购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

C05
You’re misinterpreting what I meant.你误解了我的意思。

片段二:第四季第11集

弗兰克久违地见到了在白宫工作的弗雷迪,还没能好好聊两句就得知弗雷迪即将离开。虽然烤肋排对于弗兰克来说是美好的回忆,但对于弗雷迪来说却是不想提起的过去,两人不欢而散。

Frank:It's been a while.

Freddy:Well, they, uh, moved me to the flower shop a few months ago.

Frank:The basement.

Freddy:That's probably why you haven't seen me around. Never would've guessed that, well, that this would be my thing.I guess you can teach an old dog new tricks.

Frank:How's your grandson?

Freddy:He's good, good. Just started school again.

Frank:What grade is he in now?

Freddy:Sixth grade.

Frank:Getting up there.

Freddy:I……I really should go. We got a big, uh, shipment of autumn blooms in.

Frank:Well, then another time, I guess, maybe.

Freddy:You know, Frank, I'm gonna be leaving soon. Helen's husband opened up a flower shop in Georgetown.They want me to work there.

Frank:Well, are you not happy here, Freddy?

Freddy:Time to try something new.

Frank:Well, is there anything I can do to convince you to stay?A raise?Better hours?

Freddy:I appreciate it, but I've already told Helen yes, and I plan on keeping my word on that. It's what I want.

Frank:Well, I'm gonna miss you around, Freddy. There's not many people here……Well, I guess there aren't that many people here I'm all that comfortable with.You know what you should do before you go?You should come up here one night and cook us a rack of ribs.Now, I realize oven-baked isn't nearly as good as the smoker, but you’d make‘em delicious, anyhow.

Freddy:Ribs?Really?You want me to cook ribs for you.

Frank:Well, sure, just like old times. What's wrong with that?

Freddy:I'm just the help, ain't I?

Frank:No, that's not true.

Freddy:I tell you I got something good going, and your first thought ain't,“Freddy, congratulations.”It's“Make me ribs.”And what's my big send-off?I get to cook you ribs.

Frank:No. Look, you are being way oversensitive about this.You're misinterpreting what I meant.

Freddy:You're right. It's all my fault.I don't know how Claire does it.

Frank:What did you just say?

Freddy:Is this how you treat her?She part of the collection, too?

Frank:I don't know where all this is coming from, but it's ex-tremely ungrateful, given all that I have done for you.

Freddy:What did you do for me, Frank?

Frank:This is the White House. You will call me“Mr.President”!

弗兰克:好久不见。

弗雷迪:他们几个月前把我调去了花房。

弗兰克:在地下室。

弗雷迪:所以你没怎么见到我。我绝对想不到居然会喜欢做这个,看来老家伙还是能学会新手艺的。

弗兰克:你孙子还好吗?

弗雷迪:他很好,很好,刚开始重新上学。

弗兰克:他读几年级了?

弗雷迪:六年级。

弗兰克:慢慢长大了。

弗雷迪:我真的得走了,有一大批秋季的花要送过来。

弗兰克:那下次再聊吧。

弗雷迪:弗兰克,我很快就要走了。海伦的丈夫在乔治敦开了一家花店,他们想要我过去工作。

弗兰克:你在这里不开心吗,弗雷迪?

弗雷迪:该尝试点新东西了。

弗兰克:我能做点什么说服你留下来吗?加薪?调整工作时间?

弗雷迪:我很感激,但是我已经答应海伦了,而我打算说到做到,那是我想做的。

弗兰克:我会想念你的,弗雷迪。这里没几个人,这里没几个人能让我觉得那么自在。你知道你走之前应该做什么吗?你应该哪天晚上上来给我们做一顿肋排,我知道烤箱烤的肯定不如碳烤,但你怎么样都能做得很美味。

弗雷迪:肋排?当真?你想让我给你做肋排吃。

弗兰克:对,就像以前那样,有什么不对吗?

弗雷迪:我只是仆人,对不对?

弗兰克:不,不是这样的。

弗雷迪:我告诉你我遇见了好事,而你的第一反应不是“弗莱迪,恭喜”,而是“给我做肋排”,对我的盛大欢送就是给你做肋排。

弗兰克:不,你对这事太过敏感了。你误解了我的意思。

弗雷迪:你说得对,都是我的错,我不知道克莱尔是怎么做的。

弗兰克:你说什么?

弗雷迪:你也这么对她吗?她也是收藏品之一。

弗兰克:我不知道你这些怨气因何而来,但这太忘恩负义了,想想我为你做了那么多。

弗雷迪:你为我做了什么,弗兰克?

