杜甫
车 辚辚 ,马 萧萧 , 行人 弓箭各在腰。
耶娘妻子走相送,尘埃不见 咸阳桥 。
牵衣顿足拦道哭,哭声直上 干 云霄。
道旁 过者 问行人,行人但云 点行 频。
或从十五北 防河 ,便至四十西 营田 。
去时 里正 与 裹头 ,归来头白 还 戍边。
边庭流血成海水, 武皇 开边 意未已。
君不闻汉家 山东二百州 ,千村万落生 荆杞 。
纵有健妇把锄犁,禾生陇亩 无东西 。
况复 秦兵 耐苦战, 被驱 不异犬与鸡。
长者 虽有问, 役夫 敢 申恨?
且如今年冬,未休关西卒。
县官 急索租,租税从何出?
信知 生男恶,反是生女好。
生女犹得嫁比邻,生男 埋没随百草 !
君不见 青海头 ,古来白骨无人收,
新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声 啾啾 。
注释
兵车行: 此诗背景有两种说法,单复曰:“此为明皇用兵吐蕃而作,故托汉武以讽,其辞可哀也。先言人哭,后言鬼哭,中言内郡调弊,民不聊生,此安史之乱所由起也。”另一说法据《资治通鉴》卷二百一十六载:“天宝十载四月,剑南节度使鲜于仲通讨南诏蛮,大败于泸南。时仲通将兵八万,……军大败,士卒死者六万人,仲通仅以身免。杨国忠掩其败状,仍叙其战功。……制大募两京及河南北兵以击南诏。人闻云南多瘴疠,未战,士卒死者什八九,莫肯应募。杨国忠遣御史分道捕人,连枷送诣军所。……于是行者愁怨,父母妻子送之,所在哭声振野。”
辚辚: 车行声。《诗经·秦风·车邻》“有车邻邻。”邻同“辚”。
萧萧: 马鸣声。《诗经·小雅·车攻》“萧萧马鸣。”
行人: 从军出征的人。
咸阳桥: 即渭桥,在咸阳西南渭水上,秦汉时称“便桥”,是出长安西行必经之地。
干: 犯,冲。
过者: 即过路人,也就是杜甫自己。
点行: 按照花名册的顺序抽丁入伍。
防河: 当时吐蕃常犯边境,故征调大批兵力驻在河西(黄河以西之地,在今甘肃、宁夏回族自治区一带),称为防河。
营田: 屯田,戍卒戍边时期战时作战,平时种田。
里正: 唐时每百户为一里,设里正一人,管理农桑、赋役、户籍等事。
裹头: 古人用三尺皂罗裹头做头巾。因应征者年纪还小,故里正替他裹头。
还: 还要。犹言征兵之频繁。
武皇: 即汉武帝,此处暗指唐玄宗。
开边: 开拓边境。
山东二百州: 指华山以东的广大地区。《十道四番志》记载,“关以东七道,凡二百一十一州。”
荆杞: 荆棘和枸杞,泛指野生灌木。形容村落之荒芜。
无东西: 指庄稼长得不成行列,难辨东西。
秦兵: 秦地的士兵,即下文“关西卒”,以能征惯战著称。
被驱: 被役使。
长者: 行人对杜甫的尊称。
役夫: 行人自称。
敢: 哪敢。
县官: 指官府,朝廷。
信知: 才知道,才明白。
埋没随百草: 战死疆场,无人收尸,埋没于野草之中。
青海头: 青海附近。唐与吐蕃作战,多在青海附近。
啾啾( jiū ): 象声词,呜咽声。