《傅雷家书》系傅雷夫妇与长子傅聪的精神接触和思想交流实录,是家人之间性情中的文字,不经意的笔墨,因事而写,有感而发,并不是为发表而创作,由傅雷次子、傅聪胞弟傅敏选编,一九八一年初版面世,至今已三十六年。
家书贯穿了一九五四年至一九六六年傅雷夫妇最后的生命历程,见证了傅聪由钢琴学童成为世界级钢琴家的的成长过程,再现傅氏兄弟成长的家教背景。傅雷曾自信地告知傅聪:“你别忘了:你从小到现在的家庭背景,不但在中国独一无二,便是在世界上也很少很少。”傅敏先生了解自己的父母兄长,熟悉自己的家庭氛围,他选编的《傅雷家书》更能展示傅家门风,再现自己的家教背景,还原其真实,非他人能代替。傅敏选编《傅雷家书》,实际是以父母与兄长的来往家信为素材,删繁就简,精心选编的书信体自传作品,真实生动,好看感人。
作为一名资深中学教师,傅敏认为,历年刊行的《傅雷家书》均沿袭一九八一年初版风格,偏重有关文化艺术的长篇对谈和独白,内容的厚重超出中学生的阅历和理解范围,有必要专门为之选编读本。
纵观整部家书,内容实分为二:第一部分(一九五四至一九五八)书写傅聪波兰留学期间的离别之情,谈练琴之道、音乐之道、学习之道、恋爱之道,乃至师友情谊等等;第二部分(一九五九至一九六六)书写傅聪在英国演艺期间的思念之情,谈演奏之道、艺术之道、文化之道、婚姻之道,乃至人生艺术等等。显然,第一部分内容更适合中学生。
再对照一九五四至一九五八年间傅聪家信,则《傅雷家书》语境更完整,背景更清晰,内容更连贯,针对性更强。这份两代人双向交流的文字实录,厚重不失轻松,深刻不离日常,以小见大,乐在其中。它不仅反映了亲子交流的重要,也利于青年学子在阅读中理解父辈、增进沟通。中学生阅读后或将明白,即使傅聪这样的天纵之才,也是在傅雷夫妇的“唠叨”“说教”中成长的,中国父母对子女的关爱和责任正是以这种方式传达的。
本书作为傅聪留学波兰期间比较完整的父子两地书,由译林出版社以《傅雷家书》(学生读本)名义独家出版。读完本书有兴趣了解《傅雷家书》全貌的中学生朋友,可购买译林版《傅雷家书》(艺术生涯),以完成全书的阅读。
家书代序“读家书,想傅雷”由楼适夷先生撰写,家书中外文译注和英法文信件由金圣华先生中译,连同家书中“傅聪家信”的中文简体字版著作财产权,均已由权利人转让我公司,二〇一七不随傅雷著作财产权进入公版。根据著作权法有关规定,傅雷夫妇家信的署名权、修改权、保护作品完整权,由傅敏保护;《傅雷家书》的汇编作品著作权为傅敏享有。二〇一七年,《傅雷家书》的完整著作权没有进入公版领域,仍受著作权法保护,任何人不得侵犯。
合肥三原图书出版服务有限公司
二〇一七年金秋
▲ 父亲(一九六一年秋)
▲ 母亲(一九六一年秋)
▲ 父母为庆祝傅聪出生合影(一九三四年)
▲ 父母为庆祝傅敏出生合影(一九三七年)
▲ 母亲与傅聪傅敏(一九三九年)
▲ 父母与傅聪在书房(一九五六年夏)
▲ 母亲与傅聪(一九五三年)
▲ 母亲与傅敏(一九五三年)
▲ 傅敏手捧遗像,前往龙华革命公墓
▲ 二〇一三年十月二十七日
墓碑背面镌刻墓主人的生平简介,全文如下:
傅雷,字怒安,号怒庵,上海浦东人氏。早年留学法国,归国后投身文学翻译,卓然成家。赤子之心,刚正不阿。“文革”中与夫人朱梅馥双双悲怆离世。
朱梅馥,上海浦东人氏。早年毕业于晏摩氏教会女校。一九三二年与傅雷结为伉俪,相濡以沫三十四载。宽厚仁义,贤良淑德,与傅雷生则相伴,死亦相随。