《邶风·静女》这首诗描写一个小伙子在城的一个角落里等待心爱的姑娘,始终未见姑娘真容,但小伙子手上有姑娘两件礼物,这让他喜不自禁。
我们先看第一章:
静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
这段翻译过来就是:美丽牧羊女,约我在城隅。躲藏寻不见,搔首又踟蹰。姑娘主动约了小伙子,却又躲藏起来不见他,可见这姑娘的顽皮。但小伙子也很憨厚,到处寻找不到姑娘,亦搔首踟蹰,一副摸不着头脑、憨乎乎的样子。
第二章是这样的:
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜(wěi),说(yuè)怿(yì)女美。
这段翻译过来就是:此女甚温婉,赠我红笔管。红笔明又亮,令我心喜欢。这一段写的是小伙子在找不到姑娘时,想起姑娘先前曾赠自己红笔管,那红笔亮晶晶的样子,犹如姑娘明润的脸庞,心中感觉很美。这是借物咏人,因人赞物。小伙子赞美礼物,实际上是赞美姑娘,表达的是小伙子对姑娘的真挚恋情。
接下来第三章:
自牧归(kuì)荑(tí),洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
这段翻译过来就是:从牧场回来的姑娘啊,赠我嫩白的白茅草,这白茅草实在是美且异。哪里是白茅美又美啊,关键是美人儿亲手赠啊。恋爱中的人就是憨痴,一根小小的白茅草都能给自己带来无限欢娱。荑草虽然再普通不过,但那上面有姑娘的温度和汗渍啊,由此,这白茅草是那么温暖、香甜……
《诗经》里写的女性大多是采桑女,因为我国是农桑大国。少部分篇目写其他女性,如这首诗里的牧羊女。采桑女和牧羊女是有些不同的。在园林中成长的女子比较内向、腼腆、害羞,对待爱情和婚恋有自己的主张。我在《生命沉思录3》里说过:从男女特性上言,从远古时期始,男人就是猎手,猎手宜果断,如果这个错过了,他可能一天都没有收获;而女人是采摘手,采摘时需要挑剔,她必须挑最大、最好、最成熟的,她知道何为上品,因此对下品就会不屑。这也是采摘一族多剩女的原因,她们挑剔的习性、不主动的性格,很容易让她们错过许多。而在旷野牧场上成长的女人就不同了,她们率真,有着游牧民族的热情与狂放。你看这首诗里的姑娘,会主动约会男人,顽皮地戏耍男人,主动赠送礼物给男人。她们在爱情和婚恋上主动、热情、质朴、少算计。天地之大,没了这个,还有那个,这块草坡不长草了,她们就去下一个草坡。她们在追求幸福方面更通透。生命的来来回回,生命的脆弱与坚强,在草原上,比在农桑园里,表现得更为明显,那种对生命的怜爱与珍惜的态度,就是草原文化的独特之处。
我呢,也许是心性狂野的原因吧,没事就爱往草原上跑。我喜欢悠远的草原长调,喜欢草原姑娘古铜色的脸庞,喜欢草原汉子骑在骏马上奔跑的样子。他们在雪夜对峙的是狼,而不是桑树上的小虫子。他们大口喝酒,大口吃肉,然后在月光下围着篝火跳最奔放的舞蹈。草原上的男人像雄鹰,草原上的女人如白云,在我眼里,他们就是神的后裔……总之,草原的辽阔、自由,可以抚慰每一颗漂泊的心灵。
无论如何,草原犹如远古,饱含着真性情。那里的人们保持着一切本能的快乐,保持着一切跟天走的执着。而现今城市中的人多是做作的,其本能是深潜的,或被遗忘的,想快乐地活着实属不易。每每读《诗经》,看到我们这个民族曾经那么纯洁、欢乐、简单,那么不纠结地活过,生活除了唱歌、恋爱,就是劳动、跳舞,真令人艳羡和欣慰啊!
黑格尔说:“平凡的土地,平凡的平原流域,把人们束缚在土地上,把他们卷入无穷的依赖性之中。”游牧性质强调人与神、人与自然的关系,而定居的农桑文明则强调人与人的关系。人与人的关系不如人与自然的关系单纯,所以,农桑文明在情感的表达上就更加含蓄、模糊。比如,《诗经》里的《小雅·隰桑》,讲的是一个采桑女见到喜欢的人,喜欢得十分强烈,但也只留了一段心声,那深沉的爱,就是说不出口,与《邶风·静女》中的女子是如此不同。
《小雅·隰桑》这首诗是这样的:
隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何?
隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐?
隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。
心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之?
翻译过来是这样的:
洼地桑树婀娜啊,叶儿多茂盛。我见到了那人儿,快乐滋味无法说!
洼地桑树婀娜啊,桑叶多肥沃。我见到了那人儿,如何叫我不快乐!
洼地桑树婀娜啊,桑叶黑黝黝。我看见了那人儿,美好音容特别棒。
心里爱恋着他呀,何不说出来呀!心中深藏你啊,不知哪天才能忘!
此诗以“隰桑”起兴,第一章写桑叶的柔美,第二章写桑叶的肥厚,第三章写桑叶的青黑。物象在时间中变化,感情在层层深入,最后一章则妙不可言。这采桑姑娘多纠结啊!桑林中见到心仪的男子,又快乐、又忧愁、又期盼、又失落,到底是自卑呢,还是真爱说不出口?这,就是深沉而腼腆的汉族姑娘。不要小觑和轻慢“我爱你”这句话,如果没有灵魂与灵魂的对话和慰藉,没有集合那至高的神性和完美,是无法送出和领受这份恩宠的。也正是因此,有些人不是因为傲慢,也不是因为羞怯,只是因为过于凝重,而终生都没能说出“我爱你”。
静女其姝,俟我于城隅。 〔1〕
爱而不见,搔首踟蹰。 〔2〕
静女其娈,贻我彤管。 〔3〕
彤管有炜,说怿女美。 〔4〕
自牧归荑,洵美且异。 〔5〕
匪女之为美,美人之贻。
闲雅美淑女,约我在城隅。
躲藏寻不见,搔首心踟蹰。
此女甚温婉,赠我红笔管。
红笔明又亮,令我心欢喜。
牧归赠柔荑,实在美且异。
并非白草美,实因美人贻。
【注释】
〔1〕静:闲雅贞洁。姝:美好的样子。城隅:城角。
〔2〕爱:同“薆”,隐藏。踟蹰:心思不定,徘徊不前。
〔3〕贻:赠。彤管:笔的简称。
〔4〕炜:红色的光彩。说怿:喜悦。女:你,此指红笔管。
〔5〕牧:牧场,野外。归:通“馈”,赠送。荑:初生之白茅。洵:信,实在。异:奇特,别致。