杜甫
峥嵘 赤云西,日脚下平地。
柴门鸟雀噪, 归客 千里至。
妻孥 怪 我在, 惊定 还拭泪。
世乱遭飘荡,生还偶然 遂 。
邻人满墙头,感叹亦歔欷。
夜阑更 秉烛 ,相对 如梦寐 。
晚岁迫偷生,还家少欢趣。
娇儿不离膝, 畏我 复却去。
忆昔好 追凉 ,故绕池边树。
萧萧北风劲, 抚事煎百虑 。
赖知 禾黍收, 已觉糟床注 。
如今足斟酌,且用慰迟暮。
群鸡正乱叫,客至鸡斗争。
驱鸡上树木,始闻叩 柴荆 。
父老四五人, 问 我久远行。
手中各有携,倾 榼 浊复清。
“莫辞酒味薄,黍地无人耕。
兵革 既未息, 儿童 尽东征。”
请为父老歌,艰难愧深情。
歌罢仰天叹,四座泪纵横。
注释
羌村三首: 至德二年( 757 )杜甫为左拾遗时,房琯罢相,他上书援救,触怒肃宗,被放还鄜( fū )州羌村(在今陕西富县南)探家。《羌村三首》就是此次还家所作。
峥嵘: 喻赤云之状。
归客: 回家的人,指杜甫自己。
妻孥( nú ): 妻子和儿女。
怪: 惊异,诧异。或谓感到惊讶而发愣。
惊定: 惊异的神情平定下来。
遂: 遂愿,如愿。
秉烛: 把灯点上。
如梦寐: 仿佛做梦一样。
畏我: 担心我。
追凉: 乘凉。
抚事煎百虑: 想起国事,百感交集,备受煎熬。
赖知: 辛亏知道。
已觉糟床注: 似乎感觉到酒从槽床汩汩流出。
柴荆: 用树枝、荆条编成的院门。
问: 慰问。
榼( kē ): 盛酒的器具。
兵革: 指战争。
儿童: 父老们嘴里的年轻人。
渊明诗意 石涛