指当时庆郑不救晋惠公,而又耽误韩简捕获秦穆公的事情。⑩饩(xì):赠送粮食。

【译文】

十月,晋国大夫吕甥拜会秦穆公,并在王城结盟。

秦穆公说:“晋国现在和睦吗?”吕甥回答说:“不和睦。下层百姓耻于君主失去而又哀于亲人战死,不忌惮征收赋税修缮武备而且还立太子圉,说:‘一定要报仇,哪怕是侍奉戎狄(西北部的两个部族)。’贵族则爱戴他们的君主并知道他的罪过,也不忌惮征收赋税修缮武备以此来等候秦国的命令,说:‘一定要报答秦国的恩德,即便死也不会有贰心。’国人因为这些而不和睦。”秦穆公说:“晋国人对于晋惠公的命运有何看法?”吕甥回答说:“百姓们都很忧伤,以为秦国不会赦免晋惠公。贵族都很宽容,认为秦国一定会把晋惠公放回来。下层百姓说:‘我们伤害了秦国人,秦国岂会把君主放回来?’上层贵族说:‘既然我们知道罪过了,秦国一定会把君主放回来的。心怀贰心所以才抓捕他,服从之后就会放了他,再也没有比这更丰厚的仁德了,再也没有比这更威严的刑罚了。认罪的人会心怀秦国的仁德,有贰心的人会畏惧秦国的刑罚。这一场战争,秦国可以称霸。(起初)秦国将晋惠公送回国却又不让他安于君位,废掉他而又没有另立新君,让过往的恩德变成了怨恨,秦国不会这么干的。’”秦穆公说:“是我的心声啊。”于是便将晋惠公安置在客馆里,并赠送给他七牢做礼物。

晋国大夫蛾析对庆郑说:“为何不逃走呢?”庆郑回答说:“我当初把君主陷于溃败的境地,战败后也没有殉国,(如果我要逃走)又要让君主的刑罚失效,这不是人臣做的事。臣不像臣,又将逃到哪里去呢?”十一月,晋惠公回来。二十九日,晋惠公杀了庆郑而后才进入晋国都城。

这一年,晋国再次闹饥荒,秦穆公又赠送给他们粮食粟米,说:“我怨恨他们的君主而怜悯他们的百姓。并且我听说唐叔(晋国始封之君)受封的时候,箕子说:‘唐叔的后代一定会强大。’晋国的未来难道没有希望吗?我还是多建树仁德以等待有能的人出现。”于是秦国开始征收晋国河东的赋税,设置负责管理的官吏。 irE7ilwfyv54iVVUDsSc7kdMVIEploTqRTZtp7XhWCeOuSqX91heXWwFE3Auriii

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×