购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

爱之真切,如在眼前:《周南·卷耳》

《周南·卷耳》这首诗章法奇特,俨然电影的表现手法。作为最早的“怀人诗”,诗中的女人是通过想象的画面来怀念远方的丈夫的。在想象的画面里,她看见了丈夫的憔悴,看见了丈夫马匹的虺隤 ,看到了丈夫仆人的病容,看到了丈夫喝酒消愁的场景等等,真是令人讶然。诗人以高超的写作技巧,让我们看到了一场生动的戏剧,男人、女人、山坡、病马都历历在目,我们甚至能感受到那阴沉的天空,悬崖背后呼呼的山风……《诗经》真是最早、最好的艺术教育啊!

中国应该有最好的电影,因为中国有《诗经》,中国的导演、演员都应该把了解《诗经》作为一种基本素养,为我们拍出最好的电影。咱们来好好欣赏《周南·卷耳》为我们呈现的这部极富镜头感的短片吧。

全诗共四章,第一章写实,第二、三、四章写虚。我们先看第一章:

采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘(zhì)彼周行。

“采采卷耳,不盈顷筐”这句是说:采了又采都采不满浅筐子,只缘女人的心思不在采卷耳这上头。这句把思念中的女人写得多好——恍恍惚惚,脑子里全是思念,手也慢了很多,最后索性把筐子放在大路上,眼前出现的是她丈夫在外的情景。那是一个怎样的场景呢?

陟(zhì)彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍(léi),维以不永怀。

在女人眼里,亲爱的丈夫正行进在崔嵬的山间,她似乎看到了丈夫忧伤的眼神,听到了丈夫的心声。丈夫说:攀上那高高的土石山,我的马儿足软神颓丧。暂且斟满金壶酒,用来抚慰我对你的思念,平复征途上的忧伤。这场景会让女人热泪盈眶吧。这哪里仅是马儿的腿软,丈夫的疲惫与感伤也在眼里啊;这哪里是丈夫在喝酒,分明是妻子在心里劝丈夫多喝点酒,既可以打起精神,又可以忘掉忧伤啊……把女子的心境用画面来表现——这是思念之极而出现的幻象,《诗经》的艺术手法真是高超。

陟彼崔嵬,我马虺隤。

第三章继续这个画面:

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕(sì)觥(gōng),维以不永伤。

这段翻译过来就是:登上高高山脊梁,马儿腿软身苍黄。且先斟满大杯酒,忘却心中长悲伤。上一章女人看到的是马匹的神情灰颓,这一章女人甚至看到了黑马久病后出现的黄斑。女人的心痛得纠成了一团,男人的心也从“维以不永怀”过渡到“维以不永伤”。男女主人公各自的内心独白在同一场景、同一时段中展开,犹如一场正在演出的戏剧。二人同心、同感、同痛,此情此景,真让人伤怀。

最后一章:

陟彼砠(jū)矣,我马瘏(tú)矣。

我仆痡(pū)矣,云何吁矣。

第一句写山脉险阻,第二句写马匹已然倒下,第三句写仆人已经累得倒地,丈夫在哪里呢?此时,丈夫的精魂已经在女人的怀中了吧。伤痛之极的女人此刻多想让疲困的丈夫在自己的怀里休憩、沉睡、安眠……再大的英雄也渴望一个女人温柔的怀抱,一如船入港,又如老还乡。这是人世间最好的怀抱,温暖、柔和、安全,像子宫,唯有在这黑暗中,人才能重新恢复元气和精神……画面就此沉入这最美的黑暗中。“云何吁矣”是从黑暗中传来的一声最深沉的叹息……一切哀愁、思念、痛苦,都在这一声叹息中得到了释放和平复。

这真是一首美好的诗啊!我们仿佛看到了女人情感的笃厚,听到了男人疲惫之心的悸动,感受到了人类情感的深厚……人生,有远方的思念与深沉的牵挂,有远方的呼唤和等待,夫复何求?生而为人,能拥有这样一份情感,不就是幸福的人吗?痛苦,随时会有,疲惫,随时会有,但我们在人生中若还能感受子宫般的怀抱,我们便是最幸福的人啊。

在中国浩瀚的诗歌中,“怀人”主题是独特的一支。《周南·卷耳》为怀人诗开了一个好头,其深远影响广泽后世。杜甫的《月夜》跟这首有点像,不写自己望月怀妻,而是让相思之情幻化成生动具体的生活图景,设想妻子望月怀念自己,进而盼望聚首相倚,双照团圆。我们看一下:

今夜鄜州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干。

虽说此诗也是心已神驰到彼岸,悲惋微至,但毕竟有盛唐的奢华,不及《周南·卷耳》的质朴、强烈。

另有元好问的《客意》:

雪屋灯青客枕孤,眼中了了见归途。

山间儿女应相望,十月初旬得到无?

后两句也是想象的画面,遥想儿女彼此相望互问:十月初爸爸该回来了吧?此诗清丽生动,但还是比不上《周南·卷耳》的生动与真切。虽然中国的好诗太多,但我还是喜欢源头的东西,因为,天下质朴最难得,简单最难得,真情最难得。

《周南·卷耳》

采采卷耳,不盈顷筐。 〔1〕

嗟我怀人,寘彼周行。 〔2〕

陟彼崔嵬,我马虺隤。 〔3〕

我姑酌彼金罍,维以不永怀。 〔4〕

陟彼高冈,我马玄黄。 〔5〕

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。 〔6〕

陟彼砠矣,我马瘏矣。 〔7〕

我仆痡矣,云何吁矣。 〔8〕

采了又采采卷耳,

半天不满一小筐。

我想念心上人啊,

筐儿弃在大路旁。

攀那高高土石山,

马儿足软神颓丧。

暂且斟满金壶酒,

慰我思念与忧伤。

登上高高山脊梁,

马儿腿软身苍黄。

且先斟满大杯酒,

忘却心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,

马儿累坏倒一旁。

仆人精疲力又竭,

奈何愁苦聚心上!

【注释】

〔1〕采采:采了又采,《毛传》作“采摘”解。卷耳:野菜名,今名苍耳。盈:满。顷筐:斜口浅筐,前低后高,如今之畚箕。

〔2〕嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。寘:同“置”。周行:环绕的道路,特指大道。

〔3〕陟:登高。彼:指示代名词。崔嵬:高而不平的土石山。我:想象中丈夫的自称。

〔4〕姑:姑且。酌:斟酒。金罍:青铜制容器,用以盛酒和水。维:发语词,无实义。永怀:长久思念。

〔5〕玄黄:朱熹说,“玄马而黄,病极而变色也”。

〔6〕兕觥:形似伏着的犀牛的饮酒器。永伤:长久思念。

〔7〕砠:有土的石山,或谓山中险阻之地。瘏:因劳致病,马疲病不能前行。

〔8〕痡:因劳致病,人过度疲劳而不能走路。云何:奈何,如之何。吁:忧伤而叹。 o3FEqXitdy267QffEkK+U8pPA8FQXqrmkvAGEtshnR+i3khmyqGO4ofyw8LvkHFl

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×