弗兰克:这是白宫,你得叫我“总统先生”。

知识点拨

★★realize

vt.实现;认识到;了解;把(证券等)变成现钱;变卖

例句:

At last she realized her dream of becoming an singer.

她最终实现了当歌手的梦想。

People don't realize how serious this recession has actually been.

人们没有意识到这次经济衰退事实上有多严重。

Before going abroad, he realized all his property.

在出国之前,他把他所有的财产统统变卖了。

★★oversensitive

adj.过分敏感的;神经过敏的

例句:

Don't be oversensitive. I'm just kidding.

别这么爱过敏,我就开个玩笑。

I don't tend to sympathize with people who are oversensitive.

我对那些神经过敏的家伙并不同情。

★★misinterpret

vt.曲解,误解

例句:

He misinterpreted her silence as giving consent.

他把她的沉默误认为是同意。

People often misinterpret what simplifcation means.

人们往往误解了简化生活的意思。

★★treat

vt.治疗;对待;探讨;视为

vi.探讨;请客;协商

n.请客;款待

例句:

He treated his subordinates with respect.

他对部下以礼相待。

Her husband treated us to dinner in a fancy restaurant.

她丈夫在一家豪华餐厅请我们吃饭。

The dentist will treat my tooth.

这名牙医将医治我的牙齿。

They refused to treat with us on equal terms.

他们拒绝在平等的基础上与我们谈判。

★★you can’t teach an old dog new tricks

老狗学不了新把戏;老年人很难适应新事物;你不能使守旧的人接受新事物

这个短语最早出现在1534年,是非常古老的英语谚语了。剧中弗雷迪不再烤肋排之后,先是在白宫修剪树枝,现在花艺也颇有造诣,所以自嘲you can teach an old dog new tricks(老家伙还是能学会新手艺的)。

片段二:第四季第11集

弗兰克知道众议院情报委员会里有威廉的线人,不得不对艾丹所做的事更加谨慎,如果监控民意的事泄露出去,弗兰克的下场会比尼克松更糟糕。

Frank:Security. We have concerns.

Doug:Conway has people on House Intelligence.

Aidan:I've got everything masked. The algorithms for ICO and the campaign are identical.It's just a matter of what variables you input.

Frank:Give me English.

Aidan:One spoon. I can use it to stir my coffee, to eat soup, to boil heroin.All they see is the spoon, not what I do with it.

Frank:Or we could just get rid of the spoon.

Aidan:Shut it down?Well, that would be a shame, especially after yesterday.

Frank:What happened yesterday?

Aidan:“Beyond”happened.

Frank:“Beyond”?

Aidan:What your wife said in South Dakota.“Beyond what's pretty and perfect.”Liberation from convention, from the past. Beyond surface, beyond bullshit, beyond the election.Frank:Beyond marriage.

Aidan:Yes, exactly. You're not just husband and wife.You're not just running mates.You're both and more.You're what's possible.The Conways are everything everyone wants to be.You’re everything everyone wants to become.

弗兰克:安全问题,我们有些担忧。

道格:康威在众议院情报委员会里有人。

艾丹:我把一切都掩盖好了,监控哈里发国和竞选采用的算法完全相同,只是输入的变量不一样而已。

弗兰克:说通俗点。

艾丹:一只勺子,我可以用来搅拌咖啡,用来喝汤,或是制海洛因。他们只能看见勺子,看不见我用它做什么。

弗兰克:或者我们干脆让勺子消失。

艾丹:关停吗?那太可惜了,特别是在昨天之后。

弗兰克:昨天发生了什么?

艾丹:“超越”发生了。

弗兰克:“超越”?

艾丹:你太太在南达科塔州说的话,“超越美好和完美”,摆脱习俗、过往,超越表面,超越空谈,超越竞选。

弗兰克:超越婚姻。

艾丹:正是。你们不仅是夫妻,不仅是竞选伙伴,你们两者兼备,却不止于此。你们代表了一种可能,康威夫妇有每个人想要的一切,而你们有每个人所梦想的一切。

知识点拨

★★identical

adj.同一的;完全相同的

n.完全相同的事物

例句:

My opinion is identical with his.

我的意见与他的观点相同。

The fngerprints of no two persons are identical.

没有两个人的指纹完全相同。

The two girls are identical twins.

这两个女孩是同卵双胞胎。

★★variable

adj.变量的;可变的;易变的,多变的;变异的

n.变量;可变物,可变因素

例句:

He is a man of variable temper.

他的脾气反复无常。

The motives that attract people to work within a social service are variable.

吸引人们到社会福利部门工作的动机各不相同。

A variable in a computer program references a location in memory.

