弗兰克本人与南方军装束的演员合影的曝光,让弗兰克输掉了自己家乡的竞选。赛斯想把脏水泼到密查姆身上,却不知道密查姆与弗兰克的特殊关系,他绝对不可能背叛弗兰克。
Frank:It came from the goddamn White House!
Doug:We're questioning the photographer now, sir.
Seth:I've got a statement prepared that this was a run-of-the-mill event, that you took photos with lots of re-enactors.
Frank:It doesn't matter how you spin it. I just stood in front of a group of African Americans in a church asking them to believe in me.It's bad enough they see my father next to a Klansman.Now they see me next to a symbol of slavery.I wanna fnd out who's leaking this shit, and I want their head on a goddamn stake!
Seth:Sir, I have a theory. I think, well, I think it might be Ed-ward Meechum.
Frank:Meechum?
Seth:He knew about the argument between you and the First Lady. He was there on that trip to Virginia.
Frank:He would never do something like this.
Seth:Dunbar has a lot of money.
Frank:Put out a statement to the networks that I won't be giv-ing a concession speech.
Doug:Sir, don't you think that might look like you're running from……
Frank:I just lost my home state. I'm not gonna rake myself over the coals.
弗兰克:是从白宫泄露的!
道格:我们在讯问摄影师了,先生。
赛斯:我准备好了声明,这只是个普通活动,您和许多参与内战重演的演员合过影。
弗兰克:你怎么解释都没用。我刚刚在教堂面对一群非裔美国人,请他们相信我。他们看到我父亲和三K党人站在一起已经够糟了,现在又看到我和奴隶制的象征站在一起。我要查出是谁泄露的,把他的头钉在木桩上!
赛斯:先生,我有个想法。我觉得,我觉得可能是艾德华·密查姆。
弗兰克:密查姆?
赛斯:他知道您和第一夫人发生了争吵,弗吉尼亚那次他也跟去了。
弗兰克:他绝不会做出这种事来。
赛斯:邓巴有很多钱。
弗兰克:向各大电视台发布声明,我不会发表落选演讲了。
道格:先生,您不觉得这样看起来像在逃避……
弗兰克:我刚刚输了我的家乡,我不想再折腾我自己了。
vi.旋转;纺纱;吐丝;晕眩
vt.使旋转;纺纱;编造;结网
n.旋转;疾驰
例句:
The machine spins nylon thread.
这部机器是纺尼龙丝的。
The Earth spins on its own axis.
地球绕着地轴自转。
He spun a tale of his adventures.
他编造了一个他自己冒险的故事。
The Government will try to spin out the conference into next autumn.
政府会竭力将会议拖长到下个秋季。
信仰;信任
believe in和believe都可以直接后接宾语,表示“相信”,两者的意思相近,但是略有不同。
believe in sb.与believe sb.的区别
believe in sb表示相信某人的品行或能力,可译为“信任,信赖……”;believe sb表示相信某人说的话,可译为“相信……说的是真的”。
believe in sth.与believe sth.的区别
believe in表示相信某事物的存在,或某事物是有益的、有效的,sth.可以是上帝、鬼魂、外星人或其他名词,sth.也可是动名词,可译为“相信,信奉”;believe sth表示相信某事物是真的,或其内容符合事实,sth.一般是报道、故事、理论等。
例句:
I believe him but don't believe in him.
我信他的话,但不信他这个人。
It is dangerous to believe things on hearsay.
基于道听途说就轻言相信是危险的。
I believe in the Bible/God/ghosts.
我信奉《圣经》/上帝/鬼魂的存在。
vi.漏出;透露;(指消息,秘密等)泄密;漏电,漏水
vt.使泄露;擅自公开
n.泄漏;漏洞;裂缝;漏出物
例句:
He revealed who leaked a confdential police report.
他说出了泄露警方机密报告内容的人。
Water poured in through a leak in the ship's hull.
水从船体上的漏洞中涌进来。
I think we may have a gas leak!
我想,我们的瓦斯泄露了。
n.论证;论据;争吵;内容提要
例句:
It's true we had an argument, but have made it up now.
我们确实争论了一番,但现在和好了。
The doctors have set out their arguments against the proposals.
医生们已经陈述了他们反对这些提案的理由。
vi.搜索;用耙子耙;掠过,擦过
vt.倾斜;搜索;掠过;用耙子耙
n.耙子;斜度;钱耙;放荡的人,浪子
例句:
She helped her father to rake up the dried grass into piles.
她帮助父亲把干草耙成堆。
Nobody wanted to rake over his past history.
没人愿意重提旧事。
Mary wasn't aware that he was notorious as a gambler and rake.
