购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

正妻与媵妾:《召南·江有汜》

《召南·江有汜》是一首奇怪的诗。这首诗的作者是明确的,是个女人,但她和诗中人的关系有争议。有人说这女子是一个商人在经商途中娶的妾,商人回家乡时将这女子遗弃了,女子满怀哀怨,唱了这首悲歌以自我安慰。而《毛诗》说:“《江有汜》,美媵也,勤而无怨,嫡能悔过也。文王之时,江沱之间有嫡不以媵备数,媵遇劳而无怨,嫡亦自悔也。”过去皇族嫁女儿时都要有陪嫁,陪嫁就成为媵妾,一般是新娘的妹妹或表亲,用现在的话说,两人亲如姐妹,情同闺密,只是地位有些差异。《毛诗》中这段是说,一个媵妾,其实就是某大小姐的陪伴,勤劳无怨,但大小姐出嫁时,却没有带着这位姑娘,于是姑娘就作了这首诗,抱怨自家大小姐,说她不带着自己,一定会后悔。后来,据说这大小姐果然后悔了,又亲自把姑娘接到身边。

我们先看一下原诗,看看后人的争议是因何产生的。

第一章是这样的:

江有汜,

之子归,不我以!

不我以,其后也悔。

江,指长江;汜,指由主流分出而后又复汇合的河水,这个意象蛮有意思;姐妹本同根,分开又复合。这段翻译过来就是:江水决堤啊又流回,心爱的人儿别处飞,从此再不和我相随。没有我相伴相陪你,终有一天你会懊悔。

这首诗之所以有争议,其实就在“之子归”这句。“归”字在《诗经》里一般都指女子出嫁,比如《周南·桃夭》中的“之子于归,宜其家室”,再比如《豳风·七月》里的“迨与公子同归”。所以这句“之子归,不我以”可以翻译成:那人出嫁了,而不带着我。但有些人无法理解女人与女人之间的情感,所以认定这是一个女子对男子的抱怨,于是就把这句解释为:那个薄情的男人回归故里了,不带着我。其实,细读这首诗,会发现这女子其实挺霸气、挺有主张的,比如这句“你后悔去吧”和最后一句“你哭去吧”,试想一下,男人即便后悔也不会哭,而闺密之间却可以这样任性。陪嫁的姑娘一般还要在生活上、情感上照顾大小姐,若大小姐没了这些贴心照顾,还真会后悔。

第二章继续写这种气恼的情绪:

江有渚,

之子归,不我与。

不我与,其后也处。

这段翻译过来就是:江水静流啊积沙岛,心爱的人儿别处飞,从此再不和我相好。在没有我的日子里,终有一天你会懊恼。想想红娘和崔莺莺,没有小红娘,崔莺莺什么也干不了;林黛玉要是嫁宝玉呢,紫鹃就是媵妾;宝钗嫁宝玉呢,莺儿便是媵妾。看看紫鹃和黛玉的情感,就知道她们之间已超越了主仆关系,尤其是黛玉临死前紫鹃的不离不弃,全然是知心知意、重情重义的闺密。若没有紫鹃,黛玉的内心会多么的寂寞啊。

其实,在这世上,有一种情感在现实生活中越来越重要,那就是女人们之间的坚贞、仗义、深情、秘语、体贴、互懂和细腻。这些远远超越了自私,远远深厚于忠诚。面对强大的男权文明,女人之间慢慢达成了一种共识,慢慢形成了一种共同的坚守,以默默的姿态对抗着世界的冷酷,对抗着情感的荒漠。特别是现在的女人已有了飞跃式的进步。过去的女人爱嚼舌根、好嫉妒,现如今,女人们大气、快乐,喜欢分享。现在的闺密大多是“同谋”,她们互爱互利,相互保护。她们对人性恶的认知恰恰使她们更为自强,而不是像过去那样沉溺于跟异性的纠缠而痛苦不休。现在她们更珍惜懂与被懂,而不像过去那样委曲求全于一个小爱。由此,女人之间,轮回的不再只是生命,还有彼此的誓言和那份冰清玉洁的彻骨。

若说女人这一生,被一个或几个男子爱上并不稀奇,但如若有女人爱你,那真是人生之极致。男人和女人之间,更多的是荷尔蒙的较量和比拼,到了一定阶段,这种由荷尔蒙掌控的东西就会消退。好的呢,会享受彼此的温情;坏的呢,白白聚了一生,终归还是伤害和不懂。而女人对女人的同情和赞赏,则如温润的熨斗,会悉心而高贵地熨平你灵魂的所有皱褶与创伤。总之,没有誓言的青春不算青春,没有闺密的成熟不算成熟。

第三章是这样的:

江有沱,

之子归,不我过。

不我过,其啸也歌。

这段翻译过来就是:江水改道啊又成河,心爱的人儿别处飞,从此再不来看望我。再不相逢的日子里,终有一天你会哭号。其实,闺密之间的背弃也让人痛彻心扉。江水有支流啊,人有聚有离。“不我以”“不我与”“不我过”三句,写了对方的薄情,写了自己的痛苦;“其后也悔”“其后也处”“其啸也歌”写了背弃之后的结果。这女子为什么这么自信呢?若没有对对方性格和处事原则的把握,这姑娘不会这么自信。总之,你离不开我,也没有人会像我那样爱护你。其实,有最后这一条就足够了,因为这种自信源于对自我情感的肯定,也只有我愿意对你任劳任怨、无怨无悔。一般人,也许会畏惧这种强烈的情感吧,那大小姐是不是也正是因此而逃离的呢?过度的掌控和过度的依赖,都会让人不舒服。如何在掌控与爱护之间把握好度,应该是很重要的一课吧。最好,爱与恨,都疏淡点,别把爱变成掌控,变成强迫。任何情感,如过分强烈了,都生不出智慧。

《召南·江有汜》

江有汜, 〔1〕

之子归,不我以。 〔2〕

不我以,其后也悔。

江有渚, 〔3〕

之子归,不我与。 〔4〕

不我与,其后也处。 〔5〕

江有沱, 〔6〕

之子归,不我过。 〔7〕

不我过,其啸也歌。 〔8〕

江水决堤啊又流回,

心爱的人儿别处飞,从此再不和我相随。

没有我相伴相陪你,终有一天你会懊悔。

江水静流啊积沙岛,

心爱的人儿别处飞,从此再不和我相交。

在没有我的日子里,终有一天你会忧思。

江水改道啊又成河,

心爱的人儿别处飞,从此再不来看望我。

再不相逢的日子里,终有一天你会哭号。

【注释】

〔1〕江:长江。汜:由主流分出而复汇合的河水。

〔2〕归:荣归故里,妇人谓嫁曰归。不我以:不带我。我,媵自我也。

〔3〕渚:水中小洲。

〔4〕不我与:不与我相聚。

〔5〕处:忧愁。

〔6〕沱:长江的支流名称,或以为与“汜”同。

〔7〕过:至也,一说度。

〔8〕其啸也歌:啸是唱歌没有谱和调的意思,一说号哭。 rtJIBCHinWoV5eYMQe8XqmPF6GW6xKagkZYhQAigOT0aD3gc51Qx/WelryhSn30s

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×