计算机程序中的变量引用存储单元。

★★stir

n.搅动;轰动;骚乱

vt.搅拌;激起;叫醒;使打起精神

vi.搅动;传播;发生;苏醒

例句:

His arrival caused a great stir.

他的到来引起了很大的骚动。

Don't stir the milk until it creams.

不要搅动牛奶,直到上面结皮。

Her birthday party was stirred by her ex-boyfriend.

她的生日聚会被她前男友搅局了。

★★get rid of

摆脱;去除;涤荡;摈除

例句:

You can never get rid of me.

你永远也别想摆脱我。

Habits are hard to get rid of.

习惯很难摆脱掉。

★★beyond

prep.超过;越过;那一边;在……较远的一边

adv.在远处;在更远处

n.远处

例句:

You will fnd Jack beyond those trees.

在树林的那边你能找到杰克。

He still stayed there beyond midnight.

过了午夜他仍待在那儿。

The situation was beyond my control.

局势并非我能控制。

What you have done is beyond my comprehension.

我无法理解你的所作所为。

片段三:第四季第11集

弗兰克把托马斯请到了白宫邸宅,直言不讳地说出他已经知道托马斯和克莱尔之间的关系。做了三十年的夫妻,弗兰克能看出妻子的变化。最重要的是托马斯对克莱尔动了真情,不会背叛克莱尔,发表他的小说,这就让弗兰克放心了。

Frank:Hobby I used to have. The Battle of the Wilderness.I spent months building a model of it.Started another one, but never fnished it.

Thomas:Why not?

Frank:I became president. Never enough time.

Thomas:Does Claire know you asked me here?

Frank:No. It was more than just a fing, wasn't it?

Thomas:How did she describe it?

Frank:I didn't ask.

Thomas:Well, I'm not gonna go into details. I respect you too much for that.

Frank:When you two came back from Texas, I had a feeling. She says you made her mother laugh.

Thomas:Yeah, I guess she took a liking to me.

Frank:Christ, I haven't seen that woman laugh in 30 years.

Thomas:I'm just not a threat. Just someone who didn't judge, accepted her.

Frank:Do you make Claire laugh?

Thomas:We have a connection. Yeah, I make her laugh.I make her feel desired.I think she feels comfortable being vulnerable around me.I have to say, I'm a bit surprised you're not upset.

Frank:What would that achieve?

Thomas:I admire that, Frank.

Frank:I got angry with an old friend yesterday for calling me“Frank”Instead of“Mr. President.”

Thomas:Just for using your name?

Frank:It wasn't the name, I suppose. It's the fact that he's leaving me.

Thomas:Leaving you how?

Frank:New job.

Thomas:He worked for you?

Frank:Here in the White House.

Thomas:It's tough for employees to be your friends. That's why I decided to end it.

Frank:You decided to leave?

Thomas:So that she wouldn't have to ask me to.

Frank:And what about your book?

Thomas:I would never betray her like that.

Frank:Thank you, Tom. I'll walk you out.

Thomas:I know my way out. But thanks.Take care, Frank.

弗兰克:我以前的爱好,莽原之役。我花了几个月造了一个模型,之后想再造一个,却没有完成。

托马斯:为什么?

弗兰克:我成了总统,时间总不够。

托马斯:克莱尔知道你让我过来吗?

弗兰克:不知道,你们不只是一时冲动吧?

托马斯:她怎么说的?

弗兰克:我没问。

托马斯:我就不详述细节了,那样对你太失敬。

弗兰克:你们俩从德州回来时,我就有种感觉。她说你逗她母亲笑了。

托马斯:是啊,看来她挺喜欢我。

弗兰克:上帝啊,30年来我从没见那女人笑过。

托马斯:因为我不是威胁,我不做评判,而是接纳了她。

弗兰克:你把克莱尔也逗笑了吗?

托马斯:我们有共鸣,是的,我也让她笑了,让她有被渴望的感觉,我觉得她愿意让我看到她脆弱的一面。我得说,我有些惊讶,你没有生气。

弗兰克:生气有什么用?

托马斯:我很钦佩,弗兰克。

弗兰克:我昨天对一个老朋友发火了,因为他叫我弗兰克,而不是总统先生。

托马斯:就因为直呼你的名字吗?

弗兰克:我想不是因为名字,而是因为他要离开我了。

托马斯:怎么离开你?

弗兰克:换工作了。

托马斯:他本来为你工作吗?

弗兰克:就在白宫。

托马斯:下属要和上司做朋友不容易,所以我决定做个了结。

弗兰克:是你要走的?

托马斯:这样她就不用开口了。

弗兰克:那你的书呢?