玛丽不知道他是声名狼藉的赌徒和浪荡子。
安保队长密查姆护送弗兰克前往战情室。经过走廊拐角时,弗兰克一眼瞥见墙上的油画,画中的风暴象征着代表奴隶主义的南军旗帜在下沉。有了南卡罗莱纳的事,弗兰克不想白宫里再出现这样的东西。他亲自把画摘了下来,可又想不出应当挂什么样的画。突然灵机一动,弗兰克用笔沿着密查姆的手掌边缘,在墙上画了个掌印。
Frank:What do you think of this painting?
Meechum:I'm not sure.
Frank:Walker and I sat here one night, stared up at a painting, the blue one that's in the Oval now. They replaced it with this.
Meechum:That's not the American fag.
Frank:No, it's the rebel fag sinking into oblivion.
Meechum:Is that a lightning bolt?
Frank:Oh, I assume. Unless it's just a bad attempt at making the ship a unicorn.Do you see that?
Meechum:Colors are nice.
Frank:I hate it.
Meechum:I guess I hate it, too.
Frank:I suppose it's not a good idea to have the Confederate fag hanging here in the White House after everything that's happened in South Carolina. Even if it is sinking.What do you think we should put up?
Meechum:I don't know. Something you like better.
Frank:Do you have that marker I sign things with?Put your hand up on the wall.
Meechum:Sir?
Frank:Put it on the wall. Spread your fngers a little bit.Wait.Okay.Yeah.That's enough fun for today.
弗兰克:你觉得这幅画如何?
密查姆:我不知道。
弗兰克:沃克和我有一晚曾坐在这里,盯着画看,就是现在挂在总统办公室的那幅蓝色的。他们换上了这幅。
密查姆:那不是美国国旗。
弗兰克:不,是南军的旗,沉入虚无。
密查姆:那是闪电吗?
弗兰克:我认为是的。除非是想把船画成独角兽但没画好。你看到了吗?
密查姆:色彩不错。
弗兰克:我讨厌这幅画。
密查姆:那我也不喜欢。
弗兰克:我想在白宫挂联邦旗大概不是个好主意,尤其经历了南卡罗来纳的事,虽然它是在下沉。你觉得我们该挂什么?
密查姆:我不知道,挂您更喜欢的东西就行。
弗兰克:你带那支我签字的马克笔了吗?把你的手放在墙上。
密查姆:先生?
弗兰克:放在墙上,手指伸开一点,等等,好了。嗯,今天玩到这儿吧。
vi.凝视,盯着看;显眼
vt.凝视,盯着看
n.凝视;注视
用作不及物动词时,与at是固定搭配。
例句:
The policeman stared at his eyes when questioning him.
警官在询问他时,紧盯着他的双眼。
After I told her the news, she stared at me in astonishment.
我把消息告诉她之后,她惊骇得睁大了眼睛盯着我。
She gave him an angry stare.
她生气地白了他一眼。
vt.取代,代替;替换,更换;归还,偿还;把……放回原处
例句:
He was replaced by his brother.
他被他哥哥取代。
The fences had been replaced last week during routine maintenance.
上周例行维护的时候换了栅栏。
He replaced the book after reading it.
他看完书后放回原处。
vi.下沉;消沉;渗透
vt.使下沉;挖掘;使低落
n.水槽;洗涤槽;污水坑
例句:
Wood does not sink in water.
木头在水中不会沉没。
The price of this smart phone will sink again.
这款智能手机的价格还要降。
She'd sometimes sink into depression.
她有时会陷入忧郁之中。
n.遗忘;湮没;赦免
例句:
He just drank himself into oblivion.
他喝得完全不省人事。
Many ancient cities are buried in oblivion.
许多古城都已被遗忘了。
n.企图,试图;攻击
vt.企图,试图;尝试
He gave up the attempt in despair.
他在绝望中放弃了这种尝试。
Some people unluckily achieve suicide when they only meant to attempt it.
一些人只是想尝试一下自杀,但却不幸真的身亡了。
因为答应做弗兰克的竞选搭档,迪恩和步枪协会之间关系恶化。弗兰克趁机说服迪恩摆脱步枪协会控制,公开支持控枪,并以竞选搭档的职位威逼利诱。
Dean:You said I wouldn't have to support this bill.
Frank:Yes, but a lot can change in a day, Dean. We had no idea there'd be this sort of groundswell.
Dean:Julia Melman was all over my ass even for being in the same room as you.
Frank:Did you tell her?
Dean:I had to.
Frank:Christ, Dean.
Dean:It was that, or make an enemy for life. She's upset, but I think she'll come around, unless you make me endorse closing the gun show and Internet loopholes.Then she'll go ballistic.Ohio's a tough state for Democrats.Julia's been very good to me.
Frank:Loyalty's important, I understand, but your loyalty has to be with me now.
Dean:I just can't do it.
Frank:All right, then we'll cancel the announcement. I'll find someone else to be my running mate.
Dean:No, I mean, I……I just can't support this bill.
Frank:Oh, but you see, the two go hand in hand now. So, are you on the ticket or not?