托马斯:我决不会那样背叛她。

弗兰克:谢谢你,汤姆,我送你出去。

托马斯:我自己走就好,不过谢了,保重,弗兰克。

知识点拨

★★fing

vt.掷,抛;嘲笑;使陷入;轻蔑地投射;猛动

vi.猛冲,急行

n.掷,抛;嘲弄;急冲;(一时的)放肆,放纵,放荡

例句:

You shouldn't fing away a chance like that.

你不应该放过那样一个机会。

The little girl fung herself into her mother's arm.

这个小女孩一头扑入母亲的怀抱。

She turned and fung off without a word.

她转过身去,一言不发愤然离去。

★★respect

n.尊敬,尊重;方面;敬意

vt.尊敬,尊重;遵守

例句:

I think he has earned the respect of leaders all round the world.

我想他已经赢得了世界各国领导人的尊重。

Students should respect their teachers.

学生应当尊敬老师。

The terms of the agreement respect the boundary line between the two countries.

协议的条款涉及两国间的边界线。

★★vulnerable

adj.易受攻击的;易受伤害的;有弱点的

例句:

Old people are particularly vulnerable members of our society.

老年人是社会中尤为明显的弱势群体。

We are vulnerable both by water and land, without either feet or army.

由于没有舰队和军队,我们在水路和陆路上都易受攻击。

★★achieve

vt.取得;获得;实现;成功

vi.达到预期的目的,实现预期的结果,如愿以偿

例句:

We want to achieve our goals by all means.

我们想尽一切办法实现我们的目标。

The differences arise in how to achieve the objective.

在如何达到目标的问题上出现了分歧。

His spirit will carry on, and it will inspire all of us to achieve more.

他的精神将得到传承,并激励我们所有人取得更大成就。

★★betray

vt.背叛;出卖;泄露(秘密);露出……迹象

例句:

He betrayed my trust in him.

他辜负了我对他的信任。

He betrayed his party and country.

他背叛了他的党和国家。

文化面面观

注1 白宫

白宫是美国总统的官邸和办公室。1902年被罗斯福总统正式命名为“白宫”。白宫由美国国家公园管理局拥有,是“总统公园”的一部分。第一位入主白宫的总统并不是第一任总统华盛顿,而是第二任总统约翰·亚当斯。从此,美国历届总统均以白宫为官邸,使白宫成了美国政府的代名词。

白宫是一幢白色的新古典风格砂岩建筑物,位于华盛顿哥伦比亚特区西北宾夕法尼亚大道1600号。白宫共占地7.3万多平方米,由主楼和东、西两翼三部分组成。白宫建筑群带有浓厚的英国建筑风格,又在随后的主人更替中一层层融入了美国建筑的风格。朴素、典雅,构成白宫建筑风格的基调。

注2 美国联邦政府

美国联邦政府主要包括国会、总统、联邦法院三大机构,依据三权分立与联邦制度、二大政治思想而制定将立法、司法、行政三种权力分别独立,互相制衡,以避免政府滥权。

政府的权力有联邦政府、州政府之分,宪法起草人根据政府必须接近百姓才不致剥夺人民自由的原则,将有关各州自治权保留给州政府,各州政府本身拥有立法、司法、行政诸权限,联邦政府的权力系以一州政府无法单独行使者为限,如课税、财政、国防、外交、货币银行、出入境管理、对外贸易、国民福利、邮政,以及科学艺术的发展援助等。

注3 美国总统

美国总统是美利坚合众国的国家元首和政府首脑,同时也是美国行政部门的最高领袖与三军统帅。美国总统一职根据1788年通过的美国宪法而设立,第一任总统于1789年上任。美国宪法第二十二修正案规定,美国总统每届任期为4年,最多可以连任一届。

在行政方面,总统有权处理国家事务和联邦政府的各种工作。他可以发出对联邦机关有法律约束力的政令,有权选任所有行政部、院、署、局等机关首长(须经参议院认可),以及其他数百名联邦政府高级官员。在立法方面,总统可以否决国会通过的任何法案,除非两院中各有2/3多数票推翻他的否决,否则该法案就不能成为法律。在司法方面,总统有权任命联邦最高司法官员。他可提名任命联邦法官,包括最高法院法官在内,但须获得参议院的认可。总统还可以对任何被判处破坏联邦法律的人(被弹劾的人除外)作完全或有条件的赦免。总统是美国武装部队的总司令,可召集各州的国民警卫队为联邦服务。在外交事务方面,总统是负责处理对外关系的主要官员。 TPjGphWhpDF4P1pDA3RTZQoCHt9iGydrsm2kIztxtEOCdZGU1p3VCSWoI6qtXuPM

读书笔记_____________

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×