迪恩:你说我不必支持这个法案的。
弗兰克:是啊,但是计划赶不上变化,迪恩,没想到会有这么大的呼声。
迪恩:就因为跟你共处一室,茱莉亚·梅尔曼就对我逼问个不停。弗兰克:你告诉她了吗?
迪恩:我只能告诉她。弗兰克:天哪,迪恩。
迪恩:不然就要树个死敌。她很生气,但应该能想明白,除非你逼我支持关闭枪展和堵上网络卖枪的漏洞,那她可就要爆发了。民主党想拿下俄亥俄州不容易,茱莉亚一直对我很好。
弗兰克:我懂,忠诚很重要,但你现在必须忠于我。
迪恩:我做不到。
弗兰克:好吧,那就不公布了,我另找个竞选伙伴好了。
迪恩:不,我,我只是没法支持这项法案。
弗兰克:但是现在,两件事绑在一起了,你答应不答应?
adj.心烦的;混乱的;弄翻的
vt.使心烦;颠覆;扰乱
vi.翻倒
n.混乱;翻倒;颠覆
例句:
After his parents'divorce, he felt very upset.
父母离婚后,他非常难过。
I had a very vivid dream which really upset me.
我做了个十分逼真的梦,让我很不安。
Paul excused himself on the pretext of a stomach upset.
保罗借口自己胃不舒服离开了。
苏醒;造访;周而复始;开始接受
例句:
When I came around, I found myself in the backyard.
当我苏醒时,我发现自己在后院。
May I come around tomorrow morning?
我可以明天上午来拜访你吗?
It looks like they're coming around to our way of thinking.
好像他们正在转而接受我们的思维方式。
The Olympics will come around next year.
明年会有奥运会。
生气,发怒,暴跳如雷
ballistic是个形容词,意为“弹道学的;发射学的;飞行物体的”,而与go搭配就变成了“生气,发怒”的意思了。
例句:
Your husband would go ballistic if he found out you cheated on him.
你丈夫如果知道你劈腿一定会暴怒。
He used to go ballistic on his parents all the time.
他以前经常跟父母发脾气。
手拉手;携手;密切合作
例句:
She enviously saw them walked away hand in hand.
她羡慕地看着他们手拉手离开。
Industrial progress should go hand in hand with the development of agriculture.
工业的发展同农业的发展密切相关。
南北战争(American Civil War)即美国内战,是美国历史上唯一一次内战,参战双方为北方美利坚合众国和南方的美利坚联盟国,最终以北方联邦胜利告终。战争之初,北方为了维护国家统一而战,后来,演变为一场消灭奴隶制的革命战争。
南北战争是工业革命后的第一次大规模战争,在此期间确立了战术、战略思想、战地医疗等现代战争的标准。参战的350万人中绝大多数为志愿兵。战争造成75万士兵死亡,40万士兵伤残,相关协会估计阵亡人数可能更多,不明数量的平民也遭到波及。南北战争代表了军事史上绝无仅有的大战争,南北战争具有极伟大的、世界历史性的、进步的和革命的意义。
南北战争重演,早在南北战争结束前就有,是历史重演爱好者致力去重演1861年至1865年美国南北战争的某些特定战役或相关历史事件。
内战退役老兵也会组织重演战役给他们的亲友看,显示他们的战争经历及生活情况,并与其他老兵分享经验。1913年,5万多名前联邦军及联盟军老兵参与重演1863年的盖茨堡战役,作为盖茨堡战役50周年纪念。
现代的南北战争重演,始于1961年至1965年的南北战争百年纪念,并吸引了众多的参与者及观众群。虽然在20世纪60年代后期,重演活动因越战而减退,但是在20世纪80年代及20世纪90年代,125周年纪念重演于第一次牛奔河之役古战场附近举行,有6千多名参与者。1998年的盖茨堡战役135周年纪念重演,共有2万多名参与者。美国内战重演活动因此再度兴盛,直至今日。
早期奴隶的主要来源是白人契约奴,主要是无力支付到北美去的旅费的贫困欧洲移民,他们被迫与运送他们的船主或移民经纪人订约,到北美后用5年的无偿劳动抵偿旅费。也有一些被法庭驱逐出境的罪犯、流浪者以及无力清偿债务的人,被英国政府运到殖民地卖作契约奴。这些人一般要无偿地劳动7~10年。据估计,在殖民地时期移入美洲的白人当中,大约有一半是以契约奴的身份移居来的。直到17世纪末,他们是南部种植园里劳动力的主要来源。
1619年,第一批20个黑奴被一条荷兰船运到北美弗吉尼亚殖民地的詹姆斯敦。随后各殖民地都有了黑人奴隶,但是直到17世纪中叶为数还不多。17世纪60年代起,英国商人接替荷兰人垄断了奴隶贩运业,黑奴迅速增加,并在17世纪末代替契约奴成为种植园中的主要劳动力。黑人奴隶像土地、工具等生产资料一样,是种植园主的私有财产,他们的子女也是奴隶主的